Английский - русский
Перевод слова Incorporation

Перевод incorporation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Включение (примеров 906)
However, Stephenson alters details such as the members of the Cabal ministry, the historical cabinet of Charles II of England, to facilitate the incorporation of his fictional characters. Однако детали, такие как члены министерства КАБАЛЬ, исторического кабинета Карла II в Англии, были изменены, чтобы облегчить включение его вымышленных персонажей.
The gradual incorporation of States, including the accession of Cuba in 2002, has made it possible to extend the Treaty throughout Latin America and the Caribbean. Постепенное включение в него новых государств, включая состоявшееся в 2002 году вступление Кубы, позволило распространить действие Договора на всю Латинскую Америку и Карибский бассейн.
At the national level, the process of incorporation of human rights principles in domestic law continues to deepen. Nonetheless, it is far from being complete in a large number of countries. На национальном уровне продолжает развиваться деятельность, направленная на включение гуманитарных принципов в национальное законодательство, хотя во многих странах эта деятельность еще далеко не завершена.
As indicated above, the incorporation of the competence of the Task Force into the overall capacity of OIOS for the latter half of the 2008-2009 biennium will be reviewed in the context of finalizing proposals to be submitted to the General Assembly for its consideration. Как указывалось выше, включение сферы ведения Целевой группы в общий потенциал УСВН во второй половине двухгодичного периода 2008 - 2009 годов будет рассмотрено в контексте завершения подготовки предложений, представляемых на рассмотрение Генеральной Ассамблеи.
The participants noted positive developments, such as the adoption of a national plan of action in the Democratic Republic of the Congo for implementing the Declaration, and the Declaration's incorporation into the national law of the Plurinational State of Bolivia. Участники отметили позитивные сдвиги, в частности принятие национального плана действий по осуществлению Декларации в Демократической Республике Конго и включение положений Декларации в национальное законодательство Многонационального Государства Боливия.
Больше примеров...
Учет (примеров 186)
(b) Identification and incorporation of gender dimensions in development indicators being produced by various sectors, policies and programmes Ь) Определение и учет гендерных аспектов при расчете показателей развития в различных секторах, а также в рамках различных стратегий и программ
Systematic incorporation of pollution prevention in chemicals processes and management (policies, programs and activities) and with respect to product development remains a goal that has been only partially realized. Систематический учет задач предупреждения загрязнения в химических технологиях и при регулировании химических веществ (политика, программы и мероприятия), а также при разработке продукции остается целью, которая реализована лишь частично.
The Department of Environmental Protection is responsible for the development and implementation of environmental protection policies and strategies for Kosovo, for the incorporation of environmental concerns in economic and development plans, and for a regulatory framework for setting norms and standards for environmental protection. Департамент по охране окружающей среды отвечает за разработку и осуществление природоохранной политики и стратегий для Косово, учет экологических соображений в экономических планах и планах развития и разработку нормативной базы, определяющей нормы и стандарты охраны окружающей среды.
(e) Incorporation of a no-fault incident damage factor in the wet lease. ё) учет в рамках аренды с обслуживанием фактора объективной случайности в случае порчи имущества.
Since 1997, as part of its SIMAC work plan, the programme for girls has been producing inputs for the incorporation of a gender perspective in curricula, textbooks and educational materials and in training activities. С 1997 года план работы по Программе защиты интересов девочек в рамках СИМАК предусматривает также: принятие мер, направленных на учет гендерных факторов при разработке учебных программ, учебников и учебных пособий, а также мероприятий по повышению уровня профессиональной подготовки преподавательского состава.
Больше примеров...
Инкорпорация (примеров 72)
The incorporation of the 1993 MLM Convention maritime liens in subparagraph (a) had been done in order to avoid a reference to such Convention. Инкорпорация морских требований, определенных в Конвенции МЗИ 1993 года, в подпункт а) была осуществлена с тем, чтобы избежать ссылки на эту Конвенцию.
It should also be pointed out that, as a means of regulating international activities, codes of conduct are a novelty, whose incorporation in international public law is, to say the least, a subject of controversy. Следует также отметить, что как средство регулирования международной деятельности кодексы поведения представляют собой новацию, чья инкорпорация в международное публичное право носит, по меньшей мере, спорный характер.
The courts of all systems - where treaties form part of the national legal system, are described or determined to be self-executing, or require incorporation through legislation - have all attracted similar criticisms as a result of failure to take account of international treaty law. Суды всех систем, в которых договоры составляют часть национальной правовой системы, трактуются или определяются как имеющие законную силу или в которых требуется инкорпорация в законодательном порядке, - все они подвергаются аналогичной критике в результате непринятия во внимание международного договорного права.
This can be the case only if the incorporation of the Convention in the Constitution by means of article 50 also obtains with regard to the other laws and regulations. Такое возможно лишь в случае, если инкорпорация этих прав в Конституцию, произведенная на основании ее статьи 50, отразится на остальных законодательных и регламентирующих актах.
While both Fitzmaurice and Jessup conceded that the need for such a rule was particularly strong where incorporation was required as a precondition for doing business in the State of incorporation, neither was prepared to limit the rule to such circumstances. Хотя и Фитцморис, и Джессап признали, что необходимость такой нормы особенно очевидна, когда инкорпорация требовалась как предварительное условие для ведения дел в государстве инкорпорации, ни один из них не был готов ограничивать применение этой нормы подобными обстоятельствами.
Больше примеров...
Интеграция (примеров 30)
The institutional aspect. This means the incorporation of the gender dimension in sectoral education policy. Институциональный аспект: интеграция гендерной проблематики в политику, проводимую в секторе образования.
The incorporation of indigenous peoples, and in particular minorities, into the international community ought to be part of the process of ongoing democratization of the organs of the United Nations, including the Security Council. Интеграция коренных народов, в особенности национальных меньшинств, в международное сообщество должна проходить в рамках процесса демократизации органов Организации Объединенных Наций, включая Совет Безопасности.
As to the United Nations system, worthy of mention is the work on the Common Country Assessment with a human rights focus, the Working Group on Gender, and the technical team responsible for the incorporation of the human rights approach within the United Nations system. Что касается системы Организации Объединенных Наций, то следует отметить работу над общей страновой оценкой с правозащитным подходом, деятельность рабочей группы по гендерным вопросам и технической группы, которой поручена интеграция правозащитного подхода в систему Организации Объединенных Наций.
(b) Incorporation of adaptation policies into sectoral planning, urbanization and coastal development; Ь) интеграция стратегий адаптации в процессы отраслевого планирования, урбанизации и развития прибрежных районов;
The incorporation of sound science into policy and decision-making was stated as a necessary requirement for addressing the WEHAB issues. Было указано, что интеграция достоверной научной информации в процессы выработки политики и принятия решений является необходимым условием решения проблем водоснабжения и санитарии, энергетики, здравоохранения, сельского хозяйства и биоразнообразия.
Больше примеров...
Регистрации (примеров 188)
One view was that "location" of a legal person should be defined by reference to its place of incorporation. Согласно одному из них, "местонахождение" юридического лица должно определяться как место его регистрации.
(b) The phonetic translation of the company's name into Chinese was different from the Chinese names it used on its official business incorporation document; Ь) фонетический перевод названия компании на китайский язык отличался от названий на китайском языке, используемых компанией в ее официальном документе о регистрации предприятия;
Instead, one company had left the island when the Government did not accede to its request to prolong its favourable immigration status, another had its articles of incorporation revoked owing to illegal activities and a third went bankrupt after riots by its workers. Вместо этого одна компания свернула свою деятельность на острове, когда губернатор отказался удовлетворить ее просьбу о продлении предоставленного ей льготного иммиграционного статуса, другая лишилась регистрации в связи с незаконной деятельностью, а третья обанкротилась после беспорядков, учиненных ее рабочими.
With respect to business entities applicants, relevant documents such as Certificate of Incorporation, Articles and Memorandum of Association, Agreed Minutes of Board of Directors and Certified Application Form containing specimen signatures of Directors concerned; Что касается предприятий, подающих заявление, то они должны представить соответствующие документы, такие, как свидетельство о регистрации компании, устав компании и заявку на регистрацию, согласованный протокол заседания совета управляющих и заверенную форму заявления с образцами подписей соответствующих управляющих;
Upon incorporation, a certificate of due diligence is to be signed. При регистрации компании должен быть подписан сертификат о выполнении требования в отношении «должной осмотрительности».
Больше примеров...
Инкорпорирование (примеров 44)
Important road infrastructure works will complement the incorporation of the Peruvian Andes and Amazonia into the development of the country. Строительство важной дорожной инфраструктуры дополнит инкорпорирование Перуанских Анд и бассейна реки Амазонка в развитие страны.
(c) Ensure the incorporation of a gender perspective in the development and implementation of any programme or stimulus package, especially programmes related to combatting violence, poverty, and redressing other vulnerabilities; с) обеспечить инкорпорирование гендерной перспективы в процесс разработки и осуществления любой программы или комплекса стимулирующих мер, особенно программ, направленных на борьбу с насилием и бедностью и устранение других факторов уязвимости;
Incorporation of the rights set forth in the Convention into national policy represented a genuine social investment since what was beneficial in the short term for people living with disabilities would, in the long term, benefit society as a whole. Инкорпорирование прав, изложенных в Конвенции, в национальную политику представляет собой подлинное социальное инвестирование, поскольку то, что в ближайшей перспективе является полезным для людей с ограниченными возможностями, в будущем принесет пользу обществу в целом.
The legal process of incorporation of the terms of the Convention against Transnational Organized Crime into national legislation, including its optional protocol on human trafficking, in particular in women and children, is under way. В настоящее время в стране ведется работа, направленная на инкорпорирование в национальное законодательство положений как Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, так и Протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми.
Such incorporation of international law into domestic law must be encouraged and supported. Такое инкорпорирование положений международного права во внутреннее право следует поощрять и поддерживать.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 47)
Commitments would be based on applied levels of market access conditions, including through standstill requirements and a "ratchet mechanism" that allows automatic incorporation of additional future liberalization measures. Обязательства будут формироваться в зависимости от применяемых условий в отношении уровня доступа на рынки, включая требования в отношении невведения новых ограничений и «передаточный механизм», с помощью которого происходит автоматическое внедрение дополнительных мер по либерализации в будущем.
The incorporation of the Covenant into the domestic legal system was always important, not only for the country itself, but also because it conveyed a message to other countries. Внедрение Пакта во внутреннюю правовую систему всегда имеет большое значение не только для самой страны, но и как пример для других стран.
The state actions to implement the right to the health, over the last two decades, has been seeking to promote integrality, universality, equality and the incorporation of new technologies and services to the health-care provided for the population. Принятые государством за последние два десятилетия государством меры по осуществлению права на здоровье были направлены на поощрение принципов единства, всеобщности, равенства и внедрение новых технологий и услуг в систему медицинского обслуживания населения.
Promote the incorporation of the intersectional analysis of race and gender discrimination and its impact on women and girls into the work of other functional commissions, especially into the process of review of implementation of other United Nations conferences; поощрять внедрение анализа совокупного воздействия расовой дискриминации и дискриминации по признаку пола на положение женщин и девочек в работу других функциональных комиссий, особенно в процесс обзора осуществления решений Конференции Организации Объединенных Наций;
1.4 Further mainstream risk management in UNDP, including incorporation of risk management into unit workplans and implementation of a corporate mechanism for "scaling up" risks from the project level to the unit level and from the unit level to the corporate level. 1.4 Дальнейшее распространение практики управления рисками в ПРООН, в том числе включение управления рисками в планы работы подразделений и внедрение общеорганизационного механизма «обобщения» рисков по проектам до уровня подразделений и с уровня подразделений до общеорганизационного уровня.
Больше примеров...
Отражение (примеров 36)
She works closely with other United Nations agencies and with the Afghan Ministry of Women Affairs and Afghan NGOs to enhance the incorporation of gender perspectives in recovery and development programmes in Afghanistan, including in the National Constitution and election processes. В тесном контакте с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, Министерством по делам женщин Афганистана и афганскими неправительственными организациями она работала над тем, чтобы в программах восстановления и развития Афганистана, в том числе в национальной конституции и процессах выборов, находили отражение гендерные аспекты.
To develop and promote a social agenda at the national and international levels for incorporation as a substantial part of economic policies and trade and investment agreements. Организация преследует цели развития и продвижения социальной программы действий на национальном и международном уровнях, с тем чтобы она нашла свое отражение в качестве существенной составляющей в экономической политике и соглашениях о торговле и инвестициях.
Both PRSPs and SWAps should reflect children's rights principles, with a holistic, child-centred approach recognizing children as holders of rights and the incorporation of development goals and objectives which are relevant to children. И в ССПН, и в ОСП должны найти отражение принципы обеспечения прав ребенка с применением целостного, ориентированного на защиту детей подхода, признающего детей обладателями прав человека и включающего цели и показатели развития, имеющие отношение к детям.
Incorporation of gender issues into the terms of reference and performance reviews of in-country leadership will provide an accountability mechanism. Одним из механизмов обеспечения подотчетности станет включение гендерных вопросов в круг ведения национального руководства и отражение их в результатах анализа эффективности его деятельности.
Paragraphs 16 and 17: Incorporation of the Convention into the domestic law of Pakistan, elimination of de-jure discrimination against women in legislation [Hudood Ordinances], (1979); Law of Evidence [Qanoon-e-Shahadat Order] (1984) and the Citizenship Act (1951) Пункты 16 и 17: Отражение положений Конвенции во внутреннем праве Пакистана, ликвидация дискриминации де-юре в отношении женщин в законодательстве (нормы "худуд" 1979 года; Закон о свидетелях (постановление о "канун-э-шахадат") 1984 года и Закон о гражданстве 1951 года)
Больше примеров...
Использование (примеров 75)
In the same vein, the incorporation of international forensic protocols and guidelines for human rights investigations into domestic criminal procedures is essential. В этом же контексте использование международных судебно-медицинских протоколов и руководящих принципов проведения расследований, связанных с нарушением прав человека, в рамках внутренних процедур уголовного разбирательства имеет важное значение.
The incorporation of the experience of different departments within the United Nations system, as well as the interactive dialogue that facilitated the drafting of the aide-memoire, ensure that the measures included in the aide-memoire will be effective. Использование опыта различных департаментов системы Организации Объединенных Наций, а также интерактивный диалог, способствовавший разработке проекта памятной записки, являются гарантией эффективности изложенных в ней мер.
The official system of closing shall comprise either the incorporation into the system of the label mentioned above if it is without a stringhole or in all other cases, by the application of an official seal. Официальная система запечатывания предполагает использование в системе упомянутой выше этикетки при отсутствии отверстий для шнуровки, или, во всех других случаях, использование официальной печати.
The regional workshops are the initial step towards an integrated approach, with the final objective being the incorporation of the use of space technologies in a sustainable manner into operational disaster management programmes around the world through the definition and implementation of pilot projects. Проведение таких региональных практикумов является первым шагом на пути к применению комплексного подхода для достижения конечной цели, которая заключается в том, чтобы обеспечить последовательное использование космической техники в рамках оперативных программ борьбы со стихийными бедствиями во всем мире на основе разработки и осуществления экспериментальных проектов.
The incorporation of the Guiding Principles into governmental and non-governmental staff training programmes, as well as training activities involving police forces, armies, national and local administrators; включение Руководящих принципов в программы подготовки сотрудников органов государственной власти и негосударственных предприятий и учреждений, а также их использование в учебных программах подготовки сотрудников правоохранительных органов, военнослужащих, а также администраторов на национальном и местном уровнях;
Больше примеров...
Учреждения (примеров 77)
In most cases this is a matter to be decided by the municipal law of the State of incorporation. В большинстве случаев этот вопрос должен решаться на основании внутреннего права государства учреждения.
Still others preferred retaining the cumulative criteria of place of incorporation "and" place of registered office, since the combination of the two criteria could serve to restrict resort to incorporating in tax havens. Третья группа участников высказалась в пользу сохранения кумулятивных критериев - места учреждения «и» места нахождения зарегистрированной конторы, поскольку сочетание этих двух критериев могло бы выполнять роль сдерживающего фактора в плане учреждения компаний в местах с льготным налогообложением.
The Slovenian Government will shortly be deciding on the formal invitation of a special independent expert and scientific institution to draw up an expert opinion on the possibilities of the incorporation of a specific incrimination of torture in the Slovenian positive criminal law. Вскорости словенское правительство будет решать вопрос об официальном приглашении специального независимого эксперта и научного учреждения составить экспертное заключение относительно возможностей инкорпорации конкретной уголовно-правовой квалификации пыток в словенское позитивное уголовное право.
Argentina highlighted the country's institutional strengthening, in particular the establishment of, inter alia, the national human rights institution, and noted the State's incorporation of a human rights approach in social policies. Аргентина особо отметила укрепление страной своей организационной базы, в частности создание национального правозащитного учреждения, и подчеркнула применение государством правозащитного подхода в контексте своей социальной политики.
Presentations were made by two delegations evidencing that simplified business registration and incorporation had a substantial impact on increasing the registration and incorporation of micro and small businesses in their countries. Две делегации выступили с докладами, свидетельствующими о том, что упрощение процедур регистрации и учреждения предприятий привело к существенному увеличению количества регистрируемых и учреждаемых микро- и малых предприятий в их странах.
Больше примеров...
Включены (примеров 45)
Cooperation between the Ministries of Foreign Affairs and Defence has furthermore resulted in the incorporation of gender in the assessment framework for Dutch input in operations. В результате сотрудничества между министерствами иностранных дел и обороны гендерные аспекты были включены в систему оценки вклада Нидерландов в соответствующую деятельность.
Of particular note is Macedonia's incorporation of the norms reinforcing the prohibition of torture into its primary and secondary school curricula. Особо следует отметить тот факт, что нормы, ужесточающие запрещение пыток, включены в учебные программы македонских начальных и средних школ;
The Group endorsed the performance and accountability framework, pending incorporation of several changes suggested by the pilot evaluation, and encouraged the Fund secretariat to undertake three more country reviews in 2010, in accordance with the terms of the framework. Группа поддержала систему оценки результатов работы и подотчетности при условии, что в нее будут включены несколько изменений, предложенных по результатам пилотного проекта оценки, и призвала секретариат Фонда провести в 2010 году еще три страновых обзора в соответствии с этой системой.
The incorporation of reproductive health and family planning in the basic health care programs. Услуги по охране репродуктивного здоровья и планирования семьи были включены в программы первичной медико-санитарной помощи.
In addition, the new UNAIDS strategy will inform the incorporation of HIV and AIDS work in the new UNDP strategic plan for 2014 and beyond. Кроме того, с учетом новой стратегии ЮНЭЙДС в новый стратегический план ПРООН на 2014 и последующие годы будут включены аспекты борьбы с ВИЧ и СПИДом.
Больше примеров...
Заделка (примеров 16)
Available measures included immediate or fast incorporation into the soil, trailing hose, trailing shoe and other band spreading and injection methods, and slurry dilution via irrigation; К числу имеющихся мер относятся незамедлительная или оперативная заделка в почву, применение волочильного шланга и прицепного сошника и использование других методов ленточного внесения и инжекторной заделки, а также разбавление навозной жижи водой в процессе ирригации;
Incorporation is only possible before crops are sown. Заделка возможна лишь после проведения посевных работ.
However, a higher rate of abatement could be attained through a combination of measures (full grazing, immediate incorporation of manure and storage). Однако наибольшие объемы сокращения могут быть достигнуты путем сочетания всех мер (отгонно-пастбищное животноводство, незамедлительная заделка навоза в почву и его надлежащее хранение).
Immediate ploughing = 90; immediate non-inversion cultivation = 70; incorporation within 4 hours = 45 - 65; incorporation within 24 hours = 30 Немедленное запашка = 90; немедленная заделка в почву без переворота пласта = 70; заделка в течение 4 часов = 45 - 65; заделка в течение 24 часов = 30
On small farms, where labour or machinery are limited, immediate incorporation may only be achieved by hiring a contractor. В условиях малых фермерских хозяйств с небольшим числом работников и ограниченным оборудованием незамедлительная заделка навоза может быть осуществлена только при помощи привлечения внешнего подрядчика.
Больше примеров...
Вовлечения (примеров 14)
98.27. Consider the greater participation and incorporation of indigenous peoples in governmental decisions, and ensure that the Hmong are integrated into society on an equal footing with other citizens (Denmark); 98.28. 98.27. рассмотреть возможность расширения участия и вовлечения коренных народов в принятие государственных решений и обеспечить интеграцию народности хмонг в общество наравне с другими гражданами (Дания);
This phenomenon appears to be on the decline based on general observations and this may be attributed to a process of re-acculturation of the East Indian family and its incorporation into the mainstream culture. Судя по общим наблюдениям, число таких случаев уменьшается, и, возможно, это происходит благодаря процессу привития выходцам из Индии норм культуры данного общества и вовлечения индийских семей в культуру, преобладающую в данной стране.
Social development activities will focus on identifying policies leading to greater social equity, the incorporation of the poorer social strata into productive activities and the integration of women into the development process. Деятельность по социальному развитию будет сосредоточена на разработке политики укрепления социальной справедливости, включения беднейших слоев общества в производственную деятельность и вовлечения женщин в процесс развития.
The World Bank has recently taken a number of initiatives to expand the incorporation of persons with disabilities in the World Bank's work and to help countries to implement their own goals related to access, inclusion, and poverty reduction. В последнее время Всемирный банк предпринял ряд инициатив в целях привлечения лиц с инвалидностью к деятельности Всемирного банка и оказания помощи странам в достижении их собственных целей в области предоставления доступа, вовлечения в жизнь общества и сокращения масштабов нищеты.
The meeting focused on the participation of women in the implementation of the agenda for peace and worked out recommendations aimed at increased participation of women in the United Nations peace and security operations and incorporation of women's perspectives in all peace-related activities. Участники совещания сосредоточили свое внимание на проблеме участия женщин в осуществлении Повестки дня для мира и выработали рекомендации, направленные на расширение участия женщин в операциях Организации Объединенных Наций по обеспечению мира и безопасности и учет возможностей вовлечения женщин во все мероприятия по обеспечению мира.
Больше примеров...
Инкорпорацией (примеров 9)
The International Court also suggested that in addition to incorporation and a registered office, there was a need for some "close and permanent connection" between the State exercising diplomatic protection and the corporation. Международный Суд также указал, что наряду с инкорпорацией и зарегистрированной конторой необходимо наличие некой «тесной и постоянной связи» между государством, осуществляющим дипломатическую защиту, и корпорацией.
The need to strengthen Bahrain's institutions dealing with ratification of international human rights instruments and with the incorporation into national legislation of human rights treaties that Bahrain has ratified необходимости укрепить учреждения Бахрейна, занимающиеся ратификацией международных договоров о правах человека и инкорпорацией в национальное законодательство договоров о правах человека, ратифицированных Бахрейном;
The evolving EDM trap has seen incorporation and stylistic influences from dubstep, in which trap has been hailed as the superseding phase of dubstep during the mid 2010s. Развивающийся EDM-трэп характеризовался инкорпорацией и стилевыми влияниями дабстепа, в котором трэп приветствовался как этап замены дабстепа в середине 2010-х.
The State is proud of its record on human rights and its achievement in bringing rights home through the incorporation of the European Convention on Human Rights in domestic legislation in the form of the Human Rights Act. Государство гордится своими достижениями в области прав человека и успешной инкорпорацией Европейской конвенции по правам человека во внутреннее законодательство в форме Закона о правах человека.
In connection with the incorporation of the ECHR in 1992 an updated translation of the Convention was published as an annex to the incorporation act. В связи с инкорпорацией ЕКПЧ в 1992 году уточненный перевод Конвенции был опубликован в качестве приложения к закону об инкорпорации.
Больше примеров...
Включить (примеров 115)
The State party would continue to give consideration to the Committee's suggestion regarding the incorporation of the definition of racial discrimination into national law. Государство-участник продолжит рассмотрение предложения Комитета о том, чтобы включить определение расовой дискриминации в национальное законодательство.
He therefore proposed the incorporation of a relevant amendment in an optional protocol. Поэтому он предлагает включить в факультативный протокол соответствующие поправки.
Incorporation of issues relating to land degradation into the programmes of schools and universities was suggested, in order to enable young people to better understand desertification issues. Было предложено включить вопросы, касающиеся деградации почв, в программы обучения в школах и в высших учебных заведениях, чтобы молодежь могла лучше разбираться в проблемах, создаваемых опустыниванием.
This allows for fluid incorporation of legato-based notes such as hammer-ons and/or pull-offs in the middle of picked phrases. Это позволяет включить ноты в легато, такие как hammer-on и/ или pull-off в середине штриховых фраз.
The present document is therefore intended to serve as a live, dynamic framework, allowing the incorporation of other emerging priorities for South-South cooperation as expressed by governments and institutions in the South. Поэтому цель настоящего документа состоит в том, чтобы служить в качестве магистральных динамичных рамок, позволяющих включить другие появляющиеся приоритеты в мероприятия в рамках сотрудничества по линии Юг-Юг, о чем заявили правительства и учреждения стран Юга.
Больше примеров...