It should also review how well the policies are implemented, including adequacy of training, incorporation within partnership agreements, and monitoring and review. |
ЮНИСЕФ следует также проанализировать эффективность осуществляемых стратегий, включая вопросы, касающиеся адекватности обучения персонала, инкорпорирование в рамках соглашений о партнерстве, а также контроля и обзора. |
AI called for the amendment of section 12 of the Constitution to allow for easy incorporation of international instruments. |
МА призвала внести поправку в статью 12 Конституции, с тем чтобы облегчить инкорпорирование международных договоров во внутреннее законодательство. |
Furthermore, CRC requested Slovakia to ensure the full incorporation of the OP-CRC-SC in its domestic legal system. |
Кроме того, КПР просил Словакию обеспечить полное инкорпорирование ФП-КПР-ТД в ее внутриправовую систему. |
Finally, it was aware that the situation was evolving, and might recommend incorporation at a later stage. |
Наконец, он понимает, что ситуация меняется и, соответственно, может рекомендовать ее инкорпорирование позднее. |
The next step after NPES was the incorporation of measures to increase energy conservation in the legal framework. |
Следующим после НПЭС шагом стало инкорпорирование мер по улучшению энергосбережения в нормативно-правовую основу. |
He looked forward to the adoption of the Amato-Ferrero bill on asylum and the incorporation of relatedEU directives. |
Он надеется на принятие проекта закона Амато-Ферреро об убежище и инкорпорирование соответствующих директив ЕС. |
In the Rapporteur's world of 'incorporation' and 'confiscation', such arrangements simply do not exist. |
Использованные Докладчиком слова «инкорпорирование» и «конфискация» просто-напросто исключают существование таких механизмов. |
Direct incorporation could, therefore, only be achieved by way of constitutional amendment. |
Таким образом, прямое инкорпорирование можно было осуществить только посредством внесения конституционной поправки. |
Important road infrastructure works will complement the incorporation of the Peruvian Andes and Amazonia into the development of the country. |
Строительство важной дорожной инфраструктуры дополнит инкорпорирование Перуанских Анд и бассейна реки Амазонка в развитие страны. |
Djibouti welcomed Senegal's ratification of most human rights instruments and their incorporation into national legislation. |
Джибути приветствовала ратификацию Сенегалом большинства договоров в области прав человека и их инкорпорирование в национальное законодательство. |
The Committee recommends that the State party ensure incorporation of the Convention so that it is applicable as law of Denmark, the Faroe Islands and Greenland. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить инкорпорирование Конвенции, с тем чтобы она применялась в качестве закона Дании, Фарерских островов и Гренландии. |
Other bottlenecks - in company incorporation, labour laws, access to land, tax regime and administration - need to be addressed. |
Особое внимание следует обратить и на такие проблемные области, как инкорпорирование компаний, принятие трудового законодательства, обеспечение доступа к земле, установление налогового режима, совершенствование системы управления. |
This includes incorporation of international legal obligations into national legislation based on international counter-terrorism instruments signed by States. |
Это включает в себя инкорпорирование международно-правовых обязательств в национальное законодательство на основе подписанных государствами международно-правовых документов о противодействии терроризму. |
The incorporation of international legal standards into the national legislation governing the rights of juveniles is a continuous process dependent on changes in their social and economic conditions. |
Инкорпорирование международно-правовых стандартов в законодательство страны, регламентирующее права несовершеннолетних, - процесс перманентный, зависящий от изменений социально-экономических условий их жизни. |
Comprehensive draft legislation on political asylum was under consideration, a process that involved the parliamentary examination of several bills and the incorporation of EU directives into domestic law. |
В настоящее время проводится рассмотрение всеобъемлющего проекта законодательства о политическом убежище, предполагающее чтение парламентом ряда законопроектов и инкорпорирование директив ЕС во внутреннее право. |
The incorporation and encapsulation of indigenous peoples within modern States through colonization and modernization has rendered their land and resources open to expropriation for use by others. |
Инкорпорирование и изоляция коренных народов в современных государствах за счет колонизации и модернизации позволили экспроприировать их земли и ресурсы для использования другими субъектами. |
Respect for ownership, focus on development results and incorporation of environmental and debt sustainability |
Уважение принципа ответственности, акцент на результаты развития и инкорпорирование экологической и долговой устойчивости |
The Committee reminds the State party that the incorporation of the Covenant into domestic law is an important means of ensuring its justiciability. |
Комитет напоминает государству-участнику, что инкорпорирование Пакта в национальное право является важным средством обеспечения возможности его применения в судах. |
JS2 stated that the incorporation of international legal standards into domestic laws would assist the judiciary in carrying out its responsibilities and also affirm the Government's adherence to the rule of law. |
В СМ2 было заявлено, что инкорпорирование международно-правовых стандартов во внутригосударственное законодательство поможет судебной системе в исполнении ее обязанностей, а также подтвердит приверженность правительства верховенству права. |
Further increase the incorporation of women's non-governmental organizations (NGOs) into the national mechanism |
Еще более активное инкорпорирование женских неправительственных организаций (НПО) в систему национального механизма. |
National sustainable development strategies can serve as instruments for integration, including the incorporation of social impacts of climate change into response measures. |
Национальные стратегии в области устойчивого развития могут служить инструментами интеграции, включая инкорпорирование в меры по реагированию фактора социальных последствий изменения климата. |
The incorporation of human rights law and principles in the programmes and policies of international organizations will greatly facilitate the implementation of the right to social security. |
Инкорпорирование норм и принципов прав человека в программы и политику международных организаций будет в значительной степени способствовать осуществлению права на социальное обеспечение. |
The removal of all reservations to the Convention on the Rights of the Child was welcomed, as was the incorporation of the Convention into national legislation. |
Приветствовалось снятие всех оговорок к Конвенции о правах ребенка, равно как и ее инкорпорирование в национальное законодательство. |
The Chinese Government views the reduction of gender stereotyping and the incorporation of the principle of equality between men and women as important elements in education reform. |
Правительство рассматривает меры по устранению гендерных стереотипов и инкорпорирование принципа равенства мужчин и женщин в учебные программы в качестве важных элементов реформы в секторе образования. |
In 1998, the Committee had been replaced by the Higher National Human Rights Committee, which was mandated to ensure the incorporation of the provisions of international instruments into domestic legislation and oversee their implementation. |
В 1998 году Комитет был заменен Высшим национальном комитетам по правам человека, которому поручено обеспечить инкорпорирование в национальное законодательство положений международных документов и следить за их осуществлением. |