Mexico's federated structure made it difficult to ensure the adequate investigation of alleged crimes against journalists in all the states and the incorporation of federal amendments, such as the abolishment of defamation and calumny as crimes, into state legislation. |
Федеративное устройство Мексики затрудняет обеспечение проведения надлежащего расследования предполагаемых преступлений в отношении журналистов во всех штатах и включение в законодательства штатов федеральных поправок, таких как изъятие статьи о преступлениях, связанных с диффамацией и клеветой. |
Therefore, in the rebasing of Portuguese national accounts the incorporation of this new source of information was deemed an advantage, given that: |
В этой связи в ходе перебазировки национальных счетов Португалии включение этого нового источника информации считается преимуществом с учетом того, что: |
Notwithstanding this incorporation of fundamental components of the right to development in the Covenant, the implementation of the right to development faced many structural obstacles. |
З. Несмотря на включение основополагающих компонентов права на развитие в Пакт, осуществление права на развитие было сопряжено со многими структурными препятствиями. |
These relationships could include the incorporation of the protected area in the excursions and holiday package, measures to raise the awareness of the tourists before their arrival in the area and direct financial contributions. |
Такие связи могли бы предусматривать включение того или иного охраняемого района в схемы проведения экскурсий и отпусков, соответствующая информационная работа с туристами до их прибытия в этот район и внесение непосредственного финансового взноса. |
It was also observed that incorporation of instruction on tree cultivation in primary education may provide an incentive for greater school enrolment, thus contributing to the realization of Millennium Development Goal 2. |
Было также отмечено, что включение в учебную программу начальной школы занятий по выращиванию деревьев может послужить стимулом для более широкого приема детей в школу, что будет способствовать достижению цели 2, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
He nonetheless commended the State party on the considerable strides it had made in the area of human rights in the last 15 years, including the incorporation of the Convention into its domestic law. |
Вместе с тем выступающий положительно оценивает значительные успехи, достигнутые государством-участником в области прав человека за последние пятнадцать лет, в том числе включение Пакта в его внутреннее законодательство. |
A fundamental feature of some new and draft laws is their incorporation of crimes that are subject to ICC jurisdiction (although recent legislation has not always fully implemented States' obligations as parties to the Rome Statute). |
Одной из основных особенностей некоторых новых законов и законопроектов является включение в них преступлений, подпадающих под юрисдикцию МУС (хотя принятое в последнее время законодательство не всегда обеспечивает полное выполнение государствами своих обязательств в качестве участников Римского статута). |
An important aspect of rights-based approaches is the incorporation of express safeguards in development instruments to protect against threats to the rights and well-being of prisoners, minorities, migrants and other often domestically marginalized groups. |
Важным аспектом правозащитных подходов является включение в документы по вопросам развития четких гарантий для защиты от угроз правам и благосостоянию заключенных, меньшинств, эмигрантов и других групп, которые зачастую являются маргинализированными на национальном уровне. |
Sen's incorporation of the concepts of entitlements, capabilities, opportunities, freedoms and individual rights into social choice theory has contributed to a paradigm shift towards "post-welfare" economics. |
Включение Сеном концепций прав, потенциала, возможностей, свободы и прав отдельных лиц в теорию социального выбора способствовало тому, что в парадигме произошел сдвиг в сторону экономики "постблагоденствия". |
The systematic incorporation of the principles of the BPfA and the Millennium Declaration in all aspects of economic, trade and employment policies at national and global levels, and the establishment of a comprehensive system to monitor implementation. |
Систематическое включение принципов Пекинской платформы действий и Декларации тысячелетия во все аспекты экономической, торговой и связанной с созданием рабочих мест политики на национальном и глобальном уровнях, а также создание комплексной системы контроля за практическим осуществлением. |
Most of the articles reflected customary international law; their incorporation into a convention would contribute little to the progressive development of international law. |
Большинство статей содержат нормы обычного международного права; их включение в конвенцию вряд ли может рассматриваться как существенный вклад в прогрессивное развитие международного права. |
During the reporting period, universities made further progress with the curriculum reform process, which envisages the incorporation of compulsory courses on humanistic subjects, including human and women's rights, into all degree programmes. |
В период, рассматриваемый в настоящем докладе, высшие учебные заведения страны добились значительных успехов в рамках процесса реформирования учебных планов, предусматривающего обязательное включение в программу по любой специальности обучение гуманитарным дисциплинам, затрагивающим проблематику прав человека и прав женщин. |
This will entail the incorporation of gender perspectives in all peacekeeping activities, from the initial planning stages to the liquidation of a mission, as well as ensuring adequate gender expertise at Headquarters and in the field. |
Для этого потребуется обеспечить включение гендерных аспектов во все мероприятия по поддержанию мира, начиная с этапа первоначального планирования вплоть до ликвидации той или иной миссии, а также присутствие на уровне штаб-квартир и на местах достаточного числа экспертов по гендерным вопросам. |
One important step in promoting self-evaluation has been the incorporation of a specific section on evaluation planning at the subprogramme level, in the programme budget instructions issued in September 2004. |
Важным шагом в поощрении самооценки является включение конкретного раздела по планированию оценки на уровне подпрограммы в инструкции по составлению бюджета по программам, выпущенные в сентябре 2004 года. |
The incorporation of the human rights treaties into the domestic law of Timor-Leste in May 2002 represents an important step towards the implementation of international human rights standards. |
Включение положений этих договоров о правах человека во внутреннее законодательство Тимора-Лешти в мае 2002 года является важной мерой по соблюдению международных стандартов в области прав человека. |
The policy's guiding principles were equity; comprehensive care, with emphasis on health education; recognition of cultural diversity; the promotion of traditional medicine and its incorporation into health-care programmes; community participation; and self-determination. |
Основополагающими принципами проекта являются равенство, комплексное обслуживание с акцентом на санитарном просвещении, признание культурного разнообразия, укрепление традиционных медицинских знаний и их включение в программы санитарного обслуживания, широкое участие в этой деятельности самих общин и самостоятельность. |
The incorporation of more details and analyses, beyond a factual account of the work, could certainly help the wider membership of the United Nations to appreciate the circumstances that influenced the Council's decisions on a particular issue. |
Включение в него дополнительных деталей и анализа, идущих дальше чисто фактического отчета, безусловно, могло бы помочь всем членам Организации Объединенных Наций лучше понять те обстоятельства, которые повлияли на решения Совета по тому или иному вопросу. |
On this point, the TRC recommended the constitutional and legal incorporation of military courts within the judiciary under the authority of the Supreme Court of Justice: |
В этой связи КИП рекомендовала предусмотреть в Конституции и законодательстве включение органов военной юстиции в судебную систему под эгидой Верховного суда: |
The incorporation of this feature has significant advantages in addition to those offered by the traditional use of applied photography and makes it far more difficult to alter or replace the digitized image. |
Включение этой характеристики дает большие преимущества по сравнению с использованием традиционной прикладной фотографии, так как в значительной степени затрудняет внесение изменений или замены в цифровое изображение. |
The Law on Guarantees of Equal Rights for Men and Women and Equal Opportunities stipulates non-discriminatory educational programmes and manuals as well as the incorporation of special gender studies courses into the curriculum. |
В Законе о гарантиях равноправия мужчин и женщин и равных возможностей их реализации предусмотрена разработка недискриминационных учебных программ и пособий, а также включение в учебные планы специальных курсов по изучению гендерной проблематики. |
However, Stephenson alters details such as the members of the Cabal ministry, the historical cabinet of Charles II of England, to facilitate the incorporation of his fictional characters. |
Однако детали, такие как члены министерства КАБАЛЬ, исторического кабинета Карла II в Англии, были изменены, чтобы облегчить включение его вымышленных персонажей. |
In early 1919, Roman Dmowski, the Polish representative to the Paris Peace Conference, campaigned for the incorporation of Klaipėda Region into Lithuania, which was then to enter into a union with Poland (see Dmowski's Line and Międzymorze federation). |
В начале 1919 года, Роман Дмовский, представитель поляков на Парижской мирной конференции, выступил с докладом за включение Клайпедского края в состав Литвы, которая тогда вступила в союз с Польшей (см. линия Дмовского и Междуморье). |
His group, the NSNAP-Van Rappard advocated the incorporation of the Netherlands into the Third Reich, arguing that the Dutch had a strong ethnic kinship with the Germans. |
Его группа выступала за включение Нидерландов в Третий рейх, утверждая, что голландцы имеют сильное этническое родство с немцами. |
This event marked the total incorporation of Iceland into Denmark-Norway when, on behalf of the Icelandic people, Bishop Brynjólfur Sveinsson and Árni Oddsson, a lawyer, signed a document confirming that the introduction of absolute monarchy by the King also applied to Iceland. |
Это событие ознаменовало полное включение Исландии в Данию-Норвегию, когда от имени исландского народа епископ Бриньольфур Свейнссон и адвокат Анри Оддссон подписали документ, подтверждающий, что введение королём абсолютной монархии распространялось также и на Исландию. |
Various alternative propulsion arrangements for Project Zero have been envisioned by the Advanced Concepts Group, including hybrid diesel propulsion, the incorporation of fuel cells, and other unspecified technologies. |
Различные альтернативные двигательные установки для Project Zero были предусмотрены группой Advanced Concepts Group, включая гибридные дизельные двигатели, включение топливных элементов и некоторых других технологий. |