This section would be improved by more explicit recognition of the competencies, authority and obligations of national legal systems, and the role of international legal institutions in complementing national systems and their jurisdiction. |
Этот раздел можно было бы усовершенствовать, более четко отразив признание компетенции, полномочий и обязанностей национальных правовых систем, а также роли международных правовых институтов в плане дополнения национальных систем и их юрисдикции. |
Risk reduction measures need to be improved to prevent the adverse effects of chemicals on the health of children, pregnant women, fertile populations, the elderly, the poor, workers and other vulnerable groups and susceptible environments; |
с) необходимо усовершенствовать меры по уменьшению рисков для предотвращения пагубного воздействия химических веществ для здоровья детей, беременных женщин, населения детородного возраста, престарелых, бедных, трудящихся и других уязвимых групп населения и чувствительной к этим веществам окружающей среды; |
Liaison arrangements of United Nations field operations should be improved at appropriate levels, especially tactical and operational levels in the field, so as to establish immediate responses to safety and security issues as required |
Необходимо усовершенствовать механизмы связи полевых операций Организации Объединенных Наций на соответствующих уровнях, особенно на тактическом и оперативном уровнях на местах, в целях принятия, при необходимости, эффективных немедленных мер для решения вопросов, касающихся охраны и безопасности |
Another nuclear-weapon State pointed out that any discussion of effective international arrangements needed to be held with the understanding that there were various security assurances already in existence, and one of the key issues before this Committee was, could the existing arrangements be improved upon? |
Другое государство, обладающее ядерным оружием, отметило, что любое обсуждение эффективных международных соглашений нужно проводить исходя из того, что уже существуют различные гарантии безопасности, и один из ключевых вопросов, стоящих перед данным Комитетом, заключается в том, можно ли усовершенствовать существующие механизмы. |
Improved inter-agency coordination mechanisms and effective implementation are therefore essential. |
Поэтому крайне важно усовершенствовать механизмы межучрежденческой координации и обеспечить эффективность осуществления деятельности. |
Improved structural policies were required in virtually all countries, as agreed in the Monterrey Consensus. |
Как отмечалось в Монтеррейском консенсусе, практически всем странам требуется усовершенствовать структурные стратегии. |
Improved working procedures should be created in order to revitalize the review process of the Non-Proliferation Treaty. |
Для активизации процесса рассмотрения Договора о нераспространении следует усовершенствовать методы работы. |
Improved accounting, control and physical protections for nuclear and other radioactive materials were essential. |
Чрезвычайно важно усовершенствовать методы отчетности, контроля и физической защиты ядерных и других радиоактивных материалов. |
Improved guidelines are needed for the attribution of benefits to direct and indirect project beneficiaries. |
Необходимо усовершенствовать руководящие принципы в отношении распределения пособий среди прямых и косвенных бенефициаров проектов. |
Improved methods for preventing such disasters must be identified. |
В этой связи настоятельно необходимо усовершенствовать методы предупреждения таких жестоких ситуаций. |
Improved linkage between Government and the private sector is also necessary to strengthen programmes of rehabilitation and social reintegration. |
Целесообразно также усовершенствовать взаимосвязь между правительством и частным сектором с целью совершенствования программ реабилитации и социальной реинтеграции. |
Improved presentation of performance reports, including proposed and actual staffing tables |
Усовершенствовать форму докладов о финансовом положении операций, включая в него предлагаемые и фактические штатные расписания |
Improved channels of information are also urgently necessary with regard to problems resulting for any countries from their compliance with sanctions regimes. |
Настоятельно необходимо также усовершенствовать каналы информации, в том что касается урегулирования проблем, которые встают перед всеми странами в результате соблюдения ими режима санкций. |
Improved scope and coverage of the schemes; |
усовершенствовать сферу применения и охвата режимов; |
(c) Improved procedures for formulating an agenda of practical measures to be agreed upon and implemented by the United Nations system. |
с) усовершенствовать процедуры разработки программы практических мер, которые будут согласовываться и осуществляться системой Организации Объединенных Наций. |
Improved administrative procedures and more dynamic technical support were needed to reduce delays in project approval and implementation and to avoid inconsistencies and lack of responsiveness in the preparation, consideration and operationalisation of projects. |
В целях сокращения задержек с утверждением и осуществлением проектов, предотвращения сбоев в работе и повышения уровня реагирования в ходе подготовки, рассмотрения и конкретизации проектов необходимо усовершенствовать административные процедуры и придать более динамичный характер технической поддержке. |
Improved wastewater management is needed in the refugee camps in the West Bank. |
Необходимо усовершенствовать систему очистки и удаления сточных вод в лагерях беженцев на западном берегу. |
Improved tracking of the implementation of the Standards recommendations was needed. |
Необходимо усовершенствовать практику отслеживания деятельности по выполнению рекомендаций в отношении стандартов. |
Improved intelligence processing and information technology. |
повысить качество анализа разведданных и информации и усовершенствовать информационные технологии. |
Improved performance targets are also needed to monitor the processing of reimbursement claims from troop-contributing countries for contingent-owned equipment and self-sustainment of troops. |
Необходимо также усовершенствовать систему показателей эффективности работы для отслеживания процесса обработки требований о компенсации от стран, предоставляющих войска, за принадлежащее контингентам имущество и самообеспечение войск. |
However they could be improved. |
Однако их можно усовершенствовать. |
Perhaps it can be improved? |
Может быть его можно усовершенствовать? |
It should therefore be improved. |
Поэтому ее нужно усовершенствовать. |
improved services according to user opinions |
усовершенствовать оказываемые услуги с учетом мнений пользователей; |
How might the process of debt restructuring be improved? |
Как усовершенствовать процесс реструктуризации задолженности? |