Английский - русский
Перевод слова Incorporation
Вариант перевода Включение

Примеры в контексте "Incorporation - Включение"

Примеры: Incorporation - Включение
The incorporation of the European Convention on Human Rights in British law gave a fundamental imprint to the new political arrangements and constitutional changes in the United Kingdom. Олицетворением новых политических условий и конституционных перемен в Соединенном Королевстве стало включение Европейской конвенции о правах человека в британское законодательство.
Lastly, she welcomed the incorporation of the rights of children and young people into such major international instruments as the recently adopted Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Наконец, оратор приветствует включение прав детей и молодых людей в такие важные международные документы, как принятая недавно Декларация о правах коренных народов.
In this regard, we welcome the strengthening of the Economic and Social Council last year and the incorporation of new elements in its functioning. В этой связи мы приветствуем шаги по укреплению роли Экономического и Социального Совета в прошлом году и включение новых элементов в процесс его функционирования.
(a) Increased incorporation of socio-demographic variables in the social programming of ECLAC member countries. а) Более широкое включение в социальные программы стран - членов ЭКЛАК социально-демократических переменных.
The formal dissolution of the Southern Sudan Defence Force and the incorporation of its members into SPLA or their absorption into disarmament programmes is a positive step. Формальный роспуск Сил обороны Южного Судана и включение ее членов в состав НОАС или их демобилизация в рамках программ разоружения представляет собой позитивный шаг.
It might be argued that incorporation of the Convention with statutory precedence over domestic law would strengthen the principle of non-discrimination and establish it as a fundamental human right. Можно, конечно, утверждать, что включение Конвенции, обладающей преимущественной юридической силой по отношению к внутреннему законодательству, усилит принцип запрета дискриминации и превратит его в одно из основных прав человека.
Further incorporation of the special needs and conditions of developing countries in market access commitments, including the fullest liberalization of trade in tropical agricultural products. (З) дальнейшее включение особых потребностей и условий развивающихся стран в обязательства по обеспечению доступа на рынки, включая максимальную либерализацию торговли тропическими сельскохозяйственными товарами.
Ethiopia obviously knew that the map was a "new" one which altered the traditional borders, but it made no effort to justify or explain this unilateral incorporation of Eritrean territory. Эфиопия, по всей видимости, знала, что эта карта является "новой", где традиционная граница изменена, однако она не предприняла каких-либо попыток оправдать свои действия или объяснить включение в одностороннем порядке части территории Эритреи.
The inclusion of cities where training has taken place and the incorporation of cities associated with UN-HABITAT global programmes has enlarged the network considerably. Включение городов, где проводится подготовка, а также городов, связанных с всемирными программами ООН-Хабитат, привело к существенному расширению сети.
He was fairly sure that one of the law commission's recommendations would be the incorporation of the Convention into domestic legislation. Он уверен в том, что одна из рекомендаций данного органа будет предусматривать включение положений Конвенции во внутригосударственное законодательство.
The Mexican Human Rights Commission suggested that the most effective means of countering racism would be the incorporation of multiculturalism in daily life and in educational curricula. Мексиканская комиссия по правам человека указала, что наиболее эффективным способом борьбы против расизма было бы утверждение принципа культурного многообразия в повседневной жизни и его включение в учебную программу.
As the legal system was currently harmonious and transparent, the incorporation of an additional definition was unnecessary and could have the opposite effect to that intended. Поскольку правовая система в настоящее время является гармоничной и транспарентной, включение дополнительного определения не является необходимым и может привести к противоположным результатам.
The Committee also notes with satisfaction the incorporation of a human rights course element into the core training programme for police officers and for government officials. Комитет с удовлетворением отмечает также включение курса по правам человека в основную учебную программу для сотрудников полиции и государственных должностных лиц.
The Working Group discussed the possible incorporation of certain provisions of the 1997 Terrorist Bombings Convention that had no direct equivalent in the working document. Рабочая группа обсудила возможное включение некоторых положений Конвенции о бомбовом терроризме 1997 года, которым нет прямого эквивалента в рабочем документе.
Furthermore, we are particularly glad to welcome the incorporation of the monthly assessments prepared by former Presidents of the Security Council into the annual report to the General Assembly. Кроме того, мы особенно рады приветствовать включение в ежегодный доклад Генеральной Ассамблее помесячных оценок работы бывшими председателями Совета Безопасности.
The European Union welcomes recent progress towards the implementation of the Lusaka protocol, in particular the incorporation of senior officers of UNITA into the Angolan armed forces. Европейский союз приветствует достигнутый в последнее время прогресс в деле осуществления Лусакского протокола, в частности включение старших офицеров УНИТА в состав Ангольских вооруженных сил.
An added feature is the incorporation of sector investment programmes in discussions sponsored by the World Bank on the Special Programme for Africa (SPA). Можно назвать еще один аспект, которым является включение программ инвестиций по секторам в финансируемые Всемирным банком дискуссии по Специальной программе для Африки (СПА).
Recent legislative reforms, including the incorporation of international standards into domestic law, had also contributed to delays in the processing of cases. Проведение в последнее время законодательных реформ, в том числе включение в национальное законодательство международных норм, также привело к задержкам в рассмотрении дел.
Legal aspects of electronic commerce: incorporation by reference З. Правовые аспекты электронной торговли: включение путем ссылки
It was generally agreed that the matter had to be dealt with, since incorporation by reference was inherent in the use of electronic communications. Было достигнуто общее согласие в отношении необходимости урегулирования данного вопроса, поскольку включение путем ссылки неразрывно связано с использованием электронных сообщений.
It was generally recognized that Variant B implied that incorporation by reference would be effective only to the extent permitted by law. Было высказано общее мнение о том, что согласно варианту В включение путем ссылки будет действительным только в той мере, в которой оно допускается законом.
Contractual incorporation of the draft convention or the governing law Договорное включение проекта конвенции или применимого права
Cross-sectoral impacts, especially those related to poverty and land use, are extremely severe in many African countries and their effective incorporation in national forest programmes has proven difficult. Межсекторальные последствия, особенно связанные с нищетой и землепользованием, являются крайне острыми во многих африканских странах и их эффективное включение в национальные лесохозяйственные программы оказалось сложным делом.
Ensure the incorporation of gender perspectives in all assessment missions; обеспечивать включение гендерных проблем во все миссии по оценке;
The Committee encourages States parties to include in their reports, information on all parliamentary initiatives in the elaboration of laws in order to ensure full incorporation of provisions of the Convention into domestic legislation. Комитет призывает государства-участники включать в свои доклады информацию обо всех парламентских инициативах по разработке законодательства, с тем чтобы обеспечить включение положений Конвенции во внутреннее законодательство в полном объеме.