| If that were not done, the incorporation of Statute provisions in domestic law would certainly raise basic constitutional problems during ratification or accession procedures. | Если это не будет сделано, включение положений Статута в национальное законодательство несомненно вызовет основные конституционные проблемы в ходе процедуры ратификации или присоединения. |
| The incorporation into domestic law of international instruments and other appropriate control measures would provide further impetus to international cooperation. | Включение во внутреннее право международных документов и других соответствующих мер контроля приведет к дальнейшему стимулированию международного сотрудничества. |
| Ratification of the Rome Statute and its incorporation into national law was a major and complex process. | Ратификация и включение Римского статута во внутреннее право являются важным и сложным процессом. |
| The progressive nature of the draft convention would make its incorporation into national legal systems more difficult than had been the case with earlier conventions. | Ввиду прогрессивного характера проекта конвенции ее включение в национальные правовые системы будет более затруднительным по сравнению с предыдущими конвенциями. |
| Botswana supports the incorporation of some of the recommendations put forward in that report into the existing UN-NADAF framework. | Ботсвана поддерживает включение некоторых из рекомендаций, сделанных в этом докладе, в существующие рамки Новой программы. |
| Today, Latvia supports the incorporation of human rights objectives into all aspects of United Nations work. | Сегодня Латвия поддерживает включение задач в области прав человека во все аспекты деятельности Организации Объединенных Наций. |
| In many cases, however, the effective incorporation of services into these agreements remains to be achieved. | Однако во многих случаях все еще надлежит обеспечить эффективное включение услуг в такие соглашения. |
| It also means promoting ratification of the relevant international instruments with States and incorporation of these instruments into their national legislation. | Она подразумевает также содействие ратификации соответствующих международных договоров государствами и включение этих договоров в их внутреннее законодательство. |
| The incorporation of the African Charter on Human and Peoples' Rights into the domestic laws of Nigeria has been revoked. | В Нигерии было отменено включение во внутреннее законодательство Африканской хартии прав человека и народов. |
| The incorporation of such an article contributes to the combat against tax evasion by means of emigration. | Включение такой статьи способствует борьбе с уклонением от налогов посредством эмиграции. |
| The incorporation of a gender perspective into United Nations peacekeeping operations was an important objective of resolution 1325. | Одной из важных целей резолюции 1325 было включение гендерной проблематики в миротворческие операции Организации Объединенных Наций. |
| The incorporation of the four paragraphs in the draft resolution ran counter to the established practice of the Committee, which always sought to resolve contentious issues. | Включение указанных четырех пунктов в проект резолюции противоречит установленной практике Комитета, который всегда стремился урегулировать спорные вопросы. |
| incorporation of women's health issues in state health-policy programs, | включение вопросов, касающихся здоровья женщин, в государственные программы в области здравоохранения; |
| Since Community regulations have direct effect in the Spanish legal system, the incorporation of the 1267 Committee's list follows that procedure. | Поскольку постановления Сообщества напрямую интегрируются в законодательство Испании, включение перечня Комитета, учрежденного резолюцией 1267, регулируется упомянутой процедурой. |
| Here, however, further considerations arise which make direct incorporation of such agreements into domestic law difficult to achieve. | Однако в этой связи возникают дополнительные соображения, которые затрудняют прямое включение таких соглашений во внутреннее право. |
| This would include the incorporation of activities resulting from the revised CCCs within each priority area. | Это будет предусматривать включение мероприятий, вытекающих из пересмотренных ОАС по каждой приоритетной области. |
| The incorporation of trained female police officers in the police force facilitates access to justice for women and children. | Включение подготовленных полицейских-женщин в состав подразделений полиции делает систему правосудия более доступной для женщин и детей. |
| The incorporation of an ethnic or racial perspective in statistics will make it possible to identify exclusionary practices and create affirmative-action mechanisms. | Включение в статистику этнического или расового критерия позволит выявлять практику отторжения и создавать механизмы позитивных действий. |
| Moreover, all Member States should intensify their efforts to complete the incorporation of the provisions of those instruments into their legislation. | Кроме того, всем государствам - членам следует активизировать свои усилия и завершить включение положений этих документов в свое законодательство. |
| Other delegations conditioned such inclusion on the incorporation also of article 12 of the 1997 Terrorist Bombings Convention. | Другие делегации обусловили такое включение одновременным включением статьи 12 Конвенции о бомбовом терроризме 1997 года. |
| The incorporation of this part into a convention would add little to the development of international law. | Включение этой части в конвенцию мало что добавило бы к развитию международного права. |
| The incorporation of the various ethnic groups into the political system guarantees a voice for all. | Включение в политическую систему различных этнических групп гарантирует для всех людей возможность высказывать свое мнение. |
| The effort resulted in the incorporation of gender perspectives into 950 workplans out of a total of 1,432 UNESCO programme areas. | Результатом этих мер стало включение гендерной проблематики в 950 планов работы из общего количества 1432 программных областей ЮНЕСКО. |
| Responses also referred to the incorporation of risk reduction initiatives into existing development plans and programmes as a good way forward. | В ответах также говорится о том, что эффективным способом продвижения вперед является включение инициатив по снижению рисков в существующие планы и программы развития. |
| The incorporation of ICT into public sector human resources management strategies is seen to improve the managerial, technical and professional skills of public employees. | Включение ИКТ в стратегии управления людскими ресурсами в государственном секторе должно обеспечить повышение управленческой, технической и профессиональной квалификации государственных служащих. |