Английский - русский
Перевод слова Incorporation
Вариант перевода Включение

Примеры в контексте "Incorporation - Включение"

Примеры: Incorporation - Включение
Incorporation of the provision in article 5, paragraph 1 (c), was therefore superfluous since Dutch criminal law is also applicable - pursuant to the Act implementing the Convention - to any person who commits torture or procures the commission of torture outside the Netherlands. Поэтому включение данного положения в пункт 1 с) статьи 5 было сочтено излишним, так как голландское уголовное право применимо также - в соответствии с Законом об осуществлении Конвенции - к любому лицу, которое совершает пытку или содействует ее совершению за пределами Нидерландов.
Incorporation into local electoral commissions, in the proportion of 20 per cent of their membership, of representatives of the parties and movements comprising OTO; Включение в участковые избирательные комиссии представителей входящих в ОТО партий и движений в количестве 20 процентов от состава этих комиссий.
Incorporation of land degradation in GEF strategies for biodiversity, international waters and climate change represents a significant window of opportunity for project support, and reinforces the cross-linkages between those major areas and the need for cross-sectoral action. Включение мер борьбы с деградацией почв в стратегии ГЭФ на таких направлениях, как биологическое разнообразие, международные воды и изменение климата, открывает широкие возможности для оказания поддержки проектам, укрепляет взаимосвязь между этими основными направлениями и подтверждает необходимость межсекторальных мер.
Incorporation of drugs issue in development planning of government and international multilateral and bilateral development organizations Включение связанных с наркотиками вопросов в планы развития правительства и международных многосторонних и двусторонних организаций по вопросам развития
(a) Incorporation and updating of nutritional aspects in primary and secondary curricula; а) включение проблематики питания в учебные программы начальных и средних школ и обновление соответствующих материалов;
Incorporation into national training programmes, and application, of advanced training modules and methodologies Включение в национальные учебные программы и применение передовых учебных программ и методологии
(b) Incorporation of data and analysis of the updated information in the position paper to be presented by ECLAC at the ninth session of the Regional Conference on Women (Mexico, 10-12 June 2004). Ь) включение данных и результатов анализа обработанной информации в документ о позиции для представления ЭКЛАК на девятой Региональной конференции по положению женщин, которая состоится в Мексике 10 - 12 июня 2004 года.
Incorporation of feedbacks with biogeochemical models (e.g. changes in litter quality due to species change); е) включение обратных связей с биогеохимическими моделями (например, изменения в качестве растительной подстилки в связи с видовыми преобразованиями);
(a) Incorporation of United Nations competencies to provide a fuller picture of performance; а) включение профессиональных качеств, требуемых в Организации Объединенных Наций, в целях получения более полной картины о выполнении сотрудниками своей работы;
(c) Incorporation of the goals and measures relating to implementation of the State migration policy of the Russian Federation into State, federal and regional programmes; в) включение задач и мероприятий по реализации государственной миграционной политики Российской Федерации в государственные, федеральные и региональные программы;
Incorporation of the results of academic studies in development plans, mobilization of financial support required to implement proposed projects for providing drinking water, and the linkage of implementation with a specific timetable that is consistent with available resources. Включение результатов научных исследований в планы развития, мобилизация финансовой поддержки, требуемой для выполнения предположенных проектов снабжения питьевой водой, и увязка выполнения с конкретными временными рамками, согласующимися с доступными ресурсами.
(e) Incorporation of a gender perspective into the work of the United Nations human rights regime: working paper prepared by the Secretariat; ё) включение гендерных вопросов в деятельность Организации Объединенных Наций в области прав человека: рабочий документ, подготовленный Секретариатом;
Incorporation of the findings of UNEP assessments in preparatory papers for policy and action processes of the United Nations and counterpart organizations at the global, regional and subregional levels; а) включение результатов оценок ЮНЕП в подготовительные документы для директивных и оперативных процессов Организации Объединенных Наций и сотрудничающих с ней организаций на глобальном, региональном и субрегиональном уровнях;
Incorporation of special equipment as part of sub-categories of major equipment: Включение специального имущества в подкатегории основного имущества:
Incorporation of information on follow-up into the main body of the report would obviate the need for annex II, which could be replaced by a short summary table at the beginning of the report. Включение информации о последующих мерах в основной текст доклада снимет необходимость в приложении II, которое можно заменить краткой сводной таблицей в начале доклада.
(e) Incorporation of those combatants under the command of the rebels that remain into the legitimate armed forces, with the same rights and duties as their counterparts; е) включение оставшихся комбатантов, находящихся под командованием мятежников, в ряды законных вооруженных сил с наделением их теми же правами и обязанностями, которые имеют военнослужащие последних;
Incorporation of biodiversity conservation aspects (economic and social losses and benefits) into governmental programs of socio-economic development and programs of ruling parties; Включение аспектов сохранения биоразнообразия (экономических и социальных выгод и потерь) в Правительственные программы социального и экономического развития, в программы правящих партий
Incorporation of the gender perspective was a key requirement of all programmes undertaken in cooperation with international partners, and the Ministry of Women's Affairs, through an impact study yet to be launched, would ensure that women truly benefited from those programmes. Включение гендерной проблематики является одним из основных требований всех программ, осуществляемых в сотрудничестве с международными партнерами, и министерство по делам женщин через исследование по результатам проводимой деятельности, которое вскоре будет начато, будет обеспечивать, чтобы женщины получали подлинную выгоду от осуществления этих программ.
Incorporation of the crime of torture into the Criminal Code was essential and would provide the basis for the prosecution of such crimes and the elimination of impunity, facilitate the gathering of statistics, ensure the guilty were punished and guarantee victims the right to compensation. Включение этого вида преступлений в Уголовный кодекс имеет весьма важное значение и послужит основанием для уголовного преследования за такие преступления и для устранения безнаказанности, облегчит сбор статистических данных, обеспечит наказание виновных и будет гарантировать право жертв на получение компенсации.
Incorporation could therefore take place only by means of an amendment to the Constitution and therefore by referendum. Таким образом, подобное включение может осуществиться только путем внесения поправок в Конституцию и, следовательно, только путем референдума.
Incorporation of gender mainstreaming strategy into RPJMN and RKP can be observed in several development areas, for instance, education, health, labor, and law, as well as in poverty alleviation. Включение учитывающей гендерный аспект стратегии в RPJMN и RKP можно наблюдать в нескольких областях развития, например в области образования, здравоохранения, труда и законодательства, а также сокращения масштабов нищеты.
Incorporation of reproductive rights in the country reports on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW) and related protocols increased from 79 per cent during 2004-2006 to 91 per cent in 2007. Включение вопросов репродуктивных прав в страновые доклады о ходе осуществления Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДОЖ) и соответствующих протоколов увеличилось с 79 процентов в период 2004 - 2006 годов до 91 процента в 2007 году.
National criteria on transfers: Incorporation of equipment into the inventory of the Force. (1) The imported missiles are an organic part of the imported equipment mentioned. Национальные критерии в отношении поставок: включение ВТ в боевой состав сил. (1) Импортированные ракеты являются неотъемлемой составной частью импортированной военной техники, указанной выше.
Incorporation of either was considered undesirable because it would alter the long-established balance among Parliament, the executive and the courts, in which Parliament was primarily responsible for matters affecting the rights and duties of individuals. Включение положений и того и другого считается нежелательным, поскольку это нарушит давно установившийся баланс между парламентом, исполнительной властью и судами, в рамках которого парламент несет основную ответственность за вопросы, касающиеся прав и обязанностей отдельных лиц.
Incorporation of gender education in the curriculum of all levels of education should be implemented, and women's work in the educational and training sector should be promoted. Требуется обеспечить включение гендерной проблематики в учебные программы на всех уровнях образования и содействовать более активной работе женщин в рамках сектора образования и профессиональной подготовки.