Английский - русский
Перевод слова Incorporation

Перевод incorporation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Включение (примеров 906)
Human rights treaty bodies have often recommended incorporation of the treaty in the domestic legal order as a measure for realizing the full potential of the treaty. Договорные органы в области прав человека нередко рекомендовали включение договора во внутреннюю правовую систему в качестве меры, позволяющей полностью реализовать потенциал договора.
The incorporation of the human rights treaties into the domestic law of Timor-Leste in May 2002 represents an important step towards the implementation of international human rights standards. Включение положений этих договоров о правах человека во внутреннее законодательство Тимора-Лешти в мае 2002 года является важной мерой по соблюдению международных стандартов в области прав человека.
While we express the hope that the Gender Adviser will champion the incorporation of gender perspectives into peacekeeping operations, it is important to ensure that her Office has the requisite support and cooperation from the United Nations system as well as from Member States. Выражая надежду на то, что Советник по гендерным вопросам будет активно выступать за включение гендерных аспектов в мандаты операций по поддержанию мира, важно обеспечить, чтобы его Канцелярия пользовалась необходимой поддержкой и сотрудничеством со стороны системы Организации Объединенных Наций и государств-членов.
The basis for the proposed changes in the draft amendment to the Copyright Act is the incorporation of provisions from the World Intellectual Property Organization (WIPO) International Copyright Treaty and provisions from the WIPO International Performances and Phonograms Treaty. Основой для предлагаемых изменений в проекте поправок к Закону об авторских правах служит включение положений Международного договора Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) по авторскому праву и положений Международного договора ВОИС по исполнениям и фонограммам.
The incorporation of concepts and terminology relating to persons with special needs into the curricula for all levels of education also received approval and university courses on persons with special needs and inclusion methods were developed. Включение понятий и терминологии, относящихся к лицам с особыми потребностями, в программы для всех уровней образования также получило одобрение, и были разработаны университетские курсы обучения, ориентированные на лиц с особыми потребностями и применение методов приобщения.
Больше примеров...
Учет (примеров 186)
There are also a number of university or institute-based research programmes intent on improving climate information and its incorporation in decision-making. Осуществляется также ряд университетских или институтских исследовательских программ, направленных на совершенствование информации о климате и ее учет в процессе принятия решений.
It supported the proposed changes to improve that Committee's work, the progress made in the consideration of reports, and the incorporation of the results of the Fourth World Conference on Women in the reports submitted by States parties. Она одобряет предлагаемые изменения для улучшения его работы, достигнутый прогресс в изучении докладов и учет результатов Пекинской конференции в докладах, представляемых странами.
Some of these activities involved the incorporation of gender perspectives into sectoral projects, while others were targeted specifically towards women with the aim of further strengthening the attention to gender perspectives within the overall mandates of these entities. Одни из этих мероприятий предусматривают учет гендерной проблематики в секторальных проектах, другие же ориентированы непосредственно на женщин в целях уделения еще большего внимания гендерным перспективам в рамках всех мандатов этих подразделений.
The incorporation of traditional forest-related knowledge and the participation of holders of traditional forest-related knowledge in monitoring, assessment and reporting on forests may improve forest management information, help guide management decisions, and enhance benefit-sharing. Учет ТЗЛ и участие их носителей в процессах контроля, оценки и представления отчетности о лесах может улучшить качество информации об управлении лесным хозяйством, содействовать принятию адекватных управленческих решений и повысить эффективность распределения благ.
Another factor to enhance the availability of services could be the incorporation of the needs of regional and other major groupings into the organization of work of calendar bodies and "sharing" them in "related reassignments". Другим фактором улучшения ситуации с точки зрения наличия обслуживания могло бы стать включение потребностей региональных и других крупных групп в организацию работы включенных в расписание конференций органов и их учет как переуступка обслуживания смежному органу.
Больше примеров...
Инкорпорация (примеров 72)
The incorporation of the basic provisions of these international conventions into the national legal norms has become a matter of principle and is being observed in the country's lawmaking process. Инкорпорация основных положений этих международных конвенций в национальное законодательство стала одним из важнейших аспектов и осуществляется в рамках национального законотворчества.
In some national legal systems there was no concept of "incorporation"; it was therefore correct to have deleted the term from article 17 as proposed by the Working Group and contained in paragraph 92 of the report. В некоторых национальных юридических системах не существует концепции «инкорпорация», поэтому представляется целесообразным исключить этот термин из статьи 17, как было предложено Рабочей группой в пункте 92 доклада.
As indicated in the report, the incorporation into domestic law of international instruments to which Zambia was a party could only be effected by passing regulations under existing legislation or adopting a whole new piece of legislation. З. Как указывается в докладе, инкорпорация во внутригосударственное право международных документов, участницей которых является Замбия, может быть сделана только за счет введения предписаний по существующему законодательству или за счет принятия совершенно нового комплекса законодательства.
It has to be emphasized that incorporation of publicly owned enterprises is normal practice in Western free market economies and the incorporation model used is consistent with best European practice and was implemented with the assistance and certification of international accountancy companies. Следует особо подчеркнуть, что инкорпорация предприятий, находящихся в государственной собственности, является обычной практикой в западных странах с рыночной экономикой и что использованная модель инкорпорации соответствует передовой европейской практике и была внедрена при поддержке и сертификации международных бухгалтерских компаний.
As a result of those agreements, the above-mentioned cases provide little support for the existence of a customary international law rule allowing States to espouse claims of shareholders against the State of incorporation where incorporation was mandated for doing business in the State . В результате таких договоренностей вышеупомянутые дела мало что значат в плане обоснований разработки нормы международного обычного права, позволяющей государствам отстаивать требования акционеров против государства инкорпорации, в котором эта инкорпорация должна была вести дела».
Больше примеров...
Интеграция (примеров 30)
A judicious incorporation of best practices in different policy areas could make a significant contribution to policy implementation and development. Разумная интеграция передовой практики в различные направления политики могла бы внести значительный вклад в их реализацию и развитие.
The explicit incorporation of freshwater management in overall environmental policy is critical to maintain the stock of environmental assets and associated economic and environmental services, and should include the following set of thematic interventions. Непосредственная интеграция рационального использования пресной воды в общую экологическую политику имеет крайне важное значение для сохранения запасов природных ресурсов и связанных с ними экономических и экологических услуг и должна включать в себя следующий комплекс тематических мероприятий:
(b) Incorporation of adaptation policies into sectoral planning, urbanization and coastal development; Ь) интеграция стратегий адаптации в процессы отраслевого планирования, урбанизации и развития прибрежных районов;
Incorporation of a gender perspective in the universal periodic review process, particularly in follow-up to the recommendations: Интеграция гендерной перспективы в процесс УПО, в частности в последующие меры в связи с рекомендациями:
Mr. de GOUTTES said that he favoured using the word "incorporation" instead of "integration" in the last sentence. Г-н де ГУТТ говорит, что он выступает за использование слова «включение» вместо слова «интеграция» в последнем предложении.
Больше примеров...
Регистрации (примеров 188)
Low incorporation capital - LVL 2000 (~ USD 3400). Низкий капитал регистрации - LVL 2000 (USD ~4000).
Domicile and country of incorporation: IAS 1 requires disclosure of the domicile, legal form of the enterprise and its country of incorporation. Юридический адрес и страна регистрации: МСБУ 1 требует указания юридического адреса, юридической формы предприятия и страны регистрации.
On 30 July 2008, the Committee held a constitutive assembly for the incorporation of the Committee as an association under Swiss law. OHCHR provided input in the drafting of the statute of incorporation and facilitated the incorporation process. 30 июля 2008 года Комитет провел учредительное собрание с целью регистрации Комитета в качестве ассоциации по швейцарскому праву. УВКПЧ участвовало в подготовке регистрационных документов и содействовало процессу регистрации.
The Attorney-General's submissions and the Supreme Court's ascription to the Order of potentially coercive activities as a result of incorporation were wholly unsubstantiated and unfounded in fact. Представления Генерального прокурора и квалификация Верховным судом деятельности Ордена как потенциально принудительной в случае регистрации полностью лишены оснований и не подтверждаются фактами.
While becoming a non-profit corporation cannot ensure your LUG will be declared tax-exempt, some incorporation methods will prevent IRS from declaring your LUG tax-exempt. Некоторые методы регистрации не позволят налоговой службе предоставить вам статус освобождённой от налогов организации.
Больше примеров...
Инкорпорирование (примеров 44)
Further increase the incorporation of women's non-governmental organizations (NGOs) into the national mechanism Еще более активное инкорпорирование женских неправительственных организаций (НПО) в систему национального механизма.
The Committee notes with satisfaction that the 1972 Constitution, as revised on 18 January 1996, prohibits discrimination, and welcomes the incorporation of the Convention into the Constitution. Комитет с удовлетворением отмечает, что Конституция 1972 года с внесенными в нее 18 января 1996 года поправками запрещает дискриминацию, и приветствует инкорпорирование в нее положений Конвенции.
Five treaty bodies and four special rapporteurs referred to the inadequate incorporation of human rights treaties in Australia's legal framework, including the absence of a legal framework for the protection of economic, social and cultural rights and a Federal Bill of basic human rights. З. Пять договорных органов и четыре специальных докладчика ссылались на ненадлежащее инкорпорирование договоров по правам человека в правовые рамки Австралии, включая отсутствие правовых рамок для защиты экономических, социальных и культурных прав и федерального билля основных прав человека.
Incorporation and enforceability of economic, social and cultural rights under domestic legal system З. Инкорпорирование экономических, социальных и культурных прав во внутреннюю правовую систему и обеспечение их осуществления
On the other hand, incorporation could make the instruments better known to the public and to legal practitioners. С другой стороны, инкорпорирование может способствовать повышению осведомленности общественности и правовиков-профессионалов об этих правовых актах.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 47)
The incorporation of early-warning mechanisms and contingency plans in national development plans and the promotion of adaptation strategies should enable countries to cope better with the crises caused by such phenomena. Внедрение механизмов раннего предупреждения и планов действий в чрезвычайных ситуациях в планы национального развития и содействие разработке стратегий адаптации должны позволить им лучше противостоять кризисам, вызываемым этими явлениями.
From 2003 amendments were made to the Job Creation Programme, a significant one of which was the incorporation of the benefits set out in Law No. 7600, the Equal Opportunity for Disabled Persons Act. С 2003 года вносились поправки в Программу по созданию рабочих мест, среди которых выделяется внедрение определенных поощрений, указанных в Законе Nº 7600 "О равенстве возможностей для лиц с инвалидностью".
Changes lie ahead in the training of doctors and medical assistants in primary health care, with the incorporation of the WHO programme on Integrated Management of Childhood Illness into local practice. Предстоят изменения в подготовке врачей и фельдшеров первичного звена, направленные на внедрение в их практику Интегрированного Ведения Болезней Детского Возраста (программа ВОЗ).
The Group considered that a fuller incorporation of the concept of vulnerability through the EVI and the vulnerability profiles, as recommended by the Committee, meant a significant improvement in capturing persistent structural difficulties associated with stagnating economic growth and slow poverty reduction. Группа выразила мнение о том, что более полное внедрение концепции уязвимости через ИЭУ и анализы уязвимости в соответствии с рекомендацией Комитета означает существенное улучшение в отражении постоянных структурных трудностей, связанных со стагнацией экономического роста и медленными темпами уменьшения масштабов нищеты.
In 2010, while welcoming the recent approval of modifications to the Criminal Code and the Criminal Procedure Code relating to domestic violence by the incorporation of new protective measures, CEDAW urged Panama, inter alia, to strengthen its efforts and to effectively implement existing legislative measures. В 2010 году КЛДЖ, приветствуя недавнее принятие поправок к Уголовному кодексу и Уголовно-процессуальному кодексу, предусматривающих внедрение новых защитных мер в связи с насилием в семье, вместе с тем настоятельно призвал Панаму, в частности, активизировать свои усилия и эффективно осуществлять меры согласно существующему законодательству.
Больше примеров...
Отражение (примеров 36)
Prior to the Task Force meeting, the UNCITRAL Secretariat had consultations with the World Bank in order to ensure appropriate incorporation of part three of the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law in the updated ICR Standard; and Перед совещанием Целевой группы секретариат ЮНСИТРАЛ провел консультации с Всемирным банком, с тем чтобы обеспечить надлежащее отражение части третьей Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности в обновленном стандарте НПК; и
Overall, the Advisory Committee welcomes the progress made by UNFPA in improving its budget presentation, including the results-based budgeting framework and incorporation of the new cost classifications within the context of the harmonized approach with UNDP and UNICEF. Консультативный комитет в целом приветствует достигнутый ЮНФПА прогресс в деле совершенствования структуры его бюджета, включая таблицы бюджетных показателей, ориентированных на достижение результатов, и отражение в ней новой классификации расходов в контексте согласованного с ПРООН и ЮНИСЕФ подхода.
Both PRSPs and SWAps should reflect children's rights principles, with a holistic, child-centred approach recognizing children as holders of rights and the incorporation of development goals and objectives which are relevant to children. И в ССПН, и в ОСП должны найти отражение принципы обеспечения прав ребенка с применением целостного, ориентированного на защиту детей подхода, признающего детей обладателями прав человека и включающего цели и показатели развития, имеющие отношение к детям.
Regional organizations should ensure that children affected by armed conflict concerns are adequately reflected in their policies, priorities and programmes, including through the incorporation of child protection expertise in their secretariats and development of child protection action plans. Региональные организации должны обеспечить надлежащее отражение озабоченностей Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах в своих стратегиях, приоритетах и программах, в том числе посредством включения специалистов по вопросам защиты детей в структуру их секретариатов и разработки планов действий в области защиты детей.
Other examples included the incorporation of gender mainstreaming in training for results-based budgeting at the field level in the Department of Political Affairs and the incorporation of gender perspectives into project design, monitoring and evaluation training at ILO. К другим примерам относится включение учета гендерной проблематики в обучение методам составления ориентированных на конкретные результаты бюджетов на местном уровне в Департаменте по политическим вопросам и отражение гендерных аспектов при обучении методам разработки проектов, мониторинга и оценки в МОТ.
Больше примеров...
Использование (примеров 75)
Evaluation and incorporation of lessons learned, by region, 1998-2006 Оценка и использование накопленного опыта, в разбивке по регионам, 1998-2006 годы
Incorporation of the list within the administrative structure of the Central Bank of the government, Customs and Consular authorities, Law Enforcing Agencies and respective associated institutions has also been done. Также было обеспечено использование этого перечня в административной структуре государственного Центрального банка, таможенных службах и консульских управлениях, правоохранительных органах и соответствующих связанных с ними учреждениях.
Training events on the following issues: incorporation of urban land, agrarian law, rights and obligations, sector programmes, and establishment of partnership arrangements; 454,594 agricultural subjects received training. Проведена профессиональная подготовка по следующим вопросам: "Использование городской земли", "Аграрный закон", "Права и обязанности", "Отраслевые программы" и "Образование ассоциаций" для 454594 работников аграрного сектора.
The introduction of new methods and programmes and the incorporation into its agenda of a segment on humanitarian affairs will contribute to its renewal. Использование новых методов и программ, а также включение в его повестку дня сегмента гуманитарных вопросов будет способствовать его возрождению.
The amendments proposed are also intended to permit a practice already recognized in the European Union, namely, the incorporation of the distinguishing sign of the State of registration into the registration plate. Цель предлагаемых поправок состоит в том, чтобы разрешить использование уже признанной в рамках Европейского союза практики помещения отличительного знака государства регистрации на регистрационном знаке.
Больше примеров...
Учреждения (примеров 77)
This template could include provisions on limited liability, legal personality, registration and proof of existence of companies, incorporation procedures, capital requirements or alternatives thereto, accounting and transparency, and liability of those who represent the company. V. Possible future work Этот типовой документ мог бы включать положения об ограниченной ответственности, правосубъектности, регистрации предприятий и доказательствах факта существования компаний, процедурах учреждения, требованиях в отношении капитала или альтернативах им, правилах об отчетности и прозрачности, а также ответственности тех лиц, которые представляют компанию.
It was observed that the topic of simplified incorporation had a cross-border as well as a domestic dimension, since it could provide MSMEs a recognizable international basis for transactions. Было отмечено, что тема упрощенного учреждения предприятий имеет как трансграничный, так и национальный контексты, поскольку могла бы обеспечить для ММСП международно признаваемую основу для совершения сделок.
To implement its strategy, UNDCP will mobilize the United Nations system and other agencies to support their drug control efforts and the incorporation of drug control components into their respective programmes. В целях осуществления своей стратегии ЮНДКП будет стремиться мобилизовать систему Организации Объединенных Наций и другие учреждения на поддержку их усилий по контролю над наркотиками и обеспечить включение компонентов борьбы с наркотиками в их соответствующие программы.
In the context of the United Nations policy on the integration of gender mainstreaming in the various programmes, the United Nations entities reported on their activities, providing specific proposals for the incorporation in the draft measures of issues in their fields of activity. В связи с вопросами политики Организации Объединенных Наций в области учета гендерной проблематики в рамках различных программ учреждения Организации Объединенных Наций информировали о своей деятельности и предложили включить в проект мер конкретные вопросы, входящие в их компетенцию.
A company's incorporation in the wrongdoing State did not automatically have a bearing on any discriminatory treatment which might be meted out to foreign shareholders. По его мнению, не существует автоматической связи между фактом учреждения акционерного общества в государстве, совершившем противоправное деяние, и дискриминацией, которой могут подвергнуться иностранные акционеры.
Больше примеров...
Включены (примеров 45)
Ensuring the incorporation of human rights into the drafting process of a new constitution will be an important task for the coming months. Важной задачей на предстоящие месяцы будет обеспечение того, чтобы в процессе разработки проекта новой конституции в него были включены права человека.
At the meeting of experts, the Coordinator had presented some elements for possible incorporation in the amended version of the template for the presentation of national reports on steps to implement article 8. На совещании экспертов Координатор представила элементы, которые могли бы быть включены в модифицированную версию шаблона национальной отчетности о принимаемых мерах по осуществлению статьи 8.
Our President, Commander Daniel Ortega Saavedra, has urged the Nicaraguan people to endorse this Universal Declaration of the Common Good of the Earth and Humanity with a view to its incorporation into the Constitution of our Republic. Наш президент Даниэль Ортега Сааведра настоятельно призвал народ Никарагуа поддержать эту Всемирную декларацию о благополучии планеты Земля и человечества, с тем чтобы ее положения были включены в Конституцию нашей Республики.
Such a working group would draft new or revised text for proposed incorporation into the standards of conduct with a view to ensuring consistency of wording between the standards of conduct, the staff rules which incorporated the standards, and the code of ethics. Эта рабочая группа подготовит проект нового или пересмотренного текста для предлагаемого включения в стандарты поведения с целью обеспечения единообразия формулировок между стандартами поведения, Правилами о персонале, в которые включены стандарты, и кодексом этики.
(a) The proposed long-term solution was the incorporation of the functions performed in the Library and South Annex Buildings into the programme for future consolidation in the context of the long-term accommodation requirements of the Organization; а) предлагаемое долгосрочное решение заключается в том, что службы, находящиеся в Библиотеке и Южной пристройке, должны быть включены в программу будущей консолидации в контексте долгосрочных потребностей Организации в помещениях;
Больше примеров...
Заделка (примеров 16)
It is normally recommended that incorporation should be completed within 6 hours of spreading to achieve worthwhile abatement. Для эффективной борьбы с выбросами обычно рекомендуется, чтобы заделка была проведена не позднее 6 часов после разбрызгивания.
Ammonia loss is rapid following spreading manures on the surface so greater reductions in emissions are achieved when incorporation takes place immediately after spreading. При разбрасывании навоза по поверхности почвы аммиак быстро улетучивается, и поэтому более значительное сокращение выбросов обеспечивается в том случае, когда заделка навоза осуществляется сразу после его разбрасывания.
On small farms, where labour or machinery are limited, immediate incorporation may only be achieved by hiring a contractor. В условиях малых фермерских хозяйств с небольшим числом работников и ограниченным оборудованием незамедлительная заделка навоза может быть осуществлена только при помощи привлечения внешнего подрядчика.
The closed-slot injection of the solid and liquid urea is more effective than shallow incorporation, with emission reduction of up to 90%. Инжекторная заделка в закрытые борозды твердой и жидкой мочевины является более эффективной, чем внесение на небольшую глубину, и обеспечивает сокращение выбросов до 90%.
In contrast to slurry, studies have shown that incorporation of solid manures by plough is always more effective than incorporation by disc or tine, despite the slower work rate of ploughing. Исследования показали, что в отличие от навозной жижи заделка твердого навоза с помощью плуга всегда более эффективна, чем использование дисковой бороны или культиватора, несмотря на более медленную скорость вспашки.
Больше примеров...
Вовлечения (примеров 14)
Many objectors would, however, be unable to accept any form of incorporation into the structure of the armed forces. Многие из таких лиц, однако, не смогли согласиться с какой-либо формой вовлечения в структуру вооруженных сил.
In the interest of national reconciliation, the Government will present a programme for the incorporation into national life of generals, officers and soldiers of UNITA military forces. В интересах национального примирения правительство представит программу вовлечения в жизнь страны генералов, офицеров и солдат вооруженных сил УНИТА.
A bill was, however, under consideration in Congress designed to amend article 77 of the Constitution with regard to the incorporation of indigenous populations into the life of the nation. Кроме того, на рассмотрении Конгресса находится законопроект о внесении в статью 77 Конституции поправки, касающейся вовлечения коренных народов в жизнь страны.
98.27. Consider the greater participation and incorporation of indigenous peoples in governmental decisions, and ensure that the Hmong are integrated into society on an equal footing with other citizens (Denmark); 98.28. 98.27. рассмотреть возможность расширения участия и вовлечения коренных народов в принятие государственных решений и обеспечить интеграцию народности хмонг в общество наравне с другими гражданами (Дания);
Social development activities will focus on identifying policies leading to greater social equity, the incorporation of the poorer social strata into productive activities and the integration of women into the development process. Деятельность по социальному развитию будет сосредоточена на разработке политики укрепления социальной справедливости, включения беднейших слоев общества в производственную деятельность и вовлечения женщин в процесс развития.
Больше примеров...
Инкорпорацией (примеров 9)
The International Court also suggested that in addition to incorporation and a registered office, there was a need for some "close and permanent connection" between the State exercising diplomatic protection and the corporation. Международный Суд также указал, что наряду с инкорпорацией и зарегистрированной конторой необходимо наличие некой «тесной и постоянной связи» между государством, осуществляющим дипломатическую защиту, и корпорацией.
The Committee may wish to take note of the following, in response to the concern raised regarding the incorporation of the Convention into domestic law: Комитет может пожелать принять к сведению следующую информацию, представленную в ответ на озабоченность, выраженную в связи с инкорпорацией Конвенции во внутригосударственное законодательство.
The need to strengthen Bahrain's institutions dealing with ratification of international human rights instruments and with the incorporation into national legislation of human rights treaties that Bahrain has ratified необходимости укрепить учреждения Бахрейна, занимающиеся ратификацией международных договоров о правах человека и инкорпорацией в национальное законодательство договоров о правах человека, ратифицированных Бахрейном;
The State is proud of its record on human rights and its achievement in bringing rights home through the incorporation of the European Convention on Human Rights in domestic legislation in the form of the Human Rights Act. Государство гордится своими достижениями в области прав человека и успешной инкорпорацией Европейской конвенции по правам человека во внутреннее законодательство в форме Закона о правах человека.
Another aspect of incorporation, which the report unfortunately leaves out, is the strong commitment to women's rights and gender equality which an incorporation of the convention would send to society in general and women in particular. Другим аспектом, связанным с инкорпорацией, к сожалению оставленным без внимания в докладе, является то, что включение положений Конвенции будет способствовать большей приверженности делу обеспечения прав женщин и гендерного равенства в обществе в целом и среди женщин в частности.
Больше примеров...
Включить (примеров 115)
The criminal liability of legal persons has not been incorporated in the current legislation, but its incorporation is foreseen in the future Organic Integral Criminal Code, currently being discussed at the National Assembly. Действующее законодательство не предусматривает уголовной ответственности юридических лиц, однако ее планируется включить в будущий Федеральный комплексный уголовный кодекс, который в настоящее время обсуждается в Национальной ассамблее.
The Government of El Salvador suggested that the President of the Economic and Social Council could write to the Chairperson of each functional commission requesting the incorporation of issues related to older persons into the work of their respective commission. Правительство Сальвадора предложило Председателю Экономического и Социального Совета в письменном виде обратиться к председателям всех функциональных комиссий с просьбой включить вопросы, касающиеся пожилых людей, в работу их соответствующей комиссии.
They stated that Uganda was yet to ratify the Optional Protocol to the Convention against Torture, and called for the incorporation into law of the 2010 Prevention and Prohibition of Torture Bill. Они заявили, что Уганде еще предстоит ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции против пыток и призвали включить в законодательство законопроект о предупреждении и запрещении пыток 2010 года.
Likewise, some discussions related to the economic, social and cultural rights of women, such as protection of the family by the Human Rights Council, failed to articulate women's right to equality and its incorporation in protection of the family. Помимо этого в рамках некоторых дискуссий по вопросам, связанным с экономическими, социальными и культурными правами, включая проводимое Советом по правам человека обсуждение проблемы защиты семьи, не удавалось охватить право женщин на равенство и включить его в аспекты защиты семьи.
He recalled the recommendation of the Incorporation Committee that the Convention be incorporated into Danish domestic law and reiterated the reasons for that recommendation. Он напоминает, что Комитет по их включению в эти законодательства рекомендовал включить Конвенцию в датское законодательство, повторив при этом обоснование этой рекомендации.
Больше примеров...