Английский - русский
Перевод слова Incorporation
Вариант перевода Включение

Примеры в контексте "Incorporation - Включение"

Примеры: Incorporation - Включение
It had some concerns, however, about the provisions relating to interim measures presented recently to Working Group II and questioned whether their incorporation into the Model Law on International Commercial Arbitration would lead to greater uniformity in the implementation of the Law. Тем не менее, она испытывает некоторую озабоченность в связи с положениями, связанными с обеспечительными мерами, недавно представленными Рабочей группе II, и задается вопросом, приведет ли их включение в Типовой закон о международном коммерческом арбитраже к большему единообразию в применении закона.
Such a denomination would facilitate understanding of the relationship between the uniform rules and the Model Law, as well as the incorporation of the uniform rules in the legal systems of enacting States. Такое обозначение облегчит понимание взаимосвязи между единообразными правилами и Типовым законом, а также включение единообразных правил в правовые системы принимающих государств.
The most important reform of recent years had been the incorporation into the Civil Code of provisions allowing persons who had been subjected to arbitrary detention to claim damages from the State. Наиболее важной из проведенных в последние годы реформ стало включение в Гражданский кодекс положений, которые позволяют лицам, подвергнутым произвольному задержанию, требовать от государства возмещения материального и морального ущерба.
It is important that this pioneer project should also receive the support of Member States in order to ensure its incorporation into the current educational reform programmes in Bolivia and in other countries. Важно, чтобы этот экспериментальный проект также получил поддержку со стороны государств-членов, чтобы обеспечить его включение в существующие программы реформ в области образования в Боливии и других странах.
(e) The incorporation in international programmes involving space technology of a strong commitment to provide training and resources for the participating institutions; е) включение в международные программы, связанные с применением космической техники, обязательств по подготовке кадров и предоставлению ресурсов участвующим учреждениям;
One of the priority information needs of management in developing countries, where cartography is nearly non-existent, is the production of updated base maps derived from satellite imagery, which would entail the incorporation of such data into geographic information systems. Одна из приоритетных информационных потребностей в сфере управления в развивающихся странах, где картография практически отсутствует, заключается в составлении базовых карт на основе спутниковых изображений, что повлечет за собой включение таких данных в географические информационные системы.
The incorporation of requirements on the worldwide shipment of dangerous goods in fibre reinforced plastic tanks is subject to the decision of the UN Committee of Experts, provided that there is a corresponding request. Включение требований, касающихся перевозки по всему миру опасных грузов в цистернах из волокнита, должно осуществляться по решению Комитета экспертов ООН, при том условии, что на этот счет имеется соответствующий запрос.
Two tracks are being considered for further development of this approach: incorporation of a rating system in the Programme Manager System (ProMS) and in annual progress reporting. Для последующего развития данного подхода рассматриваются два направления: включение оценочной системы в Систему управления программами (ПРОМС) и в ежегодные отчеты о прогрессе.
Mr. Pillay said that, if there was a right to food, its incorporation in national legislation was necessary to ensure that people could seek redress in the courts and compel States to fulfil their obligations; that applied to developed and developing countries alike. Г-н Пиллей сказал, что, если право на питание существует, необходимо его включение в национальное законодательство, чтобы люди могли обращаться с жалобами в суды, государства ощущали необходимость выполнять свои обязательства, причем это касается и развивающихся, и развитых стран.
The incorporation of gender into the programme of technical assistance takes the form of advisory services of experts, human rights seminars, training courses and workshops, and fellowships and scholarships. Включение женской проблематики в программу технического содействия осуществляется в форме консультационных услуг экспертов, проведения семинаров по правам человека, учебных курсов и практикумов и предоставления различных стипендий.
The latter is particularly timely in light of the Government's Human Rights Bill calling for the incorporation into British law of the European Convention on Human Rights. Последняя из приведенных рекомендаций является в особенности своевременной в свете представленного правительством билля о правах человека, предусматривающего включение Европейской конвенции о правах человека во внутригосударственное законодательство Великобритании.
Speakers also endorsed the incorporation of "other resources" in the TRAC 1 calculations for countries in Europe and the Commonwealth of Independent States, as described in paragraph 88 of the review document, with one delegation requesting clarification on how that would apply. Выступавшие одобрили также включение "прочих ресурсов" в расчеты показателей ПРОФ-1 для стран Европы и Содружества Независимых Государств, как описано в пункте 88 обзорного документа, при этом одна делегация просила уточнить, как это будет делаться на практике.
The guidelines covered the most fundamental aspects of internal control, and their incorporation into the Financial Regulations and Rules would add an important statement of policy and best practices. Руководящие принципы охватывают самые основополагающие аспекты внутреннего контроля, и их включение в Финансовые положения и правила явилось бы важным шагом в плане политики и наиболее эффективной практики.
While it was admitted that incorporation by reference created certain risks, e.g., for consumers, it was argued that, at the same time, such practice allowed consumers to take advantage of opportunities offered only via electronic communication networks. Хотя было признано, что включение путем ссылки создает определенный риск, например для потребителей, в то же время отмечалось, что такая практика позволяет потребителям использовать возможности, обеспечиваемые исключительно через сети электронных сообщений.
The expression "incorporation by reference" is often used as a concise means of describing situations where a document refers generically to provisions which are detailed elsewhere, rather than reproducing them in full. Выражение "включение путем ссылки" зачастую используется в качестве краткой формулировки для описания ситуаций, когда в документе содержится общая ссылка на положения, которые подробно изложены в другом источнике, вместо того, чтобы воспроизводить их в полном объеме.
The Government of Germany finds this disturbing from the technical safety point of view and considers that the incorporation of amendments in the Model Regulations has led to a mistake in RID/ADR. Правительство Германии считает, что это обстоятельство вызывает обеспокоенность с точки зрения техники безопасности и что включение поправок из Типовых правил привело к ошибке в МПОГ/ДОПОГ.
My delegation therefore continues to advocate the need for adequate capacity at Headquarters to support gender advisers in the field so as to ensure the necessary sharing of policy advice and prior to their formulation, the incorporation into peacekeeping mandates, of a gender perspective. Поэтому моя делегация по-прежнему отстаивает необходимость создания в Центральных учреждениях соответствующего потенциала в поддержку советников по гендерным вопросам на местах с целью обеспечить предоставление необходимых консультаций в отношении политики, а также включение в мандаты миротворческих операций до их окончательного составления гендерной проблематики.
Brazil shares the view that the incorporation of standards of conduct for peacekeepers into a memorandum of understanding is a positive step, provided that troop-contributing countries retain exclusive jurisdiction over their contingents. Бразилия разделяет мнение о том, что включение норм поведения для миротворцев в меморандум о понимании является позитивным шагом, при условии, что страны, предоставляющие войска, будут сохранять исключительную юрисдикцию в отношении свои контингентов.
Other initiatives included the incorporation of gender budgeting in the national budgetary mechanism and the formulation of a programme to support families, especially women and children, affected by conflict and violence. К числу других инициатив относятся включение механизма составления бюджета для деятельности в области гендерных проблем в национальный бюджетный механизм и разработка программы по оказанию поддержки семьям, особенно женщинам и детям, страдающим в результате конфликта и насилия.
While the conclusion of a comprehensive peace agreement at Naivasha will, naturally, remain a primary focus of the mission, the incorporation of Darfur has added a significant operational and political dimension to the mandate. Хотя заключение всеобъемлющего мирного соглашения в Найваше, естественно, по-прежнему будет являться основной задачей миссии, включение вопроса о Дарфуре существенно расширило оперативные и политические аспекты мандата.
My delegation firmly believes that the sponsors' incorporation of that important principle into the Moscow Treaty, complemented by effective verification and transparency, would certainly contribute to advancing their commitment to the implementation of article VI of the NPT. Моя делегация твердо считает, что включение авторами этого важного принципа в Московский договор, дополненное механизмами эффективной проверки и транспарентности, безусловно, способствовало бы выполнению их обязательств по осуществлению статьи VI ДНЯО.
The Group noted with satisfaction the incorporation of a gender perspective in peacekeeping operations and the establishment of the post of gender adviser in DPKO. Группа «Рио» с удовлетворением отмечает также включение гендерной проблематики в операции по поддержанию мира и учреждение в ДОПМ должности консультанта по гендерным вопросам.
While we express the hope that the Gender Adviser will champion the incorporation of gender perspectives into peacekeeping operations, it is important to ensure that her Office has the requisite support and cooperation from the United Nations system as well as from Member States. Выражая надежду на то, что Советник по гендерным вопросам будет активно выступать за включение гендерных аспектов в мандаты операций по поддержанию мира, важно обеспечить, чтобы его Канцелярия пользовалась необходимой поддержкой и сотрудничеством со стороны системы Организации Объединенных Наций и государств-членов.
With respect to Croatia's participation in peacekeeping missions, not only do we support the incorporation of a gender perspective into peacekeeping field operations, but we also implement that rule ourselves. Что же касается участия Хорватии в миротворческих миссиях, то мы не только поддерживаем включение гендерной перспективы в полевые миротворческие операции, но и сами выполняем это правило.
While his delegation had no fundamental objection to the disconnection clause, it did not consider its incorporation in the draft convention as sound policy in the field of electronic commerce. Хотя его делегация не возражает по существу против разделительного положения, она не считает, что его включение в проект конвенции является разумным политическим шагом в области электрон-ной торговли.