Such incorporation made it easier to collect statistical data on the incidence of torture within each country and to compare implementation and practices across countries. |
Включение в него этой статьи облегчает сбор статистических данных о фактах применения пыток в каждой стране и сравнительный анализ результатов и практики осуществления Конвенции в разных странах. |
UNHCR supports these efforts strongly, even while it has consistently advocated the incorporation of victim protection mechanisms in all measures designed to combat these phenomena. |
УВКБ активно поддерживает эти усилия, хотя и последовательно выступает за включение механизмов, обеспечивающих защиту жертв, во все меры по борьбе с этими явлениями. |
We welcome the incorporation of meaningful reference to international humanitarian law in the resolution, a subject on which my delegation has always insisted. |
Мы приветствуем включение в резолюцию важной ссылки на международное гуманитарное право, на которой всегда настаивала наша делегация. |
My delegation therefore appreciates the incorporation of its amendment reaffirming the commitment to a negotiated solution of the issue as part of the dual-track approach. |
Поэтому моя делегация признательна за включение в проект предложенной нами поправки, подтверждающей приверженность урегулированию данной проблемы на основе переговоров в рамках двуединого подхода. |
The outcome to that segment should encourage greater financing for humanitarian assistance through the United Nations system and the incorporation of HIV/AIDS into humanitarian planning. |
Результаты работы этого этапа должны способствовать увеличению финансирования гуманитарной помощи через систему Организации Объединенных Наций и включение проблемы ВИЧ/СПИДа в планирование гуманитарной деятельности. |
Ms. Schöpp-Schilling stressed that the incorporation of the Convention into the new Constitution afforded the Government a unique opportunity to introduce temporary special measures aimed at accelerating de facto equality between men and women. |
Г-жа Шёпп-Шиллинг подчеркивает, что включение Конвенции в новую Конституцию дает правительству уникальную возможность принять временные специальные меры для ускорения установления фактического равенства между мужчинами и женщинами. |
The Committee welcomes the incorporation of the principle of the best interests of the child into article 4 of the 2002 Child Protection Act. |
Комитет приветствует включение в статью 4 принятого в 2002 году Закона об охране детства принципа наилучшего обеспечения интересов ребенка. |
The incorporation of expected accomplishments and indicators of achievement regarding the geographical representation and gender balance in the recruitment of staff, especially from unrepresented and underrepresented countries, was appreciated. |
С признательностью было отмечено включение географической представленности и гендерной сбалансированности в число ожидаемых достижений и показателей достижения результатов при наборе персонала, особенно из непредставленных и недопредставленных стран. |
The Committee welcomes the incorporation of the Convention into domestic law, which is the traditional approach to the implementation of international human rights instruments in some but not all States. |
Комитет приветствует включение Конвенции во внутреннее законодательство, что является традиционным подходом при осуществлении международных договоров по правам человека в некоторых, но не во всех государствах. |
1.18 The Committee notes that Mexico has a system for the automatic incorporation of international treaties to which it is a party into domestic law without the need for enabling legislation. |
1.18 Комитет отмечает, что законодательством Мексики предусматривается автоматическое включение во внутреннее законодательство положений международных договоров, участниками которых она является, без необходимости принятия соответствующих положений. |
The incorporation in the domestic legal order of international instruments recognizing the right to water can significantly enhance the scope and effectiveness of remedial measures and should be encouraged in all cases. |
Включение во внутригосударственное законодательство международных договоров, признающих право на воду, может существенно расширить диапазон и эффективность средств правовой защиты и должно во всех случаях поощряться. |
The incorporation of human rights law and principles in the programmes and policies by international organizations will greatly facilitate implementation of the right to water. |
Включение норм и принципов права прав человека в осуществляемые международными организациями программы и стратегии будет содействовать значительному повышению эффективности осуществлению права на воду. |
One of the new subjects is the classification of fireworks and the incorporation of the default table. |
Одним из новых аспектов является включение классификации фейерверочных изделий и таблицы классификации по умолчанию. |
Risk reduction, tsunami early warning, and incorporation of prevention in development planning |
Уменьшение опасности, раннее предупреждение о цунами и включение вопросов предупреждения в планирование развития |
In peacekeeping, the incorporation of the gender perspective from the early phases of planning and its mainstreaming into mission mandates is of equal importance. |
В деле поддержания мира не менее важны учет гендерного фактора на самых ранних этапах планирования и включение его в мандаты миссий. |
These structures are to ensure the incorporation of women's issues, concerns and needs into the plans and programmes of their respective ministries, institutions and organizations. |
Такие структуры призваны обеспечивать включение женских вопросов, проблем и потребностей в планы и программы соответствующих министерств, учреждений и организаций. |
The incorporation of elements of space science and technology into university- level science curricula can serve a dual purpose for developed and developing countries. |
Включение вопросов космической науки и техники в научные учебные программы на уни-верситетском уровне может служить достижению двух целей как в развитых, так и в развивающихся странах. |
(c) Increased understanding of the need for gender balance in disarmament work and the incorporation of gender perspectives into information activities |
с) Повышение степени осведомленности о необходимости гендерного баланса в ходе мероприятий в области разоружения и включение гендерных аспектов в информационную деятельность |
The representative noted that the incorporation by the Government of gender issues into socio-economic development programmes had enhanced women's lives through, inter alia, providing access to jobs, credits and loans. |
Представитель отметила, что включение правительством гендерной проблематики в программы социально-экономического развития позволило улучшить жизнь женщин, в частности посредством обеспечения доступа к рабочим местам, кредитам и займам. |
The incorporation of disease control safeguards in the development of water resources and land use is essential for the sustainable development of malaria-endemic countries. |
Включение мер по борьбе с болезнью в планы развития и использования водных и земельных ресурсов является важным элементом устойчивого развития в странах, охваченных эндемией малярии. |
The incorporation of these dimensions into the operational activities of the United Nations system should be achieved in close consultation with Governments so as to ensure the consideration of national needs. |
Включение этих аспектов в оперативную деятельность системы Организации Объединенных Наций должно достигаться в тесной консультации с правительствами в целях обеспечения учета национальных потребностей. |
Furthermore, incorporation into legal norms of the concept of indirect discrimination would help to close the gap between men's and women's wages. |
Кроме того, включение в правовые нормы концепции «косвенной дискриминации» будет содействовать ликвидации разрыва между мужчинами и женщинами в том, что касается их заработной платы. |
In closing, she welcomed the incorporation in essence of the 1997 Khartoum Peace Agreement into the Constitution, guaranteeing equal participation of the various ethnic groups in government institutions. |
В заключение она с удовлетворением отмечает включение в Конституцию Мирного договора 1997 года в Хартуме, что гарантирует равноправное участие различных этнических групп в деятельности государственных органов. |
However, incorporation of the European Convention will ensure that corresponding Covenant rights are directly enforceable in insular courts, and that public servants will have to act consistently with them. |
Вместе с тем включение Европейской конвенции позволит обеспечить непосредственное применение в островных судах соответствующих прав, закрепленных в Пактах, и их соблюдение государственными служащими. |
Ms. Pimentel commended the Government on the incorporation of gender perspectives into university courses and enquired whether similar measures would be taken at all levels of the education system. |
Г-жа Пиментель выражает признательность правительству за включение гендерной проблематики в учебные программы университетов и спрашивает, будут ли аналогичные меры приняты на всех уровнях системы образования. |