Other examples included the incorporation of gender mainstreaming in training for results-based budgeting at the field level in the Department of Political Affairs and the incorporation of gender perspectives into project design, monitoring and evaluation training at ILO. | К другим примерам относится включение учета гендерной проблематики в обучение методам составления ориентированных на конкретные результаты бюджетов на местном уровне в Департаменте по политическим вопросам и отражение гендерных аспектов при обучении методам разработки проектов, мониторинга и оценки в МОТ. |
(e) The incorporation and direct applicability of each Convention right in the domestic legal order, with reference to specific examples of relevant legal cases; | е) включение во внутреннюю правовую систему и прямую применимость в ней каждого из предусмотренных в Конвенции прав с конкретными примерами соответствующих юридических прецедентов; |
Their incorporation into the NORT project in the future was highly desirable, as it would reinforce education and research in astronomy in the region and would stimulate astronomical activities throughout all levels of society. | Их включение в будущем в проект НОРТ является весьма желательным, поскольку это будет способ-ствовать улучшению образования и исследований в области астрономии в этом регионе и повышению интереса к астрономии во всех слоях общества. |
The incorporation of concepts and terminology relating to persons with special needs into the curricula for all levels of education also received approval and university courses on persons with special needs and inclusion methods were developed. | Включение понятий и терминологии, относящихся к лицам с особыми потребностями, в программы для всех уровней образования также получило одобрение, и были разработаны университетские курсы обучения, ориентированные на лиц с особыми потребностями и применение методов приобщения. |
Ms. Sveaass said that both the follow-up procedure and the incorporation of the priority issues raised under follow-up in the lists of issues prior to reporting stemmed from the same desire for continuity and efficiency in the Committee's work. | Г-жа Свеосс говорит, что как процедура последующих действий, так и включение приоритетных тем, поднятых в рамках последующих действий, в перечень вопросов, предшествующих представлению докладов, проистекают из одного и того же желания обеспечить последовательность и эффективность работы Комитета. |
However, the GEO Ministers are ensuring the incorporation of the Committee's recommendations into existing policy frameworks in order to progress the implementation of the Convention, including by: | Вместе с тем министры из состава ГУВР обеспечивают учет рекомендаций Комитета в существующих политических механизмах в целях достижения прогресса в осуществлении Конвенции, в том числе на основе принятия следующих мер: |
A number of good examples of the latter case were found, including the incorporation of women's human rights in national policy and legislation or the improvement of conditions for women in camps or prisons. | Был выявлен ряд положительных примеров последнего случая, в том числе учет прав человека женщин в национальной политике и законодательстве или улучшение условий для женщин в лагерях и тюрьмах. |
Mainstreaming gender in peacekeeping activities is the full incorporation of gender perspectives into all peacekeeping activities, from the initial stages of ceasefire negotiations and the establishment of mandates for peacekeeping operations, to post-conflict situations. | Учет гендерных аспектов в миротворческой деятельности означает полное применение гендерного подхода по всем видам миротворческой деятельности: от начальных этапов переговоров о прекращении огня и выработки мандатов миротворческих операций до постконфликтных ситуаций. |
Mainstreaming gender within the larger context of indigenous rights is at the core of the UNIFEM project implementation strategy, and UNIFEM recognizes that incorporation of indigenous women's issues and distinct interests is an ongoing process which it seeks to support. | Включение гендерной проблематики в более широкий контекст обеспечения прав коренных народов является основой стратегии осуществления проектов ЮНИФЕМ, поэтому последний признает, что учет вопросов и особых интересов женщин из числа коренных народов является постоянным процессом, который Фонд стремится поддерживать. |
Incorporation of the Gender Perspective in Services for Indigenous and Rural Women: National Meeting of Rural and Indigenous Women; Socio-demographic and Evaluative Research with a Gender Perspective in the Rural and Indigenous Environments. | Учет гендерных факторов при оказании помощи женщинам из числа коренных народов и сельским женщинам: Национальная встреча сельских женщин и женщин из числа коренных народов; социально-демографические и оценочные исследования с учетом гендерных факторов в районах проживания сельского и коренного населения. |
Mr. RECHETOV said that he could not support that proposal as the periodic report explicitly stated that Icelandic law provided for the incorporation of international human rights instruments. | Г-н РЕШЕТОВ отмечает, что он не может поддержать это предложение, поскольку в периодическом докладе четко указывается, что в законодательстве Исландии предусматривается инкорпорация международных договоров в области прав человека. |
Legal status of the Convention and incorporation of its provisions in domestic law and policies | Правовой статус Конвенции и инкорпорация ее положений во внутригосударственное законодательство и политику |
Uzbekistan suggests that the draft articles include a provision indicating the sense in which terms such as "nationality of a legal person", "incorporation" and "damage to property" are used. | Узбекистан предлагает включить в проекты статей положение, указывающее, в каком смысле следует понимать такие термины, как «национальность юридического лица», «инкорпорация» и «ущерб имуществу». |
The incorporation of the 1993 MLM Convention maritime liens in subparagraph (a) had been done in order to avoid a reference to such Convention. | Инкорпорация морских требований, определенных в Конвенции МЗИ 1993 года, в подпункт а) была осуществлена с тем, чтобы избежать ссылки на эту Конвенцию. |
The incorporation of the water enterprises is proceeding well; the incorporation of the waste and irrigation enterprises commenced in March. | Процесс инкорпорации предприятий сектора водоснабжения идет успешно; в марте началась инкорпорация предприятий в секторах удаления сточных вод и ирригации. |
(e) Regional integration and incorporation into the world economy | е) Региональное сотрудничество и интеграция в мировую экономику |
But there was an informal understanding among the negotiators that integration meant the incorporation of a significant number but by no means all of the Maoist combatants into the Nepal Army. | Однако участниками переговоров была достигнута неформальная договоренность о том, что под интеграцией подразумевается интеграция значительного числа, но ни в коем случае всех маоистских комбатантов, в ряды Непальской армии. |
On 21 May, the Government and UNITA agreed on a timetable which envisaged that the quartering of all UNITA troops would be completed by the end of June and their incorporation into FAA one month later. | 21 мая правительство и УНИТА согласовали график, предусматривающий, что расквартирование всех войск УНИТА будет завершено к концу июня, а их интеграция в состав АВС - через месяц после этого. |
The explicit incorporation of freshwater management in overall environmental policy is critical to maintain the stock of environmental assets and associated economic and environmental services, and should include the following set of thematic interventions. | Непосредственная интеграция рационального использования пресной воды в общую экологическую политику имеет крайне важное значение для сохранения запасов природных ресурсов и связанных с ними экономических и экологических услуг и должна включать в себя следующий комплекс тематических мероприятий: |
Incorporation of combined transport (and intermodal transport) in a consistent and efficient system, linking transport and logistics in the context of supply chain management (SCM) | интеграция комбинированных перевозок (и интермодальных перевозок) в слаженную и эффективно функционирующую систему, в которой перевозочная и логистическая деятельность тесно увязана в рамках управления сетью снабжения |
(b) The phonetic translation of the company's name into Chinese was different from the Chinese names it used on its official business incorporation document; | Ь) фонетический перевод названия компании на китайский язык отличался от названий на китайском языке, используемых компанией в ее официальном документе о регистрации предприятия; |
He took it that when the working group met for a week in spring 2014 it would discuss a draft model law on simplified incorporation. | Оратор полагает, что, когда рабочая группа соберется на неделю весной 2014 года, она рассмотрит проект типового закона об упрощенной процедуре регистрации. |
In general, it was agreed that although a definition of MSMEs was used in certain contexts, including in providing policy support through mechanisms such as subsidies and taxation relief, it was not necessary to approach the simplification of business incorporation with specific company size in mind. | В целом было решено, что, хотя определение ММСП используется в определенных контекстах, в том числе при оказании программной поддержки посредством таких механизмов, как субсидии и освобождение от налогов, не представляется необходимым подходить к упрощению форм регистрации предприятий, имея в виду конкретный размер компании. |
The prevailing view, however, was that paragraphs (1) and (2) appropriately subjected conflicts of priority to the law of the location of the assignor (i.e. the law of the place of incorporation of the assignor). | Тем не менее преобладающее мнение состояло в том, что в пунктах 1 и 2 вопросы коллизии приоритетов вполне обоснованно предполагается регулировать в соответствии с законом места нахождения цедента (т.е. законом места регистрации цедента). |
However, the States of incorporation, residence or nationality for these entities and individuals have not reported any freezing actions under the sanctions regime, and only one other State has taken action against one of the entities which operates within its jurisdiction. | Однако государства регистрации этих предприятий и государства проживания или гражданства этих лиц не сообщили о каких-либо действиях по замораживанию активов в соответствии с режимом санкций, и лишь одно государство приняло меры в отношении одного из предприятий, которое действует в пределах его юрисдикции. |
Furthermore, CRC requested Slovakia to ensure the full incorporation of the OP-CRC-SC in its domestic legal system. | Кроме того, КПР просил Словакию обеспечить полное инкорпорирование ФП-КПР-ТД в ее внутриправовую систему. |
The incorporation of international legal standards into the national legislation governing the rights of juveniles is a continuous process dependent on changes in their social and economic conditions. | Инкорпорирование международно-правовых стандартов в законодательство страны, регламентирующее права несовершеннолетних, - процесс перманентный, зависящий от изменений социально-экономических условий их жизни. |
The Committee reminds the State party that the incorporation of the Covenant into domestic law is an important means of ensuring its justiciability. | Комитет напоминает государству-участнику, что инкорпорирование Пакта в национальное право является важным средством обеспечения возможности его применения в судах. |
The Committee takes note that a governmental committee report has proposed to amend the Constitution to include a special provision incorporating certain human rights treaties and that this suggestion does not cover the incorporation of the Convention. | Комитет принимает к сведению тот факт, что в докладе одного из правительственных комитетов было предложено внести поправку в Конституцию с целью включения в нее специального положения об инкорпорировании в национальное законодательство определенных договоров по правам человека и что это предложение не предусматривало инкорпорирование Конвенции. |
Incorporation at the general level | Инкорпорирование в общую юридическую систему |
The state actions to implement the right to the health, over the last two decades, has been seeking to promote integrality, universality, equality and the incorporation of new technologies and services to the health-care provided for the population. | Принятые государством за последние два десятилетия государством меры по осуществлению права на здоровье были направлены на поощрение принципов единства, всеобщности, равенства и внедрение новых технологий и услуг в систему медицинского обслуживания населения. |
(a) Education reform - 12 years of compulsory education for all, intercultural education, incorporation and strengthening of information technology in education; | а) реформа системы образования - всеобщее обязательное 12-летнее обучение; межкультурное образование; внедрение и широкое использование информационных технологий в системе образования; |
In 2010, while welcoming the recent approval of modifications to the Criminal Code and the Criminal Procedure Code relating to domestic violence by the incorporation of new protective measures, CEDAW urged Panama, inter alia, to strengthen its efforts and to effectively implement existing legislative measures. | В 2010 году КЛДЖ, приветствуя недавнее принятие поправок к Уголовному кодексу и Уголовно-процессуальному кодексу, предусматривающих внедрение новых защитных мер в связи с насилием в семье, вместе с тем настоятельно призвал Панаму, в частности, активизировать свои усилия и эффективно осуществлять меры согласно существующему законодательству. |
Incorporation of the gender focus in the strategy for empowering women with paternal co-responsibility in health and nutrition programmes. | Внедрение гендерного подхода в стратегии расширения прав и возможностей женщин, имеющих детей, и в программы "Здоровье и питание". |
(c) Incorporation of sustainable development techniques into productive activities | с) Внедрение методов устойчивого развития в производительную деятельность |
A draft law under consideration in the Uruguayan Parliament would guarantee the incorporation of the Rome Statute into Uruguay's domestic legislation. | На рассмотрении парламента Уругвая находится проект закона, предусматривающий отражение Римского статута во внутреннем законодательстве страны. |
She looked forward to the incorporation of the ideas put forward in the working paper into the outcome of the Review Conference. | Оратор ожидает, что идеи, высказанные в рабочем документе, найдут отражение в итогах нынешней Конференции по рассмотрению действия Договора. |
In other respects, however, the incorporation under an MFN clause is far broader than that under any other reinforcement interaction. | Однако в других отношениях отражение определенных положений в принципе НБН может иметь значительно большие последствия, чем любая другая "подкрепляющая" комбинация положений. |
The representative of another regional group mentioned the logical linkage between the post-2015 sustainable development agenda and the Doha Development Agenda negotiations, with the expectation of an early and fruitful conclusion to the negotiations and incorporation of trade into the post-2015 development agenda. | Представитель другой региональной группы отметил логическую связь между повесткой дня устойчивого развития на период после 2015 года и переговорами по Дохинской повестке дня развития, выразив надежду на скорейшее и плодотворное завершение этих переговоров и отражение проблематики торговли в повестке дня развития на период после 2015 года. |
Paragraphs 16 and 17: Incorporation of the Convention into the domestic law of Pakistan, elimination of de-jure discrimination against women in legislation [Hudood Ordinances], (1979); Law of Evidence [Qanoon-e-Shahadat Order] (1984) and the Citizenship Act (1951) | Пункты 16 и 17: Отражение положений Конвенции во внутреннем праве Пакистана, ликвидация дискриминации де-юре в отношении женщин в законодательстве (нормы "худуд" 1979 года; Закон о свидетелях (постановление о "канун-э-шахадат") 1984 года и Закон о гражданстве 1951 года) |
Reduction of survey preparation time due to incorporation of the earlier experience. | Сокращение времени подготовки обследования за счет использование ранее накопленного опыта. |
A sixth component involves the incorporation of appropriate technologies, especially in rural production, to increase profits in the agricultural sector. | Шестая составляющая включает использование соответствующих технологий, в частности в области сельского производства, для повышения прибыльности сельскохозяйственного сектора. |
The use of contractors or equipment sharing can be useful to help achieve rapid incorporation. | Привлечение подрядчиков или совместное использование оборудования может оказаться полезным для обеспечения быстрой заделки. |
One recent effort that was seeking comprehensive coordination and political commitment to guarantee the wide incorporation and use of space-based technology products and solutions was the proposal for a Global Earth Observation System of Systems. | Одной из недавних инициатив, направленных на обеспечение комплексной координации и принятие политических обязательств с целью гарантировать широкий учет и использование продуктов и решений, предоставляемых космической техникой, является предложение о создании глобальной системы систем наблюдения Земли. |
The Committee is concerned that - despite the constant growth in the economy (24 per cent between 2001 and 2005) and the incorporation of children's issues into policy priorities - the allocation and implementation of the current budget for children is insufficient. | Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на стабильный рост экономики (24% в период между 2001 и 2005 годами) и отнесение касающихся детей вопросов к политическим приоритетным задачам, выделение и использование бюджетных ассигнований в интересах детей является в настоящее время недостаточным. |
Ongoing MSMEs Preparation of legal standards on simplified business incorporation and registration | Подготовка правовых стандартов, касающихся упрощенного порядка учреждения или регистрации предприятий |
Offshore finance centres (OFCs) aim to draw international business through attractive legislative environments, good infrastructural facilities, tax concessions and liberal incorporation requirements. | Офшорные финансовые центры (ОФЦ) стремятся привлекать международный бизнес благоприятной нормативно-правовой средой, хорошей инфраструктурой, налоговыми льготами и либеральным режимом учреждения компаний. |
It has been tardy in providing international programmes through the Security Council to enable disarmament of the Somali militias and incorporation of their personnel into the institutions of society and state that are currently being created and which the international community must help to consolidate. | С опозданием началась реализация международных программ в рамках Совета Безопасности по разоружению сомалийских вооруженных формирований и интеграции их участников в создаваемые в настоящее время общественные и государственные учреждения, укреплению которых должно содействовать международное сообщество. |
Paragraph 126 of subsection 7 mentions that public institutions are demonstrating a growing political openness to the incorporation of the gender perspective in their plans and programmes, and that the challenges are set out in programmes, budgets and coordination efforts at the highest level. | В подпункте 7 пункта 126 отмечается, что государственные учреждения демонстрируют все большую политическую решимость отражать гендерные аспекты в своих планах и программах и что при разработке соответствующих программ и бюджетов на самом высшем уровне надлежащим образом учитываются существующие проблемы. |
Argentina highlighted the country's institutional strengthening, in particular the establishment of, inter alia, the national human rights institution, and noted the State's incorporation of a human rights approach in social policies. | Аргентина особо отметила укрепление страной своей организационной базы, в частности создание национального правозащитного учреждения, и подчеркнула применение государством правозащитного подхода в контексте своей социальной политики. |
Gender and cultural diversity modules are being developed for incorporation into the induction training programme later in 2005. | Сейчас разрабатываются и позднее в 2005 году будут включены в учебную программу вводных семинаров-инструктажей разделы, посвященные гендерной проблематике и культурному разнообразию. |
Cooperation between the Ministries of Foreign Affairs and Defence has furthermore resulted in the incorporation of gender in the assessment framework for Dutch input in operations. | В результате сотрудничества между министерствами иностранных дел и обороны гендерные аспекты были включены в систему оценки вклада Нидерландов в соответствующую деятельность. |
Of particular note is Macedonia's incorporation of the norms reinforcing the prohibition of torture into its primary and secondary school curricula. | Особо следует отметить тот факт, что нормы, ужесточающие запрещение пыток, включены в учебные программы македонских начальных и средних школ; |
The Group endorsed the performance and accountability framework, pending incorporation of several changes suggested by the pilot evaluation, and encouraged the Fund secretariat to undertake three more country reviews in 2010, in accordance with the terms of the framework. | Группа поддержала систему оценки результатов работы и подотчетности при условии, что в нее будут включены несколько изменений, предложенных по результатам пилотного проекта оценки, и призвала секретариат Фонда провести в 2010 году еще три страновых обзора в соответствии с этой системой. |
However, the incorporation of child protection in wider development frameworks has not been extensive enough, owing in part to a lack of attention to the wider concerns of the United Nations Millennium Declaration. | Вместе с тем вопросы защиты детей не были достаточно полно включены в общую проблематику развития, что отчасти объясняется недостаточным вниманием к более широким задачам, сформулированным в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
Available measures included immediate or fast incorporation into the soil, coated pellets, urease inhibitors and fertilizer substitution; | К числу имеющихся мер относятся незамедлительная или оперативная заделка в почву, применение гранул, использование уреазных ингибиторов и замена удобрений; |
Available measures included immediate or fast incorporation into the soil, trailing hose, trailing shoe and other band spreading and injection methods, and slurry dilution via irrigation; | К числу имеющихся мер относятся незамедлительная или оперативная заделка в почву, применение волочильного шланга и прицепного сошника и использование других методов ленточного внесения и инжекторной заделки, а также разбавление навозной жижи водой в процессе ирригации; |
Immediate ploughing = 90; immediate non-inversion cultivation = 70; incorporation within 4 hours = 45 - 65; incorporation within 24 hours = 30 | Немедленное запашка = 90; немедленная заделка в почву без переворота пласта = 70; заделка в течение 4 часов = 45 - 65; заделка в течение 24 часов = 30 |
On small farms, where labour or machinery are limited, immediate incorporation may only be achieved by hiring a contractor. | В условиях малых фермерских хозяйств с небольшим числом работников и ограниченным оборудованием незамедлительная заделка навоза может быть осуществлена только при помощи привлечения внешнего подрядчика. |
Incorporation: - immediate (costs for < 4h) | Вспашная заделка удобрений - немедленная (затраты в случае <4 часов) |
In the interest of national reconciliation, the Government will present a programme for the incorporation into national life of generals, officers and soldiers of UNITA military forces. | В интересах национального примирения правительство представит программу вовлечения в жизнь страны генералов, офицеров и солдат вооруженных сил УНИТА. |
A bill was, however, under consideration in Congress designed to amend article 77 of the Constitution with regard to the incorporation of indigenous populations into the life of the nation. | Кроме того, на рассмотрении Конгресса находится законопроект о внесении в статью 77 Конституции поправки, касающейся вовлечения коренных народов в жизнь страны. |
It supports women exclusively, with or without a spouse, who are the economic providers of the family or have economic dependants in their care, through the Women Heads of Family Modality with actions such as promotion of reproductive health and incorporation into economic activity. | В рамках стратегии "Женщина - глава семьи" эта программа поддерживает только замужних и незамужних женщин, которые являются экономической опорой семьи или имеют иждивенцев, путем укрепления их репродуктивного здоровья и вовлечения в экономическую деятельность. |
The regional employment office in Čakovec has participated in the incorporation of all Roma eighth-grade pupils in vocational orientation, and in 2005, 20 pupils received recommendations from the Vocational Orientation Department, which gave them preferential status in secondary school enrolment. | Региональное бюро трудоустройства в Чаковеце участвует в процессе вовлечения всех учащихся восьмых классов из числа рома в программы профессионально-технической подготовки, и в 2005 году 20 учеников получили рекомендации от Департамента профессиональной ориентации, который предоставил им приоритетный статус при приеме в средние школы. |
This phenomenon appears to be on the decline based on general observations and this may be attributed to a process of re-acculturation of the East Indian family and its incorporation into the mainstream culture. | Судя по общим наблюдениям, число таких случаев уменьшается, и, возможно, это происходит благодаря процессу привития выходцам из Индии норм культуры данного общества и вовлечения индийских семей в культуру, преобладающую в данной стране. |
There was thus no systematic cause-and-effect link between incorporation of the Covenant and respect for the Committee's views. | Таким образом, не существует причинной систематической связи между инкорпорацией Пакта и реализацией соображений Комитета. |
The International Court also suggested that in addition to incorporation and a registered office, there was a need for some "close and permanent connection" between the State exercising diplomatic protection and the corporation. | Международный Суд также указал, что наряду с инкорпорацией и зарегистрированной конторой необходимо наличие некой «тесной и постоянной связи» между государством, осуществляющим дипломатическую защиту, и корпорацией. |
The Committee may wish to take note of the following, in response to the concern raised regarding the incorporation of the Convention into domestic law: | Комитет может пожелать принять к сведению следующую информацию, представленную в ответ на озабоченность, выраженную в связи с инкорпорацией Конвенции во внутригосударственное законодательство. |
The evolving EDM trap has seen incorporation and stylistic influences from dubstep, in which trap has been hailed as the superseding phase of dubstep during the mid 2010s. | Развивающийся EDM-трэп характеризовался инкорпорацией и стилевыми влияниями дабстепа, в котором трэп приветствовался как этап замены дабстепа в середине 2010-х. |
In connection with the incorporation of the ECHR in 1992 an updated translation of the Convention was published as an annex to the incorporation act. | В связи с инкорпорацией ЕКПЧ в 1992 году уточненный перевод Конвенции был опубликован в качестве приложения к закону об инкорпорации. |
As with all training assistance programmes, the Centre promotes the incorporation of course material and format into the national training curricula. | Как и в случае всех других программ помощи в вопросах профессиональной подготовки, Центр стремится включить материалы и формат этого курса в национальные учебные планы. |
It appreciated the progress in the implementation of CEDAW and the Family Protection Act and encouraged full incorporation of CEDAW provisions into domestic legislation. | Она положительно оценила ход осуществления КЛДЖ и закона о защите семьи и призвала в полной мере включить положения КЛДЖ во внутреннее законодательство. |
Finally, there is no doubt that the evolution of Security Council peacekeeping activities allows for the incorporation in peacekeeping operations of clear provisions regarding the disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants in civil society. | Наконец, нет сомнений в том, что эволюция миротворческой деятельности Совета Безопасности позволит включить в мандаты операций по поддержанию мира ясные положения, касающиеся разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов в гражданское общество. |
The government of Seychelles requested an extension of its programme to allow for incorporation of its new priority areas, mitigate the effects of the reforms and implement the 2009 Assessment for Development Results recommendations before starting a new cycle. | Правительство Сейшельских Островов просило продлить его программу, чтобы оно могло до начала нового цикла включить в нее свои новые приоритетные задачи, принять меры по смягчению последствий реформ и выполнить рекомендации, вынесенные по итогам оценки результатов развития в 2009 году. |
The Planning Commission of Pakistan proposes to update the National Plan of Action for Children, which was launched in 1990, for incorporation into the ninth Five-Year Plan starting in 1998. | Комиссия по планированию Пакистана предлагает обновить план действия для детей, осуществление которого началось в 1990 году, и включить его в девятый пятилетний план, осуществление которого начнется в 1998 году. |