Английский - русский
Перевод слова Incorporation

Перевод incorporation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Включение (примеров 906)
Achievements to date include the incorporation of 1,200 schools in the prevention programme. К числу достигнутых до настоящего времени успехов можно отнести включение 1200 школ в осуществление профилактических программ.
It was generally agreed that the matter had to be dealt with, since incorporation by reference was inherent in the use of electronic communications. Было достигнуто общее согласие в отношении необходимости урегулирования данного вопроса, поскольку включение путем ссылки неразрывно связано с использованием электронных сообщений.
The modernization programme clearly took into account the incorporation into domestic law of all international instruments ratified by Togo, including the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Эта программа модернизации ясно учитывает включение во внутреннее право всех международных документов, ратифицированных Того, включая Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
The incorporation of provisions on gender equality in national constitutions or other comparable legislation and the elimination of discriminatory provisions in all areas of law, enhance the prevention of violence against women and constitute good practice. Включение положений о равенстве между мужчинами и женщинами в национальные конституции или другие сопоставимые законодательные акты и исключение дискриминационных положений из всех правовых документов усиливает действенность мер по предупреждению насилия в отношении женщин и представляет собой передовую практику.
E. Incorporation of ethics into staff training programmes Е. Включение вопросов этики в программы профессиональной подготовки персонала
Больше примеров...
Учет (примеров 186)
Also noting with satisfaction the full incorporation of the activities on information system development into the programme budget of the Economic Commission for Africa, с удовлетворением отмечая также полный учет деятельности по разработке информационных систем в бюджете по программам Экономической комиссии для Африки,
(b) Increased and systematic incorporation of the gender perspective into national sectoral institutions as well as into the ECLAC programme of work. Ь) Более широкий и систематический учет гендерной проблематики в деятельности национальных секторальных институтов, а также в программе работы ЭКЛАК.
Record and document indigenous languages as a means to support their systematic incorporation into school curricula and encourage publishing in indigenous languages. Учет и описание языков коренных народов как средство содействия их систематическому включению в школьные учебные программы и поощрения выпуска изданий на языках коренных народов.
The Department of Environmental Protection is responsible for the development and implementation of environmental protection policies and strategies for Kosovo, for the incorporation of environmental concerns in economic and development plans, and for a regulatory framework for setting norms and standards for environmental protection. Департамент по охране окружающей среды отвечает за разработку и осуществление природоохранной политики и стратегий для Косово, учет экологических соображений в экономических планах и планах развития и разработку нормативной базы, определяющей нормы и стандарты охраны окружающей среды.
Incorporation of the changing roles of men and women in general family life as a concept in population education projects; учет и освещение изменяющихся ролей мужчин и женщин в общей жизни семьи/домашнего хозяйства в материалах и концепциях, применяемых в просветительской деятельности среди населения;
Больше примеров...
Инкорпорация (примеров 72)
For Pakistan, incorporation of international and effective verification into the proposed mandate for a Fissile Material Treaty is of critical importance. Для Пакистана критическое значение имеет инкорпорация в предлагаемый мандат по договору о расщепляющемся материале международной и эффективной проверки.
Mr. Sevim noted that the incorporation of international agreements into national legislation through publication in the Official Gazette did not necessarily mean that they were directly applicable in the State party. Г-н Севим отмечает, что инкорпорация международных соглашений во внутреннее законодательство посредством их опубликования в «Официальных ведомостях» не обязательно означает их прямую применимость в государстве-участнике.
This incorporation of the non-governmental organization into a national legal order is an unavoidable prerequisite of its capacity to act as a legal person when administering its own affairs, e.g. when buying materials or renting a residence. Эта инкорпорация неправительственной организации в национальный правопорядок является обязательной предпосылкой ее способности действовать в качестве юридического лица при ведении своих дел, например, при покупке материалов или аренде жилых помещений.
Incorporation of international instruments setting forth the right to work into the domestic legal order, in particular the relevant ILO conventions, should strengthen the effectiveness of measures taken to guarantee the right to work and is encouraged. Инкорпорация международных договоров, закрепляющих право на труд, в частности соответствующих конвенций МОТ, в национальную правовую систему повышает эффективность мер, принимаемых в целях обеспечения права на труд, и ее следует поощрять.
While both Fitzmaurice and Jessup conceded that the need for such a rule was particularly strong where incorporation was required as a precondition for doing business in the State of incorporation, neither was prepared to limit the rule to such circumstances. Хотя и Фитцморис, и Джессап признали, что необходимость такой нормы особенно очевидна, когда инкорпорация требовалась как предварительное условие для ведения дел в государстве инкорпорации, ни один из них не был готов ограничивать применение этой нормы подобными обстоятельствами.
Больше примеров...
Интеграция (примеров 30)
The incorporation of women and their claims in the trades unions' general policies did not take place without resistance. Интеграция женщин и их требований в общую политику профсоюзов происходила не без сопротивления.
That plan was followed by suggestions by the Government that an earlier incorporation would allow the TBVC states to join the new transitional structures to be established in preparation for elections. За этим планом со стороны правительства последовали предложения о том, что скорейшая интеграция позволит государствам ТБВС вступить в новые переходные структуры, которые будут созданы при подготовке к выборам.
But there was an informal understanding among the negotiators that integration meant the incorporation of a significant number but by no means all of the Maoist combatants into the Nepal Army. Однако участниками переговоров была достигнута неформальная договоренность о том, что под интеграцией подразумевается интеграция значительного числа, но ни в коем случае всех маоистских комбатантов, в ряды Непальской армии.
Meanwhile, the voluntary disarmament and demobilization of a number of Mayi-Mayi elements and the incorporation of some of them, following training, into integrated FARDC forces may have helped reduce tensions in some areas of North Kivu. Между тем добровольное разоружение и демобилизация ряда элементов майи-майи и интеграция некоторых из них - после прохождения обучения - в ВСДРК, возможно, способствовали уменьшению напряженности в некоторых районах Северной Киву.
As to the United Nations system, worthy of mention is the work on the Common Country Assessment with a human rights focus, the Working Group on Gender, and the technical team responsible for the incorporation of the human rights approach within the United Nations system. Что касается системы Организации Объединенных Наций, то следует отметить работу над общей страновой оценкой с правозащитным подходом, деятельность рабочей группы по гендерным вопросам и технической группы, которой поручена интеграция правозащитного подхода в систему Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Регистрации (примеров 188)
On 1 November, the Board of Directors approved the incorporation plan for seven waste enterprises and three irrigation enterprises. 1 ноября Совет директоров утвердил план регистрации семи предприятий по удалению отходов и трех ирригационных предприятий.
The Commission noted that the Working Group, at its twenty-second session, had engaged in preliminary discussions in respect of a number of broad issues relating to the development of a legal text on simplified incorporation. Комиссия приняла к сведению, что на ее двадцать второй сессии Рабочая группа приступила к предварительному обсуждению ряда общих вопросов, имеющих отношение к разработке правового текста об упрощенном порядке регистрации предприятий.
During the February session, preliminary discussions had taken place with respect to the legal issues surrounding the simplification of incorporation and the identification of best practices for business registration, both of which were expected to provide a basis for further work. В ходе февральской сессии состоялись предварительные дискуссии по правовым вопросам, касающимся упрощенной процедуры использования и выявления наилучших видов практики в области регистрации предприятий, которые, как ожидалось, должны были лечь в основу дальнейшей работы.
Printing gradually displaced manuscript production so that, by the time the guild received a Royal Charter of Incorporation on 4 May 1557, it had in effect become a printers' guild. Печатные книги постепенно вытесняли рукописные и к тому времени, когда гильдия получила Королевскую хартию о регистрации 4 мая 1557 года, она фактически превратилась в гильдию печатников.
In the light of previous cases of abuse of ethnic registration, several of the national minorities have expressed their strong scepticism about all forms of registration and surveys based on ethnic origin. Recommendation No. 7: Incorporation of the Convention В связи с отмеченными ранее случаями злоупотреблений данными регистрации этнического происхождения ряд национальных меньшинств выразили серьезные сомнения в целесообразности любых видов регистрации и обследований, касающихся признаков этнического происхождения.
Больше примеров...
Инкорпорирование (примеров 44)
Direct incorporation could, therefore, only be achieved by way of constitutional amendment. Таким образом, прямое инкорпорирование можно было осуществить только посредством внесения конституционной поправки.
Important road infrastructure works will complement the incorporation of the Peruvian Andes and Amazonia into the development of the country. Строительство важной дорожной инфраструктуры дополнит инкорпорирование Перуанских Анд и бассейна реки Амазонка в развитие страны.
The Committee reminds the State party that the incorporation of the Covenant into domestic law is an important means of ensuring its justiciability. Комитет напоминает государству-участнику, что инкорпорирование Пакта в национальное право является важным средством обеспечения возможности его применения в судах.
JS2 stated that the incorporation of international legal standards into domestic laws would assist the judiciary in carrying out its responsibilities and also affirm the Government's adherence to the rule of law. В СМ2 было заявлено, что инкорпорирование международно-правовых стандартов во внутригосударственное законодательство поможет судебной системе в исполнении ее обязанностей, а также подтвердит приверженность правительства верховенству права.
The incorporation of this law into the domestic legal, judicial and administrative order at every level and the adoption of measures for its implementation are important prerequisites for the State's capacity to meet its obligations of due diligence. Инкорпорирование этих правовых норм в национальную правовую, судебную и административную системы на всех уровнях и принятие мер по их практическому соблюдению является важной предпосылкой для того, чтобы государство могло выполнять свои обязанности, вытекающие из принципа должной распорядительности.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 47)
The incorporation of early-warning mechanisms and contingency plans in national development plans and the promotion of adaptation strategies should enable countries to cope better with the crises caused by such phenomena. Внедрение механизмов раннего предупреждения и планов действий в чрезвычайных ситуациях в планы национального развития и содействие разработке стратегий адаптации должны позволить им лучше противостоять кризисам, вызываемым этими явлениями.
It is believed that the Agreement, among other benefits, will strengthen the ability of RFMOs to carry out their conservation and management responsibilities, including incorporation of the new approaches to fisheries management. Считается, что в числе прочих положительных моментов Соглашение укрепит потенциал региональных рыбохозяйственных организаций в области выполнения их функций, касающихся сохранения и управления, включая внедрение новых подходов в деятельность по управлению рыболовством.
Incorporation of the gender focus in the strategy for empowering women with paternal co-responsibility in health and nutrition programmes. Внедрение гендерного подхода в стратегии расширения прав и возможностей женщин, имеющих детей, и в программы "Здоровье и питание".
The various protagonists are aware of what is at stake and have joined forces to propose a technological programme with research and development activities, groundstation development, the STENTOR satellite and the incorporation of new technologies in industrial product lines. Ведущие компании понимают важное значение работы в этой области и совместно выступили с технической программой, которая предусматривает проведение исследований и разработок, разработку наземной станции, спутника "СТЕНТОР" и внедрение новых технологий на промышленных предприятиях.
Other responses have included the establishment of parliamentary committees responsible for implementation, development of reporting mechanisms between the designated focal point ministry and all other ministries or the incorporation of the targeted issue into the mission and vision statements of all ministries. Другие ответные меры включали создание парламентских комитетов, отвечающих за внедрение, разработку механизмов отчетности между назначенным министерством, отвечающим за координацию, и всеми другими министерствами или включение целевого вопроса в программные и концептуальные заявления всех министерств.
Больше примеров...
Отражение (примеров 36)
Quarterly Programme Review Committee reports inform on the status of the project documents reviewed in compliance with agreed criteria, including incorporation of lessons learned and consultation across divisions, branches and sections Ежеквартальные доклады Комитета по обзору программы с информацией о состоянии проектных документов, рассмотренных в соответствии с согласованными критериями, включая отражение в них полученных уроков и консультаций между отделами, секторами и секциями
Prior to the Task Force meeting, the UNCITRAL Secretariat had consultations with the World Bank in order to ensure appropriate incorporation of part three of the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law in the updated ICR Standard; and Перед совещанием Целевой группы секретариат ЮНСИТРАЛ провел консультации с Всемирным банком, с тем чтобы обеспечить надлежащее отражение части третьей Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности в обновленном стандарте НПК; и
Overall, the Advisory Committee welcomes the progress made by UNFPA in improving its budget presentation, including the results-based budgeting framework and incorporation of the new cost classifications within the context of the harmonized approach with UNDP and UNICEF. Консультативный комитет в целом приветствует достигнутый ЮНФПА прогресс в деле совершенствования структуры его бюджета, включая таблицы бюджетных показателей, ориентированных на достижение результатов, и отражение в ней новой классификации расходов в контексте согласованного с ПРООН и ЮНИСЕФ подхода.
Through the incorporation of that law, which is reflected in international treaties, the two bodies of law are being progressively harmonized so that they can be implemented effectively. Путем инкорпорирования этого права, получившего отражение в международных договорах, обеспечивается прогрессивное согласование тех и других норм и обеспечивается эффективность их применения.
Regional organizations should ensure that children affected by armed conflict concerns are adequately reflected in their policies, priorities and programmes, including through the incorporation of child protection expertise in their secretariats and development of child protection action plans. Региональные организации должны обеспечить надлежащее отражение озабоченностей Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах в своих стратегиях, приоритетах и программах, в том числе посредством включения специалистов по вопросам защиты детей в структуру их секретариатов и разработки планов действий в области защиты детей.
Больше примеров...
Использование (примеров 75)
Another expert noted that the lack of incorporation of wild and primitive crop relatives has already caused a lag in increasing productivity and a narrowing of the germplasm base. Другой эксперт отметил, что недостаточное использование диких и примитивных родственных сортов сельскохозяйственных культур уже привело к задержке в повышении продуктивности и сужению базы зародышевой плазмы.
The incorporation of the experience of different departments within the United Nations system, as well as the interactive dialogue that facilitated the drafting of the aide-memoire, ensure that the measures included in the aide-memoire will be effective. Использование опыта различных департаментов системы Организации Объединенных Наций, а также интерактивный диалог, способствовавший разработке проекта памятной записки, являются гарантией эффективности изложенных в ней мер.
The incorporation of private-sector capital in the financing of railway infrastructure investment by the railway infrastructure companies would be a welcome development, because it would, on the whole, facilitate speedier realization of railway infrastructure investment. Использование капитала частного сектора для финансирования капиталовложений в железнодорожную инфраструктуру железнодорожными компаниями достойно одобрения, так как в целом оно будет способствовать ускорению капиталовложений в эту инфраструктуру.
UNIDO indicated that it encouraged the incorporation, in the Basic Cooperation Agreement which it concluded with member States, of a standard disputes settlement clause providing for an arbitration procedure. ЮНИДО указала, что она стремится включать в Основное соглашение о сотрудничестве, которое она заключает с государствами-членами, стандартные положения, касающиеся урегулирования споров и предусматривающие использование арбитражной процедуры.
The incorporation of the gender dimension in early warning activities and the actual use of that factor, both as an indicator contributing to a more comprehensive assessment of emerging conflicts and as an incentive to the timely planning of gender-sensitive programmes, are certainly very positive steps. Учет гендерного аспекта в деятельности по раннему предупреждению и фактическое использование этого фактора и в качестве индикатора, способствующего более полной оценке возникающих конфликтов, и как стимула для своевременного планирования чувствительных к гендерным вопросам программ - это, безусловно, очень позитивные шаги.
Больше примеров...
Учреждения (примеров 77)
Similarly, in September 2008, the Dominican Republic inaugurated an online service for company incorporation that takes four days. Аналогичным образом, в сентябре 2008 года Доминиканская Республика внедрила онлайновую услугу для учреждения компаний в течение четырех дней.
Ongoing MSMEs Preparation of legal standards on simplified business incorporation and registration Подготовка правовых стандартов, касающихся упрощенного порядка учреждения или регистрации предприятий
For entities that have few if any attributes of location, the location is determined by their place of incorporation. В случае компаний, которые не имеют атрибутов местонахождения или имеют ограниченные атрибуты такого рода, местонахождение определяется местом их учреждения.
Preparation of legal standards in respect of micro, small and medium-sized enterprises (Legal issues surrounding the simplification of incorporation). Подготовка правовых стандартов, касающихся микро-, малых и средних предприятий (Правовые вопросы, связанные с упрощением процедур учреждения предприятий)
The need to strengthen Bahrain's institutions dealing with ratification of international human rights instruments and with the incorporation into national legislation of human rights treaties that Bahrain has ratified необходимости укрепить учреждения Бахрейна, занимающиеся ратификацией международных договоров о правах человека и инкорпорацией в национальное законодательство договоров о правах человека, ратифицированных Бахрейном;
Больше примеров...
Включены (примеров 45)
In some countries, the formal incorporation of exclusion clauses into national legislation for the first time was a welcome development. Отрадно, что в некоторых странах положения об исключении были впервые официально включены в национальное законодательство.
We hope that the ratification of the Convention on the Rights of the Child will lead to its prompt incorporation into domestic legislation. Мы надеемся, что ратификация Конвенции о правах ребенка приведет к тому, что ее положения будут в скором времени включены во внутреннее законодательство государств.
In addition, the new UNAIDS strategy will inform the incorporation of HIV and AIDS work in the new UNDP strategic plan for 2014 and beyond. Кроме того, с учетом новой стратегии ЮНЭЙДС в новый стратегический план ПРООН на 2014 и последующие годы будут включены аспекты борьбы с ВИЧ и СПИДом.
Mr. SICILIANOS proposed the following formulation: "The Committee calls for the rapid and comprehensive incorporation of all the provisions of the Convention into the national system", because some of the provisions had already been incorporated, while others had not. Г-н СИСИЛЬЯНОС предлагает следующую формулировку: «Комитет призывает к быстрому и всеобъемлющему включению всех положений Конвенции в национальную систему», потому что некоторые ее положения уже были включены, а другие еще нет.
Recommendation 4 (c) should therefore be left open, providing for the exclusion of whatever was covered by the Unidroit draft Convention and for the incorporation of material included in an annex to the draft Guide. В связи с этим рекомендацию 4 (с) следует оставить открытой, с тем чтобы в дальнейшем иметь возможность исключить из нее любые вопросы, которые будут охвачены в проекте конвенции УНИДРУА, и добавить материалы, которые будут включены в приложение к проекту руководства.
Больше примеров...
Заделка (примеров 16)
It is normally recommended that incorporation should be completed within 6 hours of spreading to achieve worthwhile abatement. Для эффективной борьбы с выбросами обычно рекомендуется, чтобы заделка была проведена не позднее 6 часов после разбрызгивания.
Many measures had already been applied, such as covering of manure during storage and rapid incorporation or injection. Уже осуществлено большое количество мер, в частности проводится покрывание навоза в период хранения и его быстрая заделка в почву.
However, a higher rate of abatement could be attained through a combination of measures (full grazing, immediate incorporation of manure and storage). Однако наибольшие объемы сокращения могут быть достигнуты путем сочетания всех мер (отгонно-пастбищное животноводство, незамедлительная заделка навоза в почву и его надлежащее хранение).
Incorporation of solid manures is discussed below. Заделка твердого навоза обсуждается ниже.
Incorporation: - immediate (costs for < 4h) Вспашная заделка удобрений - немедленная (затраты в случае <4 часов)
Больше примеров...
Вовлечения (примеров 14)
There are many reasons for favouring the full and equal incorporation of women in economic decision-making. Имеется целый ряд доводов в пользу полного и равноправного вовлечения женщин в процесс принятия экономических решений.
Many objectors would, however, be unable to accept any form of incorporation into the structure of the armed forces. Многие из таких лиц, однако, не смогли согласиться с какой-либо формой вовлечения в структуру вооруженных сил.
A bill was, however, under consideration in Congress designed to amend article 77 of the Constitution with regard to the incorporation of indigenous populations into the life of the nation. Кроме того, на рассмотрении Конгресса находится законопроект о внесении в статью 77 Конституции поправки, касающейся вовлечения коренных народов в жизнь страны.
Their formal incorporation into the political process was a first step towards integrating women into the political, social, economic and cultural life of the nation. Их официальное участие в политическом процессе стало первым шагом на пути вовлечения женщин в политическую, социальную, экономическую и культурную жизнь нации.
The meeting focused on the participation of women in the implementation of the agenda for peace and worked out recommendations aimed at increased participation of women in the United Nations peace and security operations and incorporation of women's perspectives in all peace-related activities. Участники совещания сосредоточили свое внимание на проблеме участия женщин в осуществлении Повестки дня для мира и выработали рекомендации, направленные на расширение участия женщин в операциях Организации Объединенных Наций по обеспечению мира и безопасности и учет возможностей вовлечения женщин во все мероприятия по обеспечению мира.
Больше примеров...
Инкорпорацией (примеров 9)
The International Court also suggested that in addition to incorporation and a registered office, there was a need for some "close and permanent connection" between the State exercising diplomatic protection and the corporation. Международный Суд также указал, что наряду с инкорпорацией и зарегистрированной конторой необходимо наличие некой «тесной и постоянной связи» между государством, осуществляющим дипломатическую защиту, и корпорацией.
The need to strengthen Bahrain's institutions dealing with ratification of international human rights instruments and with the incorporation into national legislation of human rights treaties that Bahrain has ratified необходимости укрепить учреждения Бахрейна, занимающиеся ратификацией международных договоров о правах человека и инкорпорацией в национальное законодательство договоров о правах человека, ратифицированных Бахрейном;
It would continue to verify the neutrality of the Angolan National Police, the incorporation of UNITA personnel into the national police, the quartering and occasional deployment of the rapid reaction police, as well as the free circulation of people and goods. Он будет продолжать проверять степень беспристрастности Ангольской национальной полиции, наблюдать за инкорпорацией бойцов УНИТА в национальную полицию, условиями расквартирования и периодическим развертыванием полицейских сил быстрого реагирования, а также за свободным движением людей и товаров.
In connection with the incorporation of the ECHR in 1992 an updated translation of the Convention was published as an annex to the incorporation act. В связи с инкорпорацией ЕКПЧ в 1992 году уточненный перевод Конвенции был опубликован в качестве приложения к закону об инкорпорации.
Another aspect of incorporation, which the report unfortunately leaves out, is the strong commitment to women's rights and gender equality which an incorporation of the convention would send to society in general and women in particular. Другим аспектом, связанным с инкорпорацией, к сожалению оставленным без внимания в докладе, является то, что включение положений Конвенции будет способствовать большей приверженности делу обеспечения прав женщин и гендерного равенства в обществе в целом и среди женщин в частности.
Больше примеров...
Включить (примеров 115)
That will, above all, facilitate DPKO's incorporation of protection strategies in mission planning and in training of peacekeepers. Это прежде всего поможет ДОПМ включить стратегии по защите в деятельность по планированию миссий и по подготовке миротворцев.
With regard to other criminalization, France proposes the incorporation into the draft convention of the following articles: Что касается криминализации других деяний, то Франция предлагает включить в проект конвенции следующие статьи:
That revised time frame would allow the completion of other key studies being undertaken by OIOS and the incorporation of relevant results that might affect structural and resource considerations. Пересмотр временных рамок позволит завершить другие ключевые исследования, проводимые УСВН, и включить соответствующие результаты, которые могут повлиять на соображения, касающиеся структуры и ресурсов.
He requested the incorporation of the organization of two world indigenous nations games in the programme of activities for the Decade. Он просил включить вопрос об организации двух игр коренных народов мира в программу мероприятий Десятилетия.
The Government of El Salvador suggested that the President of the Economic and Social Council could write to the Chairperson of each functional commission requesting the incorporation of issues related to older persons into the work of their respective commission. Правительство Сальвадора предложило Председателю Экономического и Социального Совета в письменном виде обратиться к председателям всех функциональных комиссий с просьбой включить вопросы, касающиеся пожилых людей, в работу их соответствующей комиссии.
Больше примеров...