Currently, the town of Brig is seeking the complete removal of the narrow gauge system from the station forecourt, and its incorporation into the standard gauge station. |
В настоящий момент в город Бриг добивается полного удаления путей узкой колеи с привокзальной площади, и их включение в основной вокзал. |
The incorporation into the Convention of the concept of the common heritage of mankind in relation to the seabed and ocean floor was indeed a milestone in the history of international treaties. |
Включение в Конвенцию концепции общего наследия человечества в отношении морского и океанского дна поистине стало знаменательной вехой в истории международных договоров. |
The incorporation of the Office for Project Services in the Secretariat also provides an opportunity for the redeployment, closer to the constituencies they are intended to serve, of relevant parts of the Organization's technical cooperation and advisory services. |
Включение Управления по обслуживанию проектов в структуру Секретариата также открывает возможность для перевода соответствующих подразделений Организации, занимающихся техническим сотрудничеством и оказанием консультативных услуг ближе к тем, кого они призваны обслуживать. |
Some representatives found the draft articles, on the whole, as having duly taken into account existing treaty law and precedent and welcomed the incorporation of rules relating to environmental protection, which in their view was in line with a number of recently adopted international conventions. |
Некоторые представители нашли, что этот проект статей в целом должным образом учитывает существующее право договоров и существующие прецеденты, и приветствовали включение норм, касающихся охраны окружающей среды, что, по их мнению, соответствует ряду недавно принятых международных конвенций. |
An important development that offers considerable promise for the future is the incorporation of malaria control into the ACC System-wide Special Initiative on Africa, which was launched by the Administrative Committee on Coordination on 15 March 1996. |
Одним из важных изменений, которое связано с большими надеждами на будущее, является включение мероприятий по борьбе с малярией в Общесистемную специальную инициативу Административного комитета по координации для Африки, осуществление которой было начато в 1996 году. |
However, certain aspects, e.g. the incorporation of UNITA troops with FAA, require further consideration, and the two delegations were to meet again in Luanda on 11 July. |
Однако некоторые аспекты, например включение сил УНИТА в состав АВС, нуждаются в дальнейшем рассмотрении, и обе делегации вновь соберутся в Луанде 11 июля. |
The incorporation of this environmental provision is a reflection of a general perception among countries in respect of all commodities that production, processing and trade should be consistent with a better management of natural resources and protection of the environment. |
Включение этого экологического положения является отражением общей позиции стран в отношении всех сырьевых товаров, заключающейся в том, что производство, переработка и торговля должны согласовываться с интересами более рационального использования природных ресурсов и охраны окружающей среды. |
Such incorporation would entail an undertaking by the States parties to make these measure widely known, by appropriate and active means, to adults and children alike, as in the case of article 42 of the Convention. |
Такое включение повлекло бы за собой обязательство государств-участников обеспечить путем соответствующих эффективных способов широкое информирование об этих мерах как взрослых, так и детей, как в случае статьи 42 Конвенции. |
The view was expressed that a useful aspect of the strategy of subprogramme 4 would be incorporation of partner agencies as well as information on cooperation at the regional and global levels. |
Было выражено мнение о том, что одним из полезных аспектов стратегии осуществления подпрограммы 4 могло бы стать привлечение учреждений-партнеров, а также включение в нее информации о сотрудничестве на региональном и глобальном уровнях. |
He was convinced that incorporation of the Covenant into domestic legislation and ratification of the Optional Protocol would strengthen human rights guarantees in the United Kingdom, and he was more optimistic on that score following the efforts of Lord Lester. |
Он убежден в том, что включение положений Пакта во внутреннее законодательство и ратификация Факультативного протокола послужат укреплению гарантий прав человека в Соединенном Королевстве и усилия лорда Лестера в этой области дают основания для оптимизма. |
The formulation of evaluation plans should therefore include specific attention to dissemination actions such as oral briefings, presentations, articles for UNDP publications, incorporation in training material (e.g., as case studies). |
Поэтому при разработке планов оценки необходимо уделять конкретное внимание таким мероприятиям по распространению, как устный инструктаж, презентация, статьи для изданий ПРООН, включение соответствующей информации в учебные материалы (например, в качестве тематических исследований). |
His delegation supported the further incorporation of technical cooperation activities into countries' national development efforts, as well as the principle that recipient Governments bore the primary responsibility for effective and efficient programme implementation. |
Его делегация выступает за дальнейшее включение деятельности в области технического сотрудничества в национальную деятельность в области развития и поддерживает принцип, в соответствии с которым правительства стран-получателей несут главную ответственность за эффективное и результативное осуществление программ. |
Out of this collaboration, Botswana has been able to strengthen its policies regarding future responses to drought, the main thrust of which is the incorporation of drought preparedness into regular long-term development programmes. |
В результате этого сотрудничества Ботсвана смогла укрепить свою политику в отношении реагирования на засуху в будущем, основная направленность которой - включение задачи обеспечения готовности к засухе в регулярные долгосрочные программы развития. |
Governments' endeavours in this area are of two main types: incorporation of human rights as a key element in national legislation regulating education in schools; and production of materials, revision of curricula and textbooks and training of teachers. |
Деятельность правительства в этой области осуществляется по двум основным направлениям: включение прав человека в качестве одного из ключевых элементов в национальное законодательство, регулирующее систему школьного образования; и выпуск материалов, пересмотр учебных планов и учебников и подготовка учителей. |
Several delegations noted that the incorporation of the provisions of the European TPED Directive into RID/ADR would not necessarily involve the principle of the reciprocal recognition of approvals under national law concerning the use of pressure receptacles in non-European Union countries. |
Ряд делегаций отметили, что включение положений европейской директивы TPED в МПОГ/ДОПОГ необязательно будет подразумевать принцип взаимного признания официальных утверждений в рамках национального законодательства, касающегося использования сосудов под давлением, в странах, не являющихся членами Европейского союза. |
The Rio Group therefore welcomed the measures adopted to enforce General Assembly resolution 58/82 and, in particular, the increasing incorporation of fundamental provisions of the Convention into status-of-forces and status-of-mission agreements. |
Группа Рио приветствует в этой связи меры, принятые во исполнение резолюции 58/82 Генеральной Ассамблеи, и в частности все более частое включение основных положений Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала в соглашения о статусе сил или миссий. |
The incorporation of the common indicators into the Guidelines has provided a useful tool that will assist United Nations organizations and agencies to systemize and harmonize reports on activities in the area of SSC that are prepared for submission to the High-level Committee. |
Включение общих показателей в Руководящие принципы служит полезным механизмом, который позволит оказывать содействие организациям и учреждениям Организации Объединенных Наций в систематизации и согласовании докладов о мероприятиях в области СЮЮ, которые готовятся для представления Комитету высокого уровня. |
Concern was expressed about the necessity to provide translation services to the special thematic rapporteurs so that they can consider the information given to them by Governments in different languages and ensure the incorporation of such information in their reports. |
Подчеркивалась необходимость обеспечения докладчиков по специальным темам услугами по письменному переводу, с тем чтобы они могли проанализировать информацию, представляемую им правительствами на различных языках, и обеспечить включение такой информации в свои доклады. |
As a matter of drafting, it was suggested that the provision might need to indicate more clearly that incorporation by reference should be distinguished from a mere reference. |
В редакционном плане было отмечено, что, видимо, необходимо более четко указать, что включение путем ссылки неравносильно просто ссылке. |
The expeditious and unequivocal implementation of all remaining aspects of the Lusaka Protocol involves such crucial tasks as the incorporation of UNITA troops into FAA and ANP, demobilization and the extension of State administration throughout Angola. |
Скорейшее и окончательное осуществление всех остающихся аспектов Лусакского протокола связано с решением таких важнейших задач, как включение военнослужащих УНИТА в состав АВС и АНП, демобилизация и распространение власти органов государственного управления на всю территорию Анголы. |
Mr. de GOUTTES (Country Rapporteur) said that the incorporation of the second sentence of paragraph 21 as suggested by Mr. Shahi would involve a long list including police, military, lawyers, magistrates, teachers and pupils. |
Г-н де€ГУТТ (докладчик по стране) говорит, что включение второго предложения пункта€21 в соответствии с предложением г-на€Шахи потребовало бы приведения длинного перечня, включая сотрудников полиции, военнослужащих, адвокатов, судей, преподавателей и учащихся. |
However, the incorporation of "environmental taxes"as part of revenue systems is often more of a challenge because it is difficult to specifically identify and target the site-specific external costs of extraction. |
Однако включение "экологических налогов" в системы извлечения доходов зачастую вызывает определенные проблемы, поскольку весьма трудно конкретно определять и планировать характерные для данной местности внешние затраты на вырубку. |
Its major aim is to promote employment and income-generation opportunities, especially in rural areas and among disadvantaged women, create social safety nets for the poor and seek incorporation of poverty-alleviation goals in all aspects of policy-making. |
Ее главная цель - расширение возможностей в области обеспечения занятости и получения дохода, особенно в сельской местности, а также для женщин, находящихся в неблагоприятных условиях, создание системы социальной защиты для бедных и включение задач по борьбе с нищетой во все аспекты вырабатываемых политических решений. |
"(e) Mainstreaming of gender and incorporation of human rights as cross-cutting themes in the follow-up process." |
(ё) учет гендерной проблематики и включение прав человека в процесс контроля в качестве сквозных тем . |
Promulgation of the Charter to be a part of the constitutional order of the Czech Republic ensured the incorporation of the corresponding provisions of the Pact in Czech legislation. |
Принятие Хартии в качестве элемента конституционного права Чешской Республики обеспечило включение соответствующих положений Пакта в законодательство Чехии. |