If delivery recording on MSRP cannot be greatly improved, the Supply Management Service may have to use shipment tracking data instead Worldwide emergency stockpile coverage. |
Если регистрацию данных о поставке, осуществляемую в рамках проекта обновления систем управления, существенно усовершенствовать нельзя, Службе управления снабжением, видимо, придется использовать вместо этого информацию по отслеживанию движения груза. |
It provided an analysis of the elements of the NAPA guidelines and how they could be applied, or improved upon for application in medium- and long-term adaptation. |
В нем был проведен анализ элементов руководящих принципов НПДА и вопрос о том, как они могут применяться или как их можно усовершенствовать для применения в ходе среднесрочной и долгосрочной адаптации. |
Hungary reported that the language and the "project-like logic" of the Protocol could be improved to be better adapted for application at the level of programmes. |
Венгрия сообщила о том, что формулировки и "проектную логику" Протокола можно было бы усовершенствовать, с тем чтобы они были более приспособлены для применения на уровне программ. |
Our assessment is that, in general, peace-keeping operations have shown positive progress in the settlement of conflicts, although several operational matters still have to be improved and resolved. |
В целом, оценивая то, что уже сделано, мы можем заявить, что операции по поддержанию мира достигли прогресса в урегулировании конфликтов, хотя ряд связанных с ними вопросов по-прежнему предстоит усовершенствовать и решить. |
The risk review has concluded that documentation and monitoring procedures can be further improved but that the insurance coverage is appropriate to UNOPS needs. |
В результате оценки риска был сделан вывод о том, что процедуры ведения документации и контроля можно усовершенствовать и что с учетом потребностей УОПООН страхование является приемлемым. |
The first was that international mechanisms should be strengthened at both the international and national levels and that legal, particularly penal, protection should be improved. |
Во-первых, рекомендуется укрепить международные механизмы на международном и национальном уровнях и усовершенствовать правовую, прежде всего уголовно-процессуальную, защиту. |
However, greater attention needed to be paid to the problem of space object collisions and space debris, and existing technology for monitoring such debris needed to be improved. |
Тем не менее больше внимания необходимо уделять проблеме столкновений космических объектов с космическим мусором и усовершенствовать существующие технологии наблюдения за таким мусором. |
In 1732 the Admiralty decided to ask the Master Shipwrights in each of the Royal dockyards to report to them on how best they thought the ships could be improved. |
В 1732 году Адмиралтейство решило запросить у главных мастеров каждой из королевских верфей отчет, как лучше всего, по их мению, усовершенствовать корабли. |
The introduction of modern technology, modern breeding, improved cultivation techniques and micro propagation have led to substantially refined agricultural system. |
Внедрение современной технологии, разведение улучшенных пород скота, совершенствование методов обработки почв и микрокультивация позволили значительно усовершенствовать сельское хозяйство. |
Countries should improve domestic health sector investment and management, including improved integration of malaria-control activities into health sector development efforts. |
Странам необходимо усовершенствовать инвестиционную и управленческую деятельность в рамках национального сектора здравоохранения, в том числе обеспечив более широкое включение мероприятий по борьбе с малярией в деятельность по развитию сектора здравоохранения. |
Monitoring compliance with traffic regulations should be improved through the use of automatic systems, which aid in the detection and sanction of offences in tunnels. |
Контроль за соблюдением правил дорожного движения следует усовершенствовать посредством использования автоматических систем, помогающих выявлять и наказывать нарушителей дорожного движения в туннелях. |
Additionally, however, the situation could be improved if judges were required to examine records and visit the places of detention, including those of an irregular nature. |
Например, в контексте случаев, связанных с насильственными исчезновениями, следует усовершенствовать регистрационные документы и правила, относящиеся к содержанию под стражей. |
Coordination of macroeconomic policies would have to be strengthened and balanced growth of the world economy promoted; markets must be opened further and trade protectionism opposed; and the global governance structure must be improved, with specific actions to increase the voice of developing countries. |
Необходимо усилить координацию макроэкономических стратегий и содействовать обеспечению сбалансированного роста мировой экономики, сделать рынки еще более открытыми, усовершенствовать структуру глобального управления и принять конкретные меры для усиления роли развивающихся стран. |
There may be a need for a stronger or improved regime, for example a world environment organization, with carrots and sticks to help steer sustainable development. |
Возможно потребуется укрепить или усовершенствовать имеющуюся структуру, к примеру, создать международную экологическую организацию, которая посредством различных стимулов обеспечит руководство процессом устойчивого развития. |
If a professional and ethical police force is to be established, the vetting process must be improved with respect to timeliness and appropriate action must take place when the process identifies officers who are unfit for duty. |
Для создания полиции, отвечающей профессиональным и этическим стандартам, необходимо усовершенствовать процесс проверки в том, что касается его проведения в установленные сроки и принятия надлежащих мер в случае выявления не пригодных для службы сотрудников. |
With this support the office improved its Intranet presence and conducted a series of Internet-based distance training sessions, which participants judged as very useful. |
Эта поддержка позволила бюро усовершенствовать внутрикорпоративную сеть и провести серию дистанционный учебных занятий с использованием внутрикорпоративной сети интранет, ценность которых была высоко оценена участниками. |
Mr. Matta emphasized the importance of referring to success stories as a source of opportunities in forest financing that can be scaled up and/or improved further. |
Г-н Матта подчеркнул важность практики ссылок на успешный опыт как возможности для привлечения источников финансирования в лесное хозяйство, которую необходимо расширять и усовершенствовать в будущем. |
Consequently, it was recommended that the procedures for financing special political missions in 2004 should be improved to provide a greater degree of predictability through the provision of appropriations in anticipation of the renewal of individual mandates along the lines of arrangements currently in place for peacekeeping operations. |
В связи с этим рекомендуется усовершенствовать процедуры финансирования специальных политических миссий в 2004 году для повышения степени предсказуемости за счет выделения финансовых средств исходя из предположения о продлении отдельных мандатов в соответствии с нынешними процедурами, действующими в отношении операций по поддержанию мира. |
Mr. AL-JAWARNEH (Jordan) said that the current method for determining the scale of assessments, which was the result of 50 years of collective efforts by Member States, was not so defective that it could not be improved and rendered simpler and more transparent. |
Г-н АЛЬ-ДЖАВАРНА (Иордания) отмечает, что нынешняя методология построения шкалы, являющаяся плодом 50 лет совместных усилий государств-членов, не является настолько ущербной, чтобы не было возможности усовершенствовать ее в сторону упрощения и повышения транспарентности. |
The Administration indicated that it is committed to establishing an improved system for audit follow-up and suggested a number of remedies which the Executive Director will pursue with division directors. |
Администрация указала на то, что она обязуется усовершенствовать систему контроля за выполнением рекомендаций ревизоров, и предложила ряд мер по исправлению, которым Директор-исполнитель будет следовать вместе с директорами отделов. |
The national system of food contamination control should be improved to ensure more efficient actions on the part of the responsible services and to reduce the risk of food-borne disease. |
Следует усовершенствовать национальную систему контроля за загрязнением продуктов питания в целях обеспечения более эффективных мер со стороны ответственных служб и для уменьшения риска распространения заболеваний, передаваемых с пищевыми продуктами. |
This has resulted in improved infrastructure in each of these facilities' workshops, cells, storehouses and offices, and has also led to a criminological classification of the prison population, with computer records on each inmate. |
Это позволило усовершенствовать инфраструктуру каждого из этих заведений, в том числе улучшить состояние мастерских, камер, складов и служебных помещений, а также внедрить криминологическую классификацию заключенных на основе компьютерной базы с персональными данными. |
The Office was of the opinion that overall budgetary control was being achieved but concurred that it could be further improved. |
Управление считало, что ему удалось создать общий механизм бюджетного контроля, но в то же время оно согласилось, что этот механизм можно усовершенствовать. |
The global humanitarian architecture must be improved to ensure that it is not implemented in such a way as to preclude such partnerships, which are critical for the most effective responses. |
Необходимо усовершенствовать глобальную гуманитарную архитектуру, с тем чтобы ее использование не исключало таких партнерских связей, которые имеют решающее значение для обеспечения наиболее эффективных мер в области реагирования. |
UNCT stated that, although considerable efforts had been made to guarantee access to public information, national registers and statistics needed to be improved and made available to the public. |
По словам ООНРВ, несмотря на значительные усилия по обеспечению доступа к общественной информации, необходимо усовершенствовать работу архивов и национальных статистических служб и сделать находящуюся в их распоряжении информацию достоянием общественности. |