Английский - русский
Перевод слова Incorporation
Вариант перевода Инкорпорация

Примеры в контексте "Incorporation - Инкорпорация"

Примеры: Incorporation - Инкорпорация
Even in States that provide for automatic incorporation, some treaty provisions require implementing legislation before an individual may invoke these provisions before national courts. Даже в государствах, где предусматривается автоматическая инкорпорация, некоторые положения договоров требуют утверждения в законодательном порядке, прежде чем какое-либо лицо может прибегнуть к этим положениям в национальных судах.
In Finland, incorporation had led to many cases of invocation of both the European Convention and the Covenant in the courts. В Финляндии инкорпорация привела к большому количеству случаев использования в судах положений как Европейской конвенции, так и Пакта.
For Pakistan, incorporation of international and effective verification into the proposed mandate for a Fissile Material Treaty is of critical importance. Для Пакистана критическое значение имеет инкорпорация в предлагаемый мандат по договору о расщепляющемся материале международной и эффективной проверки.
For this reason the term incorporation is preferred. По этой причине термин «инкорпорация» является предпочтительным.
In Norway, for example, incorporation included a clause giving the Covenant priority over other normative enactments. В Норвегии, например, инкорпорация включает положение, обеспечивающее Пакту приоритет над другими нормативными актами.
The purpose of the right is a potential Specifically, the incorporation of cultural capital. Объект права - это потенциал Если быть точным: инкорпорация культурного капитала.
If a single fuse or sensor fulfills safety requirements as recommended, the incorporation of multi-sensor fuses should be discretionary. Если же одиночный взрыватель или датчик отвечает рекомендуемым требованиям безопасности, то инкорпорация полидатчиковых взрывателей должна носить дискреционный характер.
There are two main methods for giving legal effect to international conventions in Swedish law: incorporation and transformation. В шведском законодательстве предусмотрены два основных метода придания юридической силы международным конвенциям: инкорпорация и трансформация.
Significant measures had included the transition from an inquisitorial to an accusatorial system and the incorporation of certain fair-trial guarantees, including the presumption of innocence. Среди значимых мер - переход от следственной системы к обвинительной и инкорпорация определенных гарантий справедливого судебного разбирательства, в том числе презумпции невиновности.
The concept was enshrined in the Convention and, inasmuch as international human rights treaties prevailed over domestic legislation, its incorporation should not pose difficulties. Это понятие закреплено в Конвенции и, поскольку международные договоры о правах человека имеют приоритет над внутренними законами, его инкорпорация не должна вызывать никаких проблем.
The starting point for the action plan is that the incorporation of gender perspectives into the continuing work of the Department will strengthen disarmament work. Отправной пункт "Плана действий" состоит в том, что инкорпорация гендерных перспектив в текущую работу Департамента укрепит разоруженческую деятельность.
The incorporation of the basic provisions of these international conventions into the national legal norms has become a matter of principle and is being observed in the country's lawmaking process. Инкорпорация основных положений этих международных конвенций в национальное законодательство стала одним из важнейших аспектов и осуществляется в рамках национального законотворчества.
He stressed that it would be desirable to take a more flexible position regarding reservations, since incorporation of the provisions of the statute into national law was bound to raise fundamental issues of constitutional law. Он подчеркнул, что было бы желательным занять более гибкую позицию относительно оговорок, поскольку инкорпорация положений статута в национальное законодательство неизбежно сопряжена с принципиальными вопросами конституционного права.
In the second place, incorporation into the criminal law of the Netherlands Antilles also serves to determine the maximum penalty which may be imposed for the offence. Во-вторых, инкорпорация в уголовное законодательство Нидерландских Антильских островов также способствует установлению максимальной меры наказания, которая может применяться за определенное противоправное деяние.
However the incorporation of the Code in the statute of an international criminal court merited serious consideration; such a statute would take the form of a convention. Однако инкорпорация кодекса в устав международного уголовного суда заслуживает серьезного рассмотрения; такой устав принял бы форму конвенции.
Mr. RECHETOV said that he could not support that proposal as the periodic report explicitly stated that Icelandic law provided for the incorporation of international human rights instruments. Г-н РЕШЕТОВ отмечает, что он не может поддержать это предложение, поскольку в периодическом докладе четко указывается, что в законодательстве Исландии предусматривается инкорпорация международных договоров в области прав человека.
Mr. Sevim noted that the incorporation of international agreements into national legislation through publication in the Official Gazette did not necessarily mean that they were directly applicable in the State party. Г-н Севим отмечает, что инкорпорация международных соглашений во внутреннее законодательство посредством их опубликования в «Официальных ведомостях» не обязательно означает их прямую применимость в государстве-участнике.
The incorporation of such provisions has been celebrated as a measure to consolidate the institutional preconditions necessary to ensure the realization of the rights of the Convention. Инкорпорация таких положений получила позитивную оценку в качестве меры по укреплению институциональных условий, необходимых для обеспечения осуществления прав в соответствии с Конвенцией.
Legal status of the Convention and incorporation of its provisions in domestic law and policies Правовой статус Конвенции и инкорпорация ее положений во внутригосударственное законодательство и политику
Their incorporation into the legal and constitutional systems of States parties had permitted victims to assert their rights, as could be seen from a number of judgements by courts around the world. В самом деле, их инкорпорация в правовые и конституционные системы государств-участников дает потерпевшим возможность защитить свои права, как о том свидетельствует ряд судебных постановлений в разных странах мира.
The incorporation of some form of self-destruct feature is probably the best form of guarantee that significant numbers of these sorts of rounds will not be left as duds around the battlefield. Наилучшей разновидностью гарантии на тот счет, чтобы на поле боя не оставалось значительных количеств подобного рода снарядов в виде неразорвавшихся боеприпасов, является, вероятно, инкорпорация того или иного элемента самоуничтожения.
Uzbekistan suggests that the draft articles include a provision indicating the sense in which terms such as "nationality of a legal person", "incorporation" and "damage to property" are used. Узбекистан предлагает включить в проекты статей положение, указывающее, в каком смысле следует понимать такие термины, как «национальность юридического лица», «инкорпорация» и «ущерб имуществу».
The incorporation of the 1993 MLM Convention maritime liens in subparagraph (a) had been done in order to avoid a reference to such Convention. Инкорпорация морских требований, определенных в Конвенции МЗИ 1993 года, в подпункт а) была осуществлена с тем, чтобы избежать ссылки на эту Конвенцию.
In some national legal systems there was no concept of "incorporation"; it was therefore correct to have deleted the term from article 17 as proposed by the Working Group and contained in paragraph 92 of the report. В некоторых национальных юридических системах не существует концепции «инкорпорация», поэтому представляется целесообразным исключить этот термин из статьи 17, как было предложено Рабочей группой в пункте 92 доклада.
This incorporation of the non-governmental organization into a national legal order is an unavoidable prerequisite of its capacity to act as a legal person when administering its own affairs, e.g. when buying materials or renting a residence. Эта инкорпорация неправительственной организации в национальный правопорядок является обязательной предпосылкой ее способности действовать в качестве юридического лица при ведении своих дел, например, при покупке материалов или аренде жилых помещений.