The incorporation of results-based management throughout development assistance work is increasingly being adopted. |
В настоящее время обеспечивается все более широкий учет основанного на практических результатах управления в рамках деятельности по оказанию помощи в целях развития. |
The incorporation of updated costs, global field support strategy initiatives and implementation of the technical observations of the Board of Auditors. |
Учет обновленной информации о расходах, инициативах в рамках глобальной стратегии полевой поддержки и осуществлении технических замечаний Комиссии ревизоров. |
The Committee recommends that the State party ensure the full incorporation of all substantive provisions of the Convention into domestic law. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить всесторонний учет в национальном законодательстве всех соответствующих положений Конвенции. |
In addition, the incorporation of a gender perspective is a consistent thread running through the Ministry's electronic learning strategy. |
Помимо этого, учет гендерного фактора красной нитью проходит через всю стратегию электронного обучения, разработанную министерством. |
Effective policy-oriented research by United Nations bodies necessitates new theoretical approaches and the incorporation of new findings into the formulation of global policies. |
Для эффективных исследований в области политики, проводимых органами Организации Объединенных Наций, нужны новые теоретические подходы и учет результатов новых изысканий при разработке всемирной политики. |
The incorporation of this additional cost into market mechanisms would effectively enable trade to support the attainment of sustainable forest management especially in the developing countries. |
Учет этих дополнительных издержек в рыночных механизмах позволит торговле способствовать достижению целей устойчивого лесопользования, особенно в развивающихся странах. |
The incorporation of gender perspectives from the inception of a mandate has proven to be crucial. |
Учет гендерных аспектов с самого начала разработки мандата дает наиболее продуктивные результаты. |
Another important issue on the CTC agenda is the incorporation of the human rights perspective while countering terrorism. |
Другим важным вопросом в повестке дня КТК является учет в его деятельности по борьбе с терроризмом проблематики прав человека. |
That would also facilitate the incorporation of local needs into the national action programme process. |
Этому будет также способствовать учет местных потребностей в ходе реализации НПД. |
The formulation of NAPs and their incorporation into national development strategies should be carried out in association with concrete actions for the benefit of land-users. |
Разработка НПД и их учет в национальных стратегиях развития должны осуществляться параллельно с конкретными действиями в интересах землепользователей. |
On the one hand, incorporation of UNCCD objectives into national and sectoral policies is still considered to be important. |
Во-первых, важной проблемой до сих пор считается учет целей КБОООН в общенациональной и секторальной политике. |
There are also a number of university or institute-based research programmes intent on improving climate information and its incorporation in decision-making. |
Осуществляется также ряд университетских или институтских исследовательских программ, направленных на совершенствование информации о климате и ее учет в процессе принятия решений. |
The incorporation of mine action into the mandates and personnel planning for peacekeeping operations, as appropriate, is critical. |
Важнейшее значение имеет учет деятельности, связанной с разминированием, при разработке мандатов и, если это целесообразно, при оценке кадровых потребностей для операций по поддержанию мира. |
Of crucial importance is the incorporation of the concerns of the rural poor in all facets of the strategic development framework. |
Важнейшую роль здесь играет учет вызывающих беспокойство у сельской бедноты проблем во всех аспектах рамочных стратегий развития. |
A number of entities use multi-year funding frameworks, which require incorporation of gender perspectives into all aspects of their work. |
Ряд подразделений используют многолетние рамки финансирования, предусматривающие обязательный учет гендерной проблематики в контексте всех аспектов своей деятельности. |
This includes the incorporation of ethnographic research into programme design, planning, implementation and evaluation. |
Это включает учет результатов этнографических исследований при разработке, планировании, осуществлении и оценке программ. |
The incorporation of a gender dimension was part of his mandate. |
Учет гендерных аспектов является частью его мандата. |
The incorporation of indigenous knowledge and techniques also includes indigenous cultural elements, language and spirituality. |
Учет знаний и технических навыков коренных народностей предполагает также обращение к элементам культуры, языку и духовным основам этих народностей. |
Australia supports the incorporation of a gender perspective in asylum policies, practices and training. |
7.7 Австралия поддерживает учет гендерных факторов в своей политике и практике в области предоставления убежища и подготовке кадров по этим вопросам. |
Mauritius stated that it would find model laws for the incorporation of the requirements of the Convention and Protocols useful. |
Маврикий сообщил, что ему помогли бы типовые законы, направленные на учет требований Конвенции и протоколов. |
Ensuring the incorporation of gender dimensions in national legislation, particularly that related to the regulation of the ownership, possession, carrying, manufacture and importation of firearms and ammunition. |
Обеспечен учет гендерных аспектов в национальном законодательстве, особенно по вопросам, касающимся регулирования владения и обладания стрелковым оружием и боеприпасами, их ношения, производства и импорта. |
UNICEF is implementing recommendations of the Permanent Forum on issues such as birth registration, migration and the incorporation of cultural perspectives in health policies, programmes and reproductive health services. |
ЮНИСЕФ выполняет рекомендации Постоянного форума, касающиеся таких вопросов, как регистрация рождения, миграция и учет культурных аспектов в политике и программах в области здравоохранения, а также при оказании услуг в сфере охраны репродуктивного здоровья. |
The organisation needs to commit fully to make this happen - top management support, open communication and incorporation in policies and appraisal systems. |
Организация должна предпринимать все усилия для выполнения этой задачи, включая поддержку высшего руководства, открытую связь и учет в политике и системах оценки. |
It encompasses their design, implementation and results to provide information that is credible and useful, enabling the incorporation of lessons learned into both executive and legislative decision-making process. |
Она охватывает их разработку, осуществление и результаты для получения достоверной и полезной информации, позволяющей обеспечивать учет извлеченных уроков в процессе принятия решений исполнительных и руководящих органов. |
While the Consolidated Appeals Process has worked to improve the incorporation of gender concerns, gender mainstreaming and women-specific programmes remain underfunded. |
Хотя в рамках процесса совместных призывов предпринимались попытки обеспечить более всесторонний учет гендерных аспектов, программы актуализации гендерной проблематики и конкретные программы для женщин по-прежнему испытывают дефицит финансовых средств. |