Second, the international trade regime should be improved in order to reduce the constraints on development in the LDCs. |
Затем необходимо усовершенствовать систему международной торговли для того, чтобы снизить барьеры, препятствующие развитию НРС. |
Allow us to add some thoughts to the ongoing debate as to how we can realize an improved United Nations. |
Позвольте добавить несколько мыслей в русле продолжающейся дискуссии о том, как усовершенствовать Организацию Объединенных Наций. |
It enables improved planning, allows for better operations management, and constitutes a basic tool for monitoring, follow-up and audit activities. |
Надлежащая организация работы с данными позволяет усовершенствовать процесс планирования, дает возможность повысить эффективность управления и представляет собой один из базовых инструментов в деятельности по наблюдению, контролю и проверке. |
The allocation of human resources to LDCs, particularly those in Africa, should be improved. |
Следует усовершенствовать механизмы выделения людских ресурсов НРС, особенно в Африке. |
This improved its working methods and achieved a greater degree of collaboration among the various parties. |
Это позволило ему усовершенствовать методы своей работы и добиться более широкого взаимодействия между различными сторонами. |
Secondly, the rules of engagement in asymmetric conflicts need to be improved. |
Во-вторых, необходимо усовершенствовать правила вступления в бой в ходе асимметричных конфликтов. |
It was clear that the ways in which information was reported should be improved. |
Очевидно, что необходимо усовершенствовать способы представления информации. |
The mechanisms for communication, consultation and cooperation between those entities and other States must be improved. |
Надлежит усовершенствовать механизмы коммуникации, консультаций и сотрудничества между этими структурами и другими государствами. |
The existing quota formula, biased against developing countries, has to be improved before it is used again. |
Нынешнюю дискриминационную по отношению к развивающимся странам формулу распределения квот нужно усовершенствовать, прежде чем применять ее вновь. |
The presentation of their activities on its website should also be improved. |
Кроме того, необходимо усовершенствовать освещение этих мероприятий на ее веб-сайте. |
The representative of Austria considered that the drafting of subsection 7.2.4.18 should be improved. |
Представитель Австрии выразил мнение о том, что подраздел 7.2.4.18 следует усовершенствовать. |
Such incomplete and unreliable transport data need to be urgently improved since performance indicators based on reliable data are essential for good transport planning and development. |
Необходимо как можно скорее усовершенствовать такие неполные ненадежные данные о транспортной отрасли, поскольку показатели эффективности, основанные на надежных данных, необходимы для правильного транспортного планирования и развития. |
There will be a need for data validation tools to be reviewed and improved. |
Необходимо будет пересмотреть и усовершенствовать инструменты проверки данных. |
The test methodology has proven its quality even if it could be improved on some points. |
Методика проведения испытаний доказала свою состоятельность, хотя по части некоторых аспектов ее можно было бы и усовершенствовать. |
Some Parties requested for an improved mechanism for accessing financial resources from the GEF, relevant intergovernmental organizations and United Nations agencies and developed country Parties. |
Некоторые Стороны Конвенции просили усовершенствовать механизм обеспечения доступа к финансовым ресурсам, предоставляемым ГЭФ, соответствующими межправительственными организациями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций, а также развитыми странами - Сторонами Конвенции. |
Control activities, especially in the area of alignment between delegation of authority and management responsibilities, could be further improved across the system. |
В рамках системы можно было бы также усовершенствовать контрольную деятельность, особенно в области согласования делегированных полномочий с управленческими обязанностями. |
The web search engine needed to be improved. |
Необходимо усовершенствовать программу поиска в Интернете. |
In that connection, they called for improved mechanisms for addressing their highlighted concerns. |
В этой связи они призвали усовершенствовать механизмы учета моментов, вызывающих у них особую озабоченность. |
In the private sphere, the Family Code and the establishment of the personal status court have significantly improved regulations on marriage and alimony. |
В сфере частной жизни введение Семейного кодекса и учреждение суда по делам о гражданском состоянии дают возможность значительно усовершенствовать правовое регулирование вопросов, касающихся брака и алиментов. |
JS10 called for the Witness Protection Scheme to be improved. |
Авторы СП10 призвали усовершенствовать механизм защиты свидетелей. |
Cooperation between the Women's Affairs Department and the police had improved the collection of disaggregated data on violence against women. |
Сотрудничество между департаментом по делам женщин и полицией позволило усовершенствовать процедуры сбора дезагрегированных данных о насилии в отношении женщин. |
Finally, while everything that I have described was achieved we preserved and improved a solid, stable macroeconomic system. |
Наконец, одновременно с достижениями, о которых я рассказал, нам удалось сохранить и усовершенствовать прочную и устойчивую макроэкономическую систему. |
A Security Council, an international order, must exist, but it must be improved. |
Совет Безопасности, олицетворение международного порядка, должен существовать, но его необходимо усовершенствовать. |
In addition, it will assist in improved data collection towards a better understanding of the improving situation of rural Jamaican women. |
Эти меры помогут также усовершенствовать систему сбора данных и наметить наиболее эффективные пути улучшения положения сельских женщин. |
Over the last decade, gender analysis and consultations with women have improved early warning data collection and design of appropriate responses. |
В течение последнего десятилетия благодаря проведению гендерного анализа и консультаций с женщинами удалось усовершенствовать процесс сбора данных в целях раннего предупреждения и разработку соответствующих мер реагирования. |