| To that end, the cycle of reports and discussion thereof must be improved. | Для этого необходимо усовершенствовать процесс представления докладов и их обсуждения. |
| The draft guideline could, however, be improved. | Вместе с тем проект руководящего положения можно усовершенствовать. |
| It was recommended that data collection systems be improved and that they use qualitative and quantitative data from as many sources as possible. | Было рекомендовано усовершенствовать системы сбора данных и использовать в них качественные и количественные данные из максимально большого числа источников. |
| That plan should have been discussed, addressed and approved - or disapproved and then improved through the Ceasefire Commission. | Комиссия по прекращению огня должна обсудить, рассмотреть и либо утвердить или отклонить или усовершенствовать этот план. |
| Monitoring and reporting systems must be improved in order to ensure enhanced accountability. | Необходимо усовершенствовать системы контроля и отчетности в целях укрепления подотчетности. |
| The surveys on Research and Development units can be improved from the knowledge that they are part of a MNE. | Обследования предприятий, занимающихся научными исследованиями и опытно-конструкторскими разработками, можно усовершенствовать, если будет известно, что они входят в состав МНП. |
| The Secretariat's tools and working methods in the sphere of public information needed to be improved. | Необходимо усовершенствовать средства и методы работы Секретариата в области общественной информации. |
| It is our view that, to that end, expert panels and other monitoring mechanisms should be improved and strengthened. | По нашему мнению, для этого необходимо усовершенствовать и усилить группы экспертов и другие механизмы мониторинга. |
| For example, in cases involving enforced disappearances, custody records and rules surrounding custody needed to be improved. | Например, в контексте случаев, связанных с насильственными исчезновениями, следует усовершенствовать регистрационные документы и правила, относящиеся к содержанию под стражей. |
| The aim of this survey was to see how the internal organisation and processes for answering these requests could be improved. | Цель этого обзора заключалась в том, чтобы выяснить, каким образом можно усовершенствовать внутреннюю организацию деятельности и процедуры представления ответов на соответствующие запросы. |
| A decree of 4 July 1996 had defined areas in the Region where coexistence and integration needed to be improved and better organized. | В декрете от 4 июля 1996 года были определены те области в регионе, где необходимо улучшить основу и усовершенствовать организацию процессов сосуществования и интеграции. |
| Local capacity for policy formulation and implementation should be improved, as should local accountability and financial autonomy. | (Необходимо повысить местный потенциал для выработки политики и ее осуществления, а также усовершенствовать отчетность на местах и достичь финансовой независимости. |
| Management of staff mobility between missions and Headquarters needed to be improved. | Необходимо усовершенствовать процесс руководства мобильностью сотрудников между миссиями и Центральными учреждениями. |
| Enhancements to the computerized accounting system for improved monitoring and control of outstanding receivables is planned for 2000. | В 2000 году планируется усовершенствовать автоматизированную систему бухгалтерского учета для совершенствования мониторинга и контроля дебиторской задолженности. |
| This instrument could be further improved if appropriate guidelines on how to fill out the different forms were developed. | Этот инструмент можно было бы еще более усовершенствовать посредством разработки соответствующих инструкций по заполнению различных форм. |
| It is truly essential that the Council's decision-making process be improved in order to promote even more openness and transparency. | Настоятельно необходимо усовершенствовать процесс принятия решений в Совете, с тем чтобы придать большую открытость и транспарентность его работе. |
| In order to attain these various objectives, the macroeconomic framework will have to be improved through rigorous legal and budgetary measures and through good governance. | Для достижения этих различных целей необходимо усовершенствовать макроэкономические рамки посредством принятия жестких юридических и бюджетных мер и осуществления благого управления. |
| Billing procedures should be improved to ensure that charges are based as much as possible on actual consumption. | Следует усовершенствовать выставление счетов, чтобы максимально обеспечить оплату по фактическому уровню потребления воды. |
| The legal framework for the process of qualification upgrading should be improved. | Следует усовершенствовать правовые основы процесса повышения квалификации. |
| The call for improved surveillance is an integral part of the overall response. | При этом во всех из них присутствует призыв усовершенствовать наблюдение за ситуацией. |
| That is not to say that tax codes cannot be improved, especially in the area of equitable burden sharing. | Это не означает, что налоговые кодексы нельзя усовершенствовать, особенно в области справедливого распределения налогового бремени. |
| Such an analysis would also show whether there are, on the map of interaction, blank spots providing scope for improved interaction. | Подобный анализ также показал бы, есть ли еще на карте взаимодействия белые пятна, позволяющие его усовершенствовать. |
| Regulations governing the signing of escape routes and safety facilities in tunnels should be improved and harmonized at the international level. | Предписания, регулирующие использование знаков и сигналов, указывающих эвакуационные пути и объекты по обеспечению безопасности в туннелях, следует усовершенствовать и согласовать на международном уровне. |
| It also recommends that the mechanisms for receiving complaints from migrant workers be improved and generalized in all embassies and consulates. | Он также рекомендует усовершенствовать и унифицировать механизмы получения жалоб от трудящихся-мигрантов во всех посольствах и консульствах. |
| The system should be improved by taking into account factors such as the linguistic and cultural backgrounds of the persons concerned. | Необходимо усовершенствовать эту систему посредством принятия во внимание таких факторов, как языковые и культурные особенности происхождения конкретных лиц, оказавшихся в такой ситуации. |