Английский - русский
Перевод слова Incorporation
Вариант перевода Включение

Примеры в контексте "Incorporation - Включение"

Примеры: Incorporation - Включение
Adoption, as explained earlier, involves the incorporation of ISAs into national standards or the process of nationalizing them. Как пояснялось выше, заимствование представляет собой включение МСА в национальные стандарты или их национализацию.
The new Law on Gender Equality constituted partial incorporation of the Convention into the national legal system. Новый Закон о равенстве мужчин и женщин предусматривает частичное включение Конвенции в национальную правовую систему.
The Committee anticipates that the new format will enhance and facilitate the incorporation of the list into national watch lists and databases. Комитет ожидает, что новый формат улучшит и облегчит включение перечня в национальные сигнальные списки и базы данных.
The incorporation of human rights in the educational system and institutions of social upbringing; З. включение прав человека в рамки системы образования и деятельности учреждений, занимающихся вопросами социального воспитания;
This should also include the incorporation of exit strategies in the field engagement planning. Следует также предусмотреть включение стратегий свертывания деятельности в процесс планирования действий на местах.
The incorporation of international instruments into the internal legal order has given rise to numerous debates in Tunisian courts. Включение международных договоров в национальную правовую систему вызвало многочисленные обсуждения в тунисских судах.
For Pakistan, the incorporation of international and effective verification into an FMCT mandate is of critical importance. По мнению Пакистана, включение международной и эффективной проверки в мандат ДЗПРМ имеет важнейшее значение.
The incorporation of the recommendations of the Working Group in the respective UNDAF may ensure their implantation at the national level. Включение рекомендаций Рабочей группы в соответствующую ЮНДАФ позволит обеспечить их доведение до национального уровня.
The meeting addressed the sustainable management of wastewater and the incorporation of sanitation issues into national physical development. На этом совещании затрагивались вопросы надежного удаления сточных вод и обсуждалось включение вопросов санитарии в национальное физическое развитие.
One such area was the incorporation of the Covenant into domestic legislation. Одной из таких областей является включение положений Пакта во внутреннее законодательство.
These efforts include the full incorporation of these rights into the constitutions of Mexico's 32 federal entities. Эти усилия включают полное включение этих прав в конституции 32 федеральных образований Мексики.
The Chairperson said that the incorporation of the Convention into domestic laws would provide a legally binding framework for countering discrimination against women. Председатель говорит, что включение Конвенции в национальное законодательство создаст юридически обязательную основу для борьбы с дискриминацией в отношении женщин.
To ensure that wastes are managed in an environmentally sound manner and consistently within their respective domestic settings, Governments should ensure the provision and incorporation of certain policies into their legislative and regulatory frameworks, infrastructure and institutions. Для обеспечения использования отходов экологически обоснованным образом и в соответствии со своими соответствующими национальными условиями правительствам следует обеспечить разработку и включение определенных политических курсов в свою законодательную и нормативную базу, инфраструктуру и институты.
Similarly, in a number of countries, UN-Women supported the incorporation of programmes and targets for the implementation of gender-equality priorities in 2012 sector plans and budgets. Аналогичным образом, структура «ООН-женщины» поддержала включение программ и целевых показателей по осуществлению приоритетных задач в области обеспечения гендерного равенства в секторальные планы и бюджеты на 2012 год в ряде стран.
Urges States in regulating loss and deprivation of nationality to ensure incorporation in their domestic law of safeguards to prevent statelessness; настоятельно призывает государства при регулировании вопросов утраты и лишения гражданства обеспечивать включение в свое внутреннее законодательство правовых гарантий в целях предотвращения безгражданства;
The State ensures the incorporation of international human rights instruments into domestic law, either by adopting new legislation or by bringing existing legislation into line with them. Государство обеспечивает включение международных договоров о правах человека во внутреннее право страны путем принятия новых или согласования существующих законов.
A current priority for the Network is the incorporation of the model policy framework for vendor eligibility into United Nations system organizations' internal processes. В настоящее время приоритетной задачей Сети является включение рамочной модели политики в вопросах определения квалифицированности поставщиков во внутренние процессы организаций системы Организации Объединенных Наций.
Those measures included the gradual incorporation of a human rights element into the initial stages of teacher training and stricter assessment criteria for aspiring primary-school teachers. Эти меры предусматривают постепенное включение элемента прав человека на первых этапах подготовки учителей и установление строгих критериев оценки кандидатов на должности учителей начальных школ.
There is no explicit general norm establishing the automatic incorporation of customary norms or the general principles of law in Chile's internal legal order. В законодательстве страны нет четкой общей нормы, которая предусматривала бы автоматическое включение норм общего права и общеправовых принципов во внутригосударственную правовую систему Чили.
One key success has been the incorporation of UNCCD concerns into larger international discussions, which is called for under operational objective 1. Одним из важнейших успехов является включение озабоченностей, связанных с КБОООН, в более широкий контекст международных дискуссий с учетом оперативной цели 1.
His delegation favoured a holistic approach to the complex task of civilian protection and the incorporation of a solid early peacebuilding and development component in missions. Делегация страны оратора выступает за целостный подход к сложной задаче защиты гражданского населения и включение в задачи миссий сильного компонента миростроительства на начальном этапе и развития.
Mali noted the country's ratification of international instruments and their incorporation into national legislation, and the protection of women's rights, particularly regarding gender-based violence and early marriage. Мали отметила ратификацию страной международных договоров и их включение в национальное законодательство, а также защиту прав женщин, особенно в ситуациях гендерного насилия и раннего брака.
Singapore noted the incorporation of international instruments into the Constitution and national legislation, and efforts regarding the rights of persons with disabilities, including the ratification of CRPD. Сингапур отметил включение международных документов в Конституцию и национальное законодательство, а также усилия, связанные с инвалидами, включая ратификацию КПИ.
South Sudan welcomed the strengthened institutions, noting the incorporation of provisions of international instruments into the Constitution, judicial reform and measures to prevent and combat human trafficking. Южный Судан приветствовал укрепление институтов, отметив включение положений международных документов в Конституцию, судебную реформу и меры по предотвращению торговли людьми и борьбе с ней.
In the Nordic tradition, incorporation had not been used very often. В практике стран Северной Европы включение во внутреннее законодательство использовалось не так уж часто.