Примеры в контексте "Incorporation - Учет"

Примеры: Incorporation - Учет
The incorporation of results-based management throughout development assistance work is increasingly being adopted. В настоящее время обеспечивается все более широкий учет основанного на практических результатах управления в рамках деятельности по оказанию помощи в целях развития.
The incorporation of updated costs, global field support strategy initiatives and implementation of the technical observations of the Board of Auditors. Учет обновленной информации о расходах, инициативах в рамках глобальной стратегии полевой поддержки и осуществлении технических замечаний Комиссии ревизоров.
The Committee recommends that the State party ensure the full incorporation of all substantive provisions of the Convention into domestic law. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить всесторонний учет в национальном законодательстве всех соответствующих положений Конвенции.
In addition, the incorporation of a gender perspective is a consistent thread running through the Ministry's electronic learning strategy. Помимо этого, учет гендерного фактора красной нитью проходит через всю стратегию электронного обучения, разработанную министерством.
Effective policy-oriented research by United Nations bodies necessitates new theoretical approaches and the incorporation of new findings into the formulation of global policies. Для эффективных исследований в области политики, проводимых органами Организации Объединенных Наций, нужны новые теоретические подходы и учет результатов новых изысканий при разработке всемирной политики.
The incorporation of this additional cost into market mechanisms would effectively enable trade to support the attainment of sustainable forest management especially in the developing countries. Учет этих дополнительных издержек в рыночных механизмах позволит торговле способствовать достижению целей устойчивого лесопользования, особенно в развивающихся странах.
The incorporation of gender perspectives from the inception of a mandate has proven to be crucial. Учет гендерных аспектов с самого начала разработки мандата дает наиболее продуктивные результаты.
Another important issue on the CTC agenda is the incorporation of the human rights perspective while countering terrorism. Другим важным вопросом в повестке дня КТК является учет в его деятельности по борьбе с терроризмом проблематики прав человека.
That would also facilitate the incorporation of local needs into the national action programme process. Этому будет также способствовать учет местных потребностей в ходе реализации НПД.
The formulation of NAPs and their incorporation into national development strategies should be carried out in association with concrete actions for the benefit of land-users. Разработка НПД и их учет в национальных стратегиях развития должны осуществляться параллельно с конкретными действиями в интересах землепользователей.
On the one hand, incorporation of UNCCD objectives into national and sectoral policies is still considered to be important. Во-первых, важной проблемой до сих пор считается учет целей КБОООН в общенациональной и секторальной политике.
There are also a number of university or institute-based research programmes intent on improving climate information and its incorporation in decision-making. Осуществляется также ряд университетских или институтских исследовательских программ, направленных на совершенствование информации о климате и ее учет в процессе принятия решений.
The incorporation of mine action into the mandates and personnel planning for peacekeeping operations, as appropriate, is critical. Важнейшее значение имеет учет деятельности, связанной с разминированием, при разработке мандатов и, если это целесообразно, при оценке кадровых потребностей для операций по поддержанию мира.
Of crucial importance is the incorporation of the concerns of the rural poor in all facets of the strategic development framework. Важнейшую роль здесь играет учет вызывающих беспокойство у сельской бедноты проблем во всех аспектах рамочных стратегий развития.
A number of entities use multi-year funding frameworks, which require incorporation of gender perspectives into all aspects of their work. Ряд подразделений используют многолетние рамки финансирования, предусматривающие обязательный учет гендерной проблематики в контексте всех аспектов своей деятельности.
This includes the incorporation of ethnographic research into programme design, planning, implementation and evaluation. Это включает учет результатов этнографических исследований при разработке, планировании, осуществлении и оценке программ.
The incorporation of a gender dimension was part of his mandate. Учет гендерных аспектов является частью его мандата.
The incorporation of indigenous knowledge and techniques also includes indigenous cultural elements, language and spirituality. Учет знаний и технических навыков коренных народностей предполагает также обращение к элементам культуры, языку и духовным основам этих народностей.
Australia supports the incorporation of a gender perspective in asylum policies, practices and training. 7.7 Австралия поддерживает учет гендерных факторов в своей политике и практике в области предоставления убежища и подготовке кадров по этим вопросам.
Mauritius stated that it would find model laws for the incorporation of the requirements of the Convention and Protocols useful. Маврикий сообщил, что ему помогли бы типовые законы, направленные на учет требований Конвенции и протоколов.
Ensuring the incorporation of gender dimensions in national legislation, particularly that related to the regulation of the ownership, possession, carrying, manufacture and importation of firearms and ammunition. Обеспечен учет гендерных аспектов в национальном законодательстве, особенно по вопросам, касающимся регулирования владения и обладания стрелковым оружием и боеприпасами, их ношения, производства и импорта.
UNICEF is implementing recommendations of the Permanent Forum on issues such as birth registration, migration and the incorporation of cultural perspectives in health policies, programmes and reproductive health services. ЮНИСЕФ выполняет рекомендации Постоянного форума, касающиеся таких вопросов, как регистрация рождения, миграция и учет культурных аспектов в политике и программах в области здравоохранения, а также при оказании услуг в сфере охраны репродуктивного здоровья.
The organisation needs to commit fully to make this happen - top management support, open communication and incorporation in policies and appraisal systems. Организация должна предпринимать все усилия для выполнения этой задачи, включая поддержку высшего руководства, открытую связь и учет в политике и системах оценки.
It encompasses their design, implementation and results to provide information that is credible and useful, enabling the incorporation of lessons learned into both executive and legislative decision-making process. Она охватывает их разработку, осуществление и результаты для получения достоверной и полезной информации, позволяющей обеспечивать учет извлеченных уроков в процессе принятия решений исполнительных и руководящих органов.
While the Consolidated Appeals Process has worked to improve the incorporation of gender concerns, gender mainstreaming and women-specific programmes remain underfunded. Хотя в рамках процесса совместных призывов предпринимались попытки обеспечить более всесторонний учет гендерных аспектов, программы актуализации гендерной проблематики и конкретные программы для женщин по-прежнему испытывают дефицит финансовых средств.