Английский - русский
Перевод слова Incorporation
Вариант перевода Включение

Примеры в контексте "Incorporation - Включение"

Примеры: Incorporation - Включение
The Group welcomed the incorporation in the programmatic agenda of topics related to the promotion of South-South cooperation in industrial development, youth employment, the empowerment of women and energy access for developing countries. Группа приветствует включение в программную повестку дня пунктов, связанных с развитием сотрудничества Юг-Юг в области промышленного развития, трудоустройства моло-дежи, расширения прав женщин и обеспечения доступа к электроснабжению для развивающихся стран.
Support was expressed for the incorporation of issues, such as accountability, efficiency, effectiveness, timeliness and transparency, in the proposed strategic framework, and the Secretariat's ongoing efforts in these areas were welcomed. Было поддержано включение в предлагаемые стратегические рамки таких вопросов, как подотчетность, эффективность, результативность, своевременность и транспарентность, и в этой связи приветствовались усилия, предпринимаемые Секретариатом в этих областях.
Policies in place with respect to disaster risk reduction and mitigation and incorporation of women's participation in implementation process Политика, проводимая в целях снижения риска бедствий и смягчения их последствий, и включение женщин в процесс ее осуществления
The incorporation of GEP and gender and human rights issues into training programmes of the judiciary schools and continuous training centres is an ideal way of obtaining results. Применение гендерного подхода и включение вопросов гендерных отношений и прав человека в учебные программы подготовки судей и центров непрерывного обучения сотрудников - наиболее эффективный путь получения необходимого результата.
This rise in the economically active population (EAP) is explained by the "activation" of discouraged workers (hidden unemployment) and by the incorporation of typically inactive people (housewives). Это увеличение доли экономически активного населения (ЭАН) объясняется "активизацией" неактивных трудящихся (в ситуации скрытой безработицы), а также включение в трудовую деятельность лиц, которые обычно неактивны (домохозяйки).
This increase in incorporation of population dynamics, reproductive health and gender issues was reflected in the situation analysis, policy and monitoring and evaluation components of national development strategies. Было отмечено более широкое включение демографической динамики, вопросов репродуктивного здоровья и гендерной проблематики в ситуационный анализ, документы по вопросам политики и планы контроля и оценки национальных стратегий в области развития.
The reorganization will entail the upgrading of the technical capacities of the professional and support staff, and also the incorporation of new professionals to face the challenges ahead. Реорганизация повлечет за собой совершенствование технических знаний сотрудников категории специалистов и вспомогательного персонала и включение новых специалистов с учетом стоящих впереди задач.
(e) The incorporation and direct applicability of each Convention right in the domestic legal order, with reference to specific examples of relevant legal cases; е) включение во внутреннюю правовую систему и прямую применимость в ней каждого из предусмотренных в Конвенции прав с конкретными примерами соответствующих юридических прецедентов;
The issue of human rights was designated as cutting across each of the four committees and the incorporation of a gender perspective was identified as an important dimension of their work (see A/51/829, p. 3). Вопросы прав человека были обозначены как объект внимания всех четырех комитетов, а в качестве одного из важных аспектов их работы было определено включение гендерной проблематики (см. А/51/829, стр. 3).
With the advancement of the process, the incorporation of new information became increasingly difficult and it should therefore be in the countries' interest to provide their inputs as early as possible. По мере продвижения процесса включение новой информации все более осложняется, поэтому по возможности скорейшее предоставление странами своих материалов, наверно, отвечало бы их интересам.
The Conference was conceived in a manner that would allow for achieving the double purpose of ensuring the required political process for supporting the Road Map, and providing a multi-stakeholder forum for identifying regional priorities and ensuring their incorporation into national development plans. Проведение Конференции преследовало двойную цель, а именно дать толчок необходимому политическому процессу в поддержку "дорожной карты" и провести многосторонний форум с целью определения региональных приоритетов, обеспечив их включение в национальные планы развития.
The incorporation of the system in existing ground-based networks of measuring instruments will significantly increase the effectiveness of the overall system for the monitoring and forecasting of space weather. Включение этой системы в действующие наземные сети измерительных приборов позволит значительно повысить эффективность системы контроля и прогноза космической погоды.
As to the indicative list of treaties mentioned in draft article 7, its incorporation into the commentary to the draft article would have been a preferable solution. Что касается ориентировочного перечня договоров, упоминаемого в проекте статьи 7, то его включение в комментарий к проекту статьи было бы предпочтительным решением.
In some cases, also where constitutional rules provide for automatic incorporation of UNCLOS into domestic legislation, the authorities do not avail themselves of established means of communication to provide clarification to the international community and there might not be sufficient certainty as to their maritime claims. Имеются примеры, когда конституционные нормы предусматривают автоматическое включение норм Конвенции во внутригосударственное законодательство, а власти страны не используют установленные средства коммуникаций с целью внести для международного сообщества ясность, в результате чего возникает неуверенность относительно их морских притязаний.
It also commends the State party for the introduction of the girl's scholarship programme, covering 28 schools in 7 regions, and the incorporation of gender mainstreaming in the school curriculum. Он также высоко оценивает введение государством-участником программы стипендий для девочек, охватывающей 28 школ в семи областях, и включение изучения гендерных вопросов в школьную программу.
He trusted that the incorporation of INSTRAW into UN Women would enhance the impact of the Institute's global training and research aimed at achieving the empowerment of women and gender equality worldwide. Оратор полагает, что включение МУНИУЖ в Структуру "ООН-женщины" повысит значимость реализуемых Институтом глобальных учебных и научно-исследовательских программ, имеющих своей целью расширение прав и возможностей женщин и обеспечение гендерного равенства во всем мире.
Australia commended Uganda for its incorporation of the Rome Statute of International Criminal Court into domestic law and for the introduction of the Domestic Violence Act. Австралия высоко оценила включение Угандой Римского статута Международного уголовного суда в национальное законодательство и введение ею в действие Закона о борьбе с насилием в семье.
This mandate has also stressed that the ratification without reservations to all relevant human rights instruments, their incorporation into the domestic legal, judicial and administrative order, and the adoption of measures for their implementation are prerequisites for State's compliance with the due diligence standard. Специальный докладчик также подчеркивал, что обязательными предварительными условиями соблюдения государствами стандарта должной распредительности являются ратификация без оговорок всех соответствующих документов в области прав человека, их включение во внутригосударственное законодательство, судебный и административный порядок и принятие мер по их осуществлению.
Approve the incorporation of a recommended list of special equipment for aviation contingents under procedures applicable to special case items Одобрить включение рекомендуемого перечня специализированного имущества для летных экипажей воздушных судов в соответствии с процедурами, применяемыми в отношении основного имущества
In October 2006, the 57th plenary session of the Executive Committee approved the incorporation of a new budget category entitled "New or additional activities - mandate-related" Reserve, with an appropriation level of $50 million. В октябре 2006 года пятьдесят седьмая пленарная сессия Исполнительного комитета утвердила включение в бюджет новой категории, озаглавленной "Новые или дополнительные виды деятельности, связанные с мандатом", с объемом ассигнований в размере 50 млн. долл. США.
The Committee noted that the State party had adopted measures to combat racism, stereotyping and racial prejudice in the media, such as the incorporation of provisions prohibiting racial incitement into the Federal Act on Austrian Broadcasting. Комитет отмечает, что государство-участник приняло меры для борьбы с расизмом, сложившимися стереотипами и расовыми предрассудками в средствах массовой информации, такие как включение в Федеральный закон о радио- и телевещании Австрии положения, запрещающего подстрекательство к расовой ненависти.
Ms. CHANET said that she disagreed with the idea contained in the last sentence of paragraph 29 that incorporation of the Covenant in a country's domestic legal system would help to ensure better respect for the Committee's views. Г-жа ШАНЕ возражает против идеи, выраженной в последней фразе пункта 29, согласно которой включение Пакта во внутреннюю юридическую систему позволило бы лучше соблюдать соображения Комитета.
Domestic work: The main focus of recent activity by NGOs, acting together with State institutions, has been promotion of the incorporation of "remunerated domestic work" in the national agenda. Домашний труд: Основным направлением предпринимаемых в последнее время усилий НПО, действующих при поддержке государственных учреждений Парагвая, является включение пункта об оплачиваемом домашнем труде в национальную повестку дня.
The Regional Gender Programme seeks to provide impetus to regional coordination and planning and to ensure the effective incorporation of the gender perspective in the family farming sector in MERCOSUR countries. Региональная гендерная программа предполагает активизацию региональной координации и планирования и эффективное включение гендерной перспективы в деятельность семейных фермерских хозяйств в странах МЕРКОСУР.
However, in view of the fact that a legal reform, including a legislative reform, was required for its incorporation into Monegasque law, and although this process has already started, it would be long and complex. Однако в силу того, что юридическая реформа включает законодательную реформу, необходимо ее включение в законодательство Монако, и, хотя этот процесс уже начат, он будет длительным и сложным.