Английский - русский
Перевод слова Incorporation
Вариант перевода Включение

Примеры в контексте "Incorporation - Включение"

Примеры: Incorporation - Включение
Training: The Special Rapporteur welcomes the training initiatives with respect to domestic violence, in particular the incorporation of an eight-hour training session on domestic violence in the basic police training and the ongoing one- to two-week multidisciplinary training programmes for the police. Профессиональная подготовка: Специальный докладчик приветствует инициативы в области профессиональной подготовки, касающейся бытового насилия, в частности включение восьмичасового учебного курса по бытовому насилию в базовую профессиональную подготовку полицейских, а также проводимые в настоящее время и рассчитанные на одну-две недели междисциплинарные учебные программы для сотрудников полиции.
Information was sought on the impact on the programme of work of the Commission following the incorporation of the Latin American and Caribbean Centre for Demography into the organizational structure of the Commission. Была запрошена информация о том, как скажется на программе работы Комиссии включение в ее организационную структуру Центра демографических исследований стран Латинской Америки и Карибского бассейна.
The incorporation of a gender perspective in the Eighth National Plan and the preparation of a national programme for women with that perspective were important achievements. Важным достижением является также включение гендерных вопросов в восьмой Национальный план и в Национальный план по улучшению положения женщин.
Another speaker noted the useful areas of cooperation elaborated in the framework, in particular in its incorporation of positive experiences accumulated in previous programmes on the development of subregional cooperation. Другой выступающий отметил полезные области сотрудничества, описанные в рамках, в частности включение в них позитивного опыта, накопленного при осуществлении предыдущих программ развития субрегионального сотрудничества.
The Government had taken a bold step in incorporating the provisions of the European Convention on Human Rights in domestic legislation and she urged it also to consider the incorporation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Правительство предприняло смелый шаг, включая положения Европейской конвенции по правам человека во внутреннее законодательство, и она призывает правительство рассмотреть также включение Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
An important step in this direction is the incorporation of the industrial development objectives of African countries in the formulation of country strategy notes and in the United Nations Development Assistance Framework. Важным шагом в этом направлении стало включение целей промышленного развития африканских стран в процесс выработки страновых документов о национальных стратегиях и в программу Организации Объединенных Наций, направленную на содействие развитию.
If time permitted, it was recommended that the Commission should discuss, at its current session, the possibility of including in the Model Law a general reference to incorporation by reference. Комиссии, в случае наличия достаточного времени, рекомендуется обсудить на ее нынешней сессии возможность включения в Типовой закон общей ссылки на включение путем ссылки.
The incorporation of gender perspectives in all the outcome documents of recent major conferences, summit and special sessions of the United Nations was an acknowledgement of the need to integrate gender perspectives into all global frameworks for development, if any progress was to be made. Свидетельством признания необходимости учета гендерного фактора во всех глобальных программах в области развития в качестве важного условия достижения прогресса в этой области стало включение гендерных вопросов в итоговые документы всех проходивших в последние годы основных конференций, саммитов и специальных сессий Организации Объединенных Наций.
Pakistan supported the incorporation of the Principles Relating to the Remote Sensing of the Earth from Outer Space in a more binding legal instrument and believed that easy and low-cost access to remote-sensing data for developing countries was particularly important. Пакистан поддерживает включение Принципов, касающихся дистанционного зондирования Земли из космического пространства, в правовой документ более обязательного характера и считает, что беспрепятственный и недорогой доступ развивающихся стран к данным дистанционного зондирования имеет особенно важное значение.
That is why we believe it important that a specific official be appointed within the Peacebuilding Support Office, who would be responsible for following up on the incorporation of the gender perspective in peacebuilding strategies both in the Organizational Committee and in country-specific meetings. В связи с этим мы считаем важным, чтобы в Управлении по поддержке миростроительства было назначено конкретное официальное лицо, на которое была бы возложена ответственность за включение гендерной перспективы в стратегии миростроительства, как в рамках Организационного комитета, так и на конкретных страновых заседаниях.
Their incorporation into the NORT project in the future was highly desirable, as it would reinforce education and research in astronomy in the region and would stimulate astronomical activities throughout all levels of society. Их включение в будущем в проект НОРТ является весьма желательным, поскольку это будет способ-ствовать улучшению образования и исследований в области астрономии в этом регионе и повышению интереса к астрономии во всех слоях общества.
Further, the incorporation of UNCTAD and the International Trade Centre (ITC) in section 11 and of UNEP and Habitat in section 12 could result in the transfer of resources between those organizations if the existing Financial Regulations and Rules were applied without change. Кроме того, включение смет ЮНКТАД и Центра международной торговли (ЦМТ) в раздел 11 и смет ЮНЕП и Хабитат в раздел 12 может привести к перераспределению ресурсов между этими организациями, если существующие Финансовые положения и правила будут применяться без изменений.
To implement its strategy, UNDCP will mobilize the United Nations system and other agencies to support their drug control efforts and the incorporation of drug control components into their respective programmes. В целях осуществления своей стратегии ЮНДКП будет стремиться мобилизовать систему Организации Объединенных Наций и другие учреждения на поддержку их усилий по контролю над наркотиками и обеспечить включение компонентов борьбы с наркотиками в их соответствующие программы.
Argentina, the Federated States of Micronesia, Kazakhstan and Uruguay emphasized the incorporation of climate change in education through curricular reform and dissemination of teaching materials for primary, secondary and/or high schools. Аргентина, Федеративные Штаты Микронезии, Казахстан и Уругвай обратили внимание на включение вопросов изменения климата в курс обучения путем пересмотра учебных программ и распространения учебных материалов для начальных, средних и/или высших учебных заведений.
UNDCP has continued to be actively involved in inter-agency cooperation and coordination programmes related to Afghanistan, in order to ensure the incorporation of drug control objectives as a cross-cutting theme in the assistance programmes for Afghanistan provided by other agencies and in the post-conflict reconstruction of the country. ЮНДКП продолжала принимать активное участие в меж-учрежденческих программах сотрудничества и координации, которые связаны с Афганистаном, чтобы обеспечить включение вопросов контроля над наркотиками, имеющего межсекторальный характер, в программы помощи Афганистану, осуществляемой другими учреждениями, а также в планы восстановления страны в постконфликтный период.
Lastly, although he favoured incorporation of the concept of mitigation of responsibility into the draft articles, he questioned the legal precision of such a term, which he perceived as contradictory in that legal responsibility either existed or did not exist. Наконец, хотя оратор и высказывается за включение концепции смягчения ответственности в проект статей, у него возникают вопросы по поводу юридической точности такого термина, который, на его взгляд, является противоречивым в том смысле, что правовая ответственность либо существует, либо не существует.
The dissemination of international law, operational, legal and judicial initiatives, reinforced international presence, negotiations with state and non-state actors and the incorporation of protection features in assistance programmes may all be elements of an overall strategy. Общая стратегия может вобрать в себя такие элементы, как пропаганда норм международного права, оперативные, правовые и судебные инициативы, усиление международного присутствия, переговоры с государственными и негосударственными субъектами и включение элементов защиты в программы помощи.
A baseline map of dryland degradation at sub-regional scale, based on the collection and collation of existing maps and databases and the incorporation of new data and information where possible. Базовая карта деградации земель в засушливых районах на субрегиональном уровне, опирающаяся на сбор и обобщение существующих карт и баз данных, и включение новых данных и информации по мере возможности.
The first line of defence in inhibiting the movement of designated individuals must be the incorporation by all States in their national "stop lists" of all persons included in the consolidated list. Первым рубежом обороны в деле предотвращения передвижений названных в перечне лиц должно быть включение всеми государствами в их национальные «списки нежелательных лиц» всех, кто фигурирует в сводном перечне.
My delegation believes that such design should ensure incorporation of mandates that tackle the specific needs of protection and the post-conflict environment in which proper value and consideration should be given to the work of the programmes carried out by the United Nations funds, agencies and programmes. Моя делегация считает, что такая структура должна обеспечивать включение мандатов, которые дают возможность удовлетворять особые потребности в защите и создавать условия в постконфликтной ситуации, когда должный приоритет и внимание должны уделяться реализации программ, финансируемых за счет фондов Организации Объединенных Наций, ее учреждений и программ.
The ratification of these instruments and the incorporation of their main provisions into our national legal framework demonstrate our political will and commitment to the effective implementation of the World Declaration and Plan of Action of the World Summit for Children. Ратификация этих документов и включение их основных положений в наше национальное законодательство свидетельствует о нашей политической воле и приверженности делу эффективного осуществления Всемирной декларации и Плана действий, принятых на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей.
With regard to the criteria for jurisdiction, France is in favour of the wholesale incorporation of the relevant provisions of the Organized Crime Convention, including the provisions of article 15, paragraph 2 (c). Что касается критериев юрисдикции, то Франция выступает за включение всех соответствующих положений Конвенции против организованной преступности, в том числе положений пункта 2(с) статьи 15.
(c) The incorporation of development goals and objectives in SWAps which are relevant to children and women, and of key programme components that address their needs; с) включение в ОСП целей и задач в области развития, которые касаются детей и женщин, а также ключевых программных компонентов, обеспечивающих удовлетворение их потребностей;
At present, Bolivia's ability to monitor the health environment, including data collection, quality of information, statistical follow-up and analysis, and incorporation of statistical analysis in policies, plans and resource allotment mechanisms, is held to be good. В настоящее время способность Боливии отслеживать состояние здравоохранения, включая сбор данных, проверку качества информации, статистическое сопровождение и анализ, а также включение статистического анализа в политику, планы и механизмы распределения ресурсов, считается хорошей.
In respect of the last part of the recommendation, suggesting that the law should clearly state the types of support that could be provided by the public authorities, it was feared that its incorporation in a model legislative provision might result in unnecessarily diminishing flexibility in negotiations. В отношении последней части данной рекомендации, в которой предлагается, чтобы в законодательстве четко оговаривались типы поддержки, которые могут быть предоставлены публичными органа-ми, было высказано опасение, что ее включение в типовое законодательное положение может привести к необоснованному ограничению свободы действий в ходе переговоров.