| It supported the incorporation into the Convention of a compliance mechanism and the proposal to add a new protocol on the explosive remnants of war. | Оно поддерживает включение в Конвенцию механизма соблюдения и предложение о добавлении нового протокола о взрывоопасных пережитках войны. |
| Currently, the town of Brig is seeking the complete removal of the narrow gauge system from the station forecourt, and its incorporation into the standard gauge station. | В настоящий момент в город Бриг добивается полного удаления путей узкой колеи с привокзальной площади, и их включение в основной вокзал. |
| In our view, the incorporation of international due-process standards within the listing and delisting procedures will increase the effectiveness of sanctions and the credibility of the Committee. | С нашей точки зрения, включение в процесс внесения в Перечень или изъятия из него международных норм надлежащей процедуры повысит как эффективность санкций, так и авторитет Комитета. |
| An important step in this direction is the incorporation of the industrial development objectives of African countries in the formulation of country strategy notes and in the United Nations Development Assistance Framework. | Важным шагом в этом направлении стало включение целей промышленного развития африканских стран в процесс выработки страновых документов о национальных стратегиях и в программу Организации Объединенных Наций, направленную на содействие развитию. |
| The definition of discrimination against women in conformity with article 1 of the Convention; the prohibition of discrimination against women and the incorporation of the principle of equality between women and men in the legislation of the State party. | Определение дискриминации в отношении женщин в соответствии со статьей 1 Конвенции; запрещение дискриминации и включение принципа равенства между женщинами и мужчинами в законодательство государства-участника. |
| The incorporation of this additional cost into market mechanisms would effectively enable trade to support the attainment of sustainable forest management especially in the developing countries. | Учет этих дополнительных издержек в рыночных механизмах позволит торговле способствовать достижению целей устойчивого лесопользования, особенно в развивающихся странах. |
| The main thrust of my country's latest strategic development plan is the further incorporation of sustainability into social and economic policies, and a new comprehensive bill for the protection of the environment has been drafted. | Сутью принятого в моей стране последнего плана стратегического развития является учет требований устойчивости при разработке мероприятий в социальной и экономической сферах; нами также разработан проект нового комплексного закона об охране окружающей среды. |
| To a certain degree, the Northern Border Pilot Project has incorporated a number of the recommendations of Team I. Although not always exploited to their full potential, the incorporation does constitute a move in the right direction. | При осуществлении экспериментального проекта на северной границе в определенной степени учитывался ряд рекомендаций первой Группы, и, хотя потенциал этих рекомендаций не всегда использовался в полной мере, их учет представляет собой шаг в правильном направлении. |
| (c) Incorporation of additional information provided by member States and the Secretariat to reduce the number of incomplete rates; | с) учет дополнительной информации, представленной государствами-членами и Секретариатом, для сокращения числа ставок, не учитывающих все факторы; |
| The United Nations Development Programme (UNDP) promoted the incorporation of rural women's perspectives in economic policies in Central America, a region where women's presence in agro-industry for exports is considerable. | Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) обеспечивала учет интересов сельских женщин в экономической политике стран Центральной Америки - в регионе, где женщины играют заметную роль в производстве ориентированной на экспорт агропромышленной продукции. |
| The concept was enshrined in the Convention and, inasmuch as international human rights treaties prevailed over domestic legislation, its incorporation should not pose difficulties. | Это понятие закреплено в Конвенции и, поскольку международные договоры о правах человека имеют приоритет над внутренними законами, его инкорпорация не должна вызывать никаких проблем. |
| However the incorporation of the Code in the statute of an international criminal court merited serious consideration; such a statute would take the form of a convention. | Однако инкорпорация кодекса в устав международного уголовного суда заслуживает серьезного рассмотрения; такой устав принял бы форму конвенции. |
| The incorporation and operation of offshore companies in the Bahamas are governed by the IBC Act of 1990. | Инкорпорация и деятельность офшорных компаний регулируются Законом о Международных Коммерческих Компаниях 1990 года. |
| Incorporation and registration are also conditions that apply for the purposes of exercising diplomatic protection over a corporation by the State of incorporation and registration. | Инкорпорация и регистрация являются также условиями, которые действуют в случае осуществления дипломатической защиты юридического лица государством его инкорпорации и регистрации. |
| Two conditions are set for the acquisition of nationality by a corporation for the purposes of diplomatic protection: incorporation and the presence of the registered office of the company in the State of incorporation. | Для приобретения корпорацией национальности какого-либо государства для целей дипломатической защиты с его стороны устанавливаются два условия: инкорпорация и наличие зарегистрированной конторы компании в государстве инкорпорации. |
| The incorporation of existing classification systems into the UN Framework Classification and their comparison will be further simplified by means of codification acting as interface. | Интеграция существующих систем классификации в рамочную классификацию ООН и их сопоставление будут дополнительно упрощены путем использования кодификации, выполняющей роль интерфейса. |
| The institutional aspect. This means the incorporation of the gender dimension in sectoral education policy. | Институциональный аспект: интеграция гендерной проблематики в политику, проводимую в секторе образования. |
| That plan was followed by suggestions by the Government that an earlier incorporation would allow the TBVC states to join the new transitional structures to be established in preparation for elections. | За этим планом со стороны правительства последовали предложения о том, что скорейшая интеграция позволит государствам ТБВС вступить в новые переходные структуры, которые будут созданы при подготовке к выборам. |
| As to the United Nations system, worthy of mention is the work on the Common Country Assessment with a human rights focus, the Working Group on Gender, and the technical team responsible for the incorporation of the human rights approach within the United Nations system. | Что касается системы Организации Объединенных Наций, то следует отметить работу над общей страновой оценкой с правозащитным подходом, деятельность рабочей группы по гендерным вопросам и технической группы, которой поручена интеграция правозащитного подхода в систему Организации Объединенных Наций. |
| Integration means incorporation in the German society and its value system while recognizing the cultural autonomy and identity of the foreigners. | Интеграция означает включение в жизнь немецкого общества и его систему ценностей, при этом признается культурная автономия и самобытность иностранцев. |
| If a working group was established, it should familiarize itself with relevant studies, for instance on the effectiveness of incorporation. | В случае учреждения рабочей группы ей следует ознакомиться с соответствующими исследованиями, например, относительно полезности регистрации. |
| Company creation formalities usually refers to legal incorporation and mandatory registration with the tax authorities and social systems. | Формальности, связанные с созданием компаний, обычно касаются юридического оформления и обязательной регистрации в налоговых органах и социальных системах. |
| In total, 50 pupils participated in the Incorporation Programme during the 2007-2008 school year. | В общей сложности 50 школьников приняли участие в программе регистрации в 2007-2008 школьном году. |
| Option 1: The State of incorporation | Вариант 1: Государство регистрации |
| While becoming a non-profit corporation cannot ensure your LUG will be declared tax-exempt, some incorporation methods will prevent IRS from declaring your LUG tax-exempt. | Некоторые методы регистрации не позволят налоговой службе предоставить вам статус освобождённой от налогов организации. |
| Finally, it was aware that the situation was evolving, and might recommend incorporation at a later stage. | Наконец, он понимает, что ситуация меняется и, соответственно, может рекомендовать ее инкорпорирование позднее. |
| The incorporation of international legal standards into the national legislation governing the rights of juveniles is a continuous process dependent on changes in their social and economic conditions. | Инкорпорирование международно-правовых стандартов в законодательство страны, регламентирующее права несовершеннолетних, - процесс перманентный, зависящий от изменений социально-экономических условий их жизни. |
| National sustainable development strategies can serve as instruments for integration, including the incorporation of social impacts of climate change into response measures. | Национальные стратегии в области устойчивого развития могут служить инструментами интеграции, включая инкорпорирование в меры по реагированию фактора социальных последствий изменения климата. |
| Five treaty bodies and four special rapporteurs referred to the inadequate incorporation of human rights treaties in Australia's legal framework, including the absence of a legal framework for the protection of economic, social and cultural rights and a Federal Bill of basic human rights. | З. Пять договорных органов и четыре специальных докладчика ссылались на ненадлежащее инкорпорирование договоров по правам человека в правовые рамки Австралии, включая отсутствие правовых рамок для защиты экономических, социальных и культурных прав и федерального билля основных прав человека. |
| Tunisia welcomed the ratification of most international human rights instruments, their incorporation in the Constitution and the establishment of institutions for the promotion of human rights. | Тунис приветствовал ратификацию большинства международных договоров в области прав человека, инкорпорирование их положений в Конституцию и учреждение институтов для поощрения прав человека. |
| The incorporation of indigenous ideas and experiences would lead to more acceptable development programmes for the whole country. | Внедрение идей и опыта коренных народов приведет к разработке более приемлемых программ развития для всей страны. |
| Changes lie ahead in the training of doctors and medical assistants in primary health care, with the incorporation of the WHO programme on Integrated Management of Childhood Illness into local practice. | Предстоят изменения в подготовке врачей и фельдшеров первичного звена, направленные на внедрение в их практику Интегрированного Ведения Болезней Детского Возраста (программа ВОЗ). |
| (c) Networking of the society: incorporation of information and communication technology (ICT) into the way that things are done in the society, the economy and government and the proliferation of online communities; | с) сетевое взаимодействие в обществе: внедрение информационной и коммуникационной технологии (ИКТ) в повседневную жизнь общества, экономику и правительство и распространение интерактивного общения в сети; |
| A draft Vienna Declaration on Crime and Justice, to be transmitted to the tenth Crime Congress, would commit Member States to the incorporation of a gender perspective into national and international crime prevention and criminal justice strategies. | Проект венской декларации о преступности и правосудии, который будет представлен на десятом Конгрессе по предупреждению преступности, будет предусматривать внедрение государствами-членами гендерного подхода в национальные и международные стратегии в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
| These included the incorporation of gender perspectives in education policies and programmes and the introduction of specific programmes for girls' education, including in rural areas or for indigenous populations. | Они включают в себя учет гендерных аспектов при разработке политики и программ образования и внедрение специальных программ для образования девочек, в том числе проживающих в сельских районах или относящихся к коренному населению. |
| In other respects, however, the incorporation under an MFN clause is far broader than that under any other reinforcement interaction. | Однако в других отношениях отражение определенных положений в принципе НБН может иметь значительно большие последствия, чем любая другая "подкрепляющая" комбинация положений. |
| Quarterly Programme Review Committee reports inform on the status of the project documents reviewed in compliance with agreed criteria, including incorporation of lessons learned and consultation across divisions, branches and sections | Ежеквартальные доклады Комитета по обзору программы с информацией о состоянии проектных документов, рассмотренных в соответствии с согласованными критериями, включая отражение в них полученных уроков и консультаций между отделами, секторами и секциями |
| Incorporation of changes to the Consolidated List in national databases and watch lists. | Отражение изменений, внесенных в сводный перечень, в национальных базах данных и контрольных списках. |
| 89.29 Ensure full incorporation of CRC into its national legal framework (Slovakia); | 89.29 обеспечить полное отражение положений КПР в своей национальной нормативно-правовой базе (Словакия); |
| The Ministry of Children, Women and Social Welfare has initiated a review of the Children's Act that could strengthen the incorporation of international standards into domestic laws. | Министерство по делам женщин, детей и социального благосостояния приступило к рассмотрению Закона о детях, призванного обеспечить более четкое отражение норм международного права в национальном законодательстве. |
| Belize notes Guatemala's incorporation of the language of articles 76 and 77 of the Convention, and stands by its categorization of the events of February 1992 in paragraph 4 above. | Белиз отмечает использование Гватемалой формулировок статей 76 и 77 Конвенции и подтверждает свою оценку событий февраля 1992 года, данную в пункте 4 выше. |
| Use of ICT in the education system and its incorporation into teaching syllabuses | использование ИКТ в сфере образования и интеграция ИКТ в учебные программы; |
| The regional workshops are the initial step towards an integrated approach, with the final objective being the incorporation of the use of space technologies in a sustainable manner into operational disaster management programmes around the world through the definition and implementation of pilot projects. | Проведение таких региональных практикумов является первым шагом на пути к применению комплексного подхода для достижения конечной цели, которая заключается в том, чтобы обеспечить последовательное использование космической техники в рамках оперативных программ борьбы со стихийными бедствиями во всем мире на основе разработки и осуществления экспериментальных проектов. |
| Mr. de GOUTTES said that he favoured using the word "incorporation" instead of "integration" in the last sentence. | Г-н де ГУТТ говорит, что он выступает за использование слова «включение» вместо слова «интеграция» в последнем предложении. |
| Suggestions might include country financial transparency reports (including the use of a compliance index), penalties for low compliance, a strengthened role for auditors, and the incorporation of a compliance requirement in the conditions imposed by international lenders. | Эти предложения могли бы включать в себя такие идеи, как подготовка пострановых докладов о финансовой транспарентности (включая использование индекса соблюдения стандартов), введение санкций за недостаточно полное соблюдение, повышение роли аудиторов и включение требования о соблюдении стандартов в круг условий, устанавливаемых международными кредиторами. |
| Similarly, in September 2008, the Dominican Republic inaugurated an online service for company incorporation that takes four days. | Аналогичным образом, в сентябре 2008 года Доминиканская Республика внедрила онлайновую услугу для учреждения компаний в течение четырех дней. |
| A different approach could be to deem the COMI of the group to be that of the parent corporation, so that all subsidiaries would also have that COMI and jurisdiction for commencement of proceedings would not be related to place of incorporation or registered office. | Другой подход может заключаться в том, чтобы рассматривать ЦОИ группы в качестве ЦОИ материнской корпорации, с тем чтобы он также являлся ЦОИ для всех дочерних предприятий, а вопрос о юрисдикции, в которой открывается производство, не был бы связан с местом учреждения или регистрации конторы. |
| After incorporation of the master fund, the feeder fund transferred substantially its entire asset to it, in exchange for a 97 per cent ownership interest in the master fund. | После учреждения головного фонда фонд-донор передал ему практически все свои активы в обмен на долю в капитале головного фонда в размере 97 процентов. |
| Multilateral, international and regional financial institutions are also giving increased attention to the incorporation of a gender perspective into their policies. | Все более пристальное внимание учету гендерной проблематики в своей политике уделяют также многосторонние, международные и региональные финансовые учреждения. |
| It was observed that the requirement of minimum capital for incorporation was an issue on which there was not agreement in all quarters. | Было отмечено, что требование в отношении минимального капитала, соблюдение которого необходимо для учреждения предприятия, представляет собой вопрос, в отношении которого мнения расходятся повсеместно. |
| CEDAW, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights (CESCR) and the Committee Against Torture (CAT) expressed concern about the lack of incorporation of the Conventions into national legislation. | КЛДЖ, Комитет по экономическим, социальным и культурным правам (КЭСКП) и Комитет против пыток (КПП) выразили обеспокоенность в связи с тем, что соответствующие Конвенции не включены в национальное законодательство. |
| We hope that the ratification of the Convention on the Rights of the Child will lead to its prompt incorporation into domestic legislation. | Мы надеемся, что ратификация Конвенции о правах ребенка приведет к тому, что ее положения будут в скором времени включены во внутреннее законодательство государств. |
| Mr. SICILIANOS proposed the following formulation: "The Committee calls for the rapid and comprehensive incorporation of all the provisions of the Convention into the national system", because some of the provisions had already been incorporated, while others had not. | Г-н СИСИЛЬЯНОС предлагает следующую формулировку: «Комитет призывает к быстрому и всеобъемлющему включению всех положений Конвенции в национальную систему», потому что некоторые ее положения уже были включены, а другие еще нет. |
| Mr. BRUNI (Office of the High Commissioner for Human Rights) reported that the technical working group had examined the version prepared in June 2005, which included the group's proposals regarding the incorporation of amendments. | Г-н БРУНИ (Управление Верховного комиссара по правам человека) сообщает, что техническая рабочая группа рассмотрела подготовленный в июне 2005 года вариант, в который были включены ее предложения о внесении изменений. |
| (a) The proposed long-term solution was the incorporation of the functions performed in the Library and South Annex Buildings into the programme for future consolidation in the context of the long-term accommodation requirements of the Organization; | а) предлагаемое долгосрочное решение заключается в том, что службы, находящиеся в Библиотеке и Южной пристройке, должны быть включены в программу будущей консолидации в контексте долгосрочных потребностей Организации в помещениях; |
| Many measures had already been applied, such as covering of manure during storage and rapid incorporation or injection. | Уже осуществлено большое количество мер, в частности проводится покрывание навоза в период хранения и его быстрая заделка в почву. |
| Incorporation is only possible before crops are sown. | Заделка возможна лишь после проведения посевных работ. |
| Incorporation of solid manures is discussed below. | Заделка твердого навоза обсуждается ниже. |
| Immediate ploughing = 90; immediate non-inversion cultivation = 70; incorporation within 4 hours = 45 - 65; incorporation within 24 hours = 30 | Немедленное запашка = 90; немедленная заделка в почву без переворота пласта = 70; заделка в течение 4 часов = 45 - 65; заделка в течение 24 часов = 30 |
| In contrast to slurry, studies have shown that incorporation of solid manures by plough is always more effective than incorporation by disc or tine, despite the slower work rate of ploughing. | Исследования показали, что в отличие от навозной жижи заделка твердого навоза с помощью плуга всегда более эффективна, чем использование дисковой бороны или культиватора, несмотря на более медленную скорость вспашки. |
| Many objectors would, however, be unable to accept any form of incorporation into the structure of the armed forces. | Многие из таких лиц, однако, не смогли согласиться с какой-либо формой вовлечения в структуру вооруженных сил. |
| In the interest of national reconciliation, the Government will present a programme for the incorporation into national life of generals, officers and soldiers of UNITA military forces. | В интересах национального примирения правительство представит программу вовлечения в жизнь страны генералов, офицеров и солдат вооруженных сил УНИТА. |
| Their formal incorporation into the political process was a first step towards integrating women into the political, social, economic and cultural life of the nation. | Их официальное участие в политическом процессе стало первым шагом на пути вовлечения женщин в политическую, социальную, экономическую и культурную жизнь нации. |
| The World Bank has recently taken a number of initiatives to expand the incorporation of persons with disabilities in the World Bank's work and to help countries to implement their own goals related to access, inclusion, and poverty reduction. | В последнее время Всемирный банк предпринял ряд инициатив в целях привлечения лиц с инвалидностью к деятельности Всемирного банка и оказания помощи странам в достижении их собственных целей в области предоставления доступа, вовлечения в жизнь общества и сокращения масштабов нищеты. |
| The meeting focused on the participation of women in the implementation of the agenda for peace and worked out recommendations aimed at increased participation of women in the United Nations peace and security operations and incorporation of women's perspectives in all peace-related activities. | Участники совещания сосредоточили свое внимание на проблеме участия женщин в осуществлении Повестки дня для мира и выработали рекомендации, направленные на расширение участия женщин в операциях Организации Объединенных Наций по обеспечению мира и безопасности и учет возможностей вовлечения женщин во все мероприятия по обеспечению мира. |
| The International Court also suggested that in addition to incorporation and a registered office, there was a need for some "close and permanent connection" between the State exercising diplomatic protection and the corporation. | Международный Суд также указал, что наряду с инкорпорацией и зарегистрированной конторой необходимо наличие некой «тесной и постоянной связи» между государством, осуществляющим дипломатическую защиту, и корпорацией. |
| The need to strengthen Bahrain's institutions dealing with ratification of international human rights instruments and with the incorporation into national legislation of human rights treaties that Bahrain has ratified | необходимости укрепить учреждения Бахрейна, занимающиеся ратификацией международных договоров о правах человека и инкорпорацией в национальное законодательство договоров о правах человека, ратифицированных Бахрейном; |
| The State is proud of its record on human rights and its achievement in bringing rights home through the incorporation of the European Convention on Human Rights in domestic legislation in the form of the Human Rights Act. | Государство гордится своими достижениями в области прав человека и успешной инкорпорацией Европейской конвенции по правам человека во внутреннее законодательство в форме Закона о правах человека. |
| It would continue to verify the neutrality of the Angolan National Police, the incorporation of UNITA personnel into the national police, the quartering and occasional deployment of the rapid reaction police, as well as the free circulation of people and goods. | Он будет продолжать проверять степень беспристрастности Ангольской национальной полиции, наблюдать за инкорпорацией бойцов УНИТА в национальную полицию, условиями расквартирования и периодическим развертыванием полицейских сил быстрого реагирования, а также за свободным движением людей и товаров. |
| In connection with the incorporation of the ECHR in 1992 an updated translation of the Convention was published as an annex to the incorporation act. | В связи с инкорпорацией ЕКПЧ в 1992 году уточненный перевод Конвенции был опубликован в качестве приложения к закону об инкорпорации. |
| Experts from Italy, the Netherlands and Japan preferred incorporation of colour requirements in the draft gtr. | Эксперты от Италии, Нидерландов и Японии заявили, что предпочитают включить требования о характеристиках цвета в проект гтп. |
| Accordingly, it has been recommended for incorporation using the model proposed by UNODC. | Поэтому было рекомендовано включить в него этот состав преступления, в частности руководствуясь типовым текстом, предложенным УНПООН. |
| GRSP is recommending the incorporation of requirements to evaluate the head restraint's ability to resist deflection and significant loading. | GRSP рекомендует включить требование, имеющее целью оценить способность подголовника выдерживать усилия смещения и значительную нагрузку. |
| The guideline also required the incorporation in the country office annual report of a comparative analysis of the annual workplan and the actual results. | Эта инструкция также предписывала включить в годовой доклад странового отделения сравнительный анализ годового рабочего плана и фактических результатов. |
| Other suggestions included the review of some of the MTSP targets in order to fine-tune them, and the incorporation of selected performance indicators. | Также предлагалось пересмотреть ряд целей ССП, с тем чтобы уточнить их, и включить несколько показателей деятельности. |