In response, the IASC acknowledged that the collaborative approach needed to be further improved in order to address more effectively the protection and assistance needs of the internally displaced. |
Отвечая на эти вопросы, МПК признал, что основанный на сотрудничестве подход необходимо усовершенствовать, чтобы более эффективно удовлетворять потребности внутренних перемещенных лиц в защите и помощи. |
Our broad conclusion is that the conventional social cost benefit procedures need to be improved if they are to do full justice to the direct transport behavioural responses and choices, let alone the complex effects of these on the economy. |
Согласно нашему общему выводу необходимо усовершенствовать стандартные процедуры анализа социальных издержек и выгод, для того чтобы их можно было в полной мере использовать при определении непосредственных поведенческих реакций и выбора в сфере транспорта, не говоря уже об их комплексном воздействии на экономику. |
The State party had frankly admitted that cases of ill-treatment and even torture inflicted for the purpose of obtaining evidence existed and that the criminal justice system must be improved in order to end such abuse. |
Государство-участник откровенно признает, что имеют место случаи дурного обращения и даже пыток, применяемых с целью получить доказательства, и что нужно усовершенствовать судебно-уголовную систему, чтобы положить конец этим злоупотреблениям. |
Additional oversight work is being done on both the Board and the Tribunal that will provide some recommendations on how these processes can be improved and thereby give more value added to the Organization. |
В связи с деятельностью Совета и Трибунала проводится дополнительная работа по надзору, которая позволит вынести некоторые рекомендации в отношении того, каким образом можно усовершенствовать эти процессы и тем самым повысить их полезность для Организации. |
The strengthening of the Audit Response Unit is expected to ensure better compliance with and reporting on recommendations of oversight bodies, improved policy and practice and reduced risk for the Organization. |
Предполагается, что усиление Группы по выполнению рекомендаций ревизоров позволит лучше выполнять рекомендации надзорных органов и представлять отчетность об их выполнении, усовершенствовать политику и практику и снизить риск для Организации. |
The call for improved surveillance (defined to include international cooperation in monitoring and exchange of information as well as the application of peer pressure on policy matters) is an integral part of the overall response. |
При этом во всех из них присутствует призыв усовершенствовать наблюдение за ситуацией (определение которого включает международное сотрудничество в деле мониторинга и обмена информацией, а также применение давления со стороны представляющих определенные интересы групп с целью решения тех или иных вопросов политики). |
The concept was necessary, for example, in order to establish whether or not a risk of torture existed in expulsion cases, and the provisions pertaining to such cases needed to be improved. |
Это понятие необходимо, например, для установления наличия или отсутствия опасности применения пыток в случае высылки тех или иных лиц, и следовало бы усовершенствовать нормативные акты, касающиеся подобных вопросов. |
We do not believe that the Member States are of the opinion that the work of the Fifth Committee could not be further improved. |
Мы не считаем, что у государств-членов сложилось мнение, что работу Пятого комитета нельзя усовершенствовать. |
One could not say on the one hand that a given provision was unnecessary yet on the other hand give the impression that it could be textually improved. |
Нельзя одновременно утверждать, что то или иное положение является бесполезным, и создавать впечатление, что его можно усовершенствовать в редакционном плане. |
Again the process of learning took a number of years, but today the impression from newspapers and public debates is that the annual rates are understood by most users and have improved comparisons. |
Это вновь потребовало проведения разъяснительной работы в течение ряда лет, однако сегодня печатные публикации и публичные дискуссии свидетельствуют о том, что большинство пользователей хорошо понимают показатели годовых темпов роста и их внедрение позволило усовершенствовать сопоставления. |
In order to prevent and combat forced marriage, the legal status of the victims should be improved, the support, counselling and specific measures available to aid them, as well as those for the purpose of prevention, shall be expanded. |
Для того чтобы предупреждать браки по принуждению и бороться с такими браками, необходимо усовершенствовать правовой статус жертв и улучшить предоставление им поддержки, консультирования и сделать доступными конкретные меры оказания помощи, а также методы предупреждения. |
The Member States have also called for improved managerial performance, including improvements in work processes, greater transparency and oversight, and the highest standards of ethical conduct among staff. |
Государства-члены также призвали улучшить работу руководителей, в том числе усовершенствовать рабочие процессы, обеспечить бόльшую транспарентность и лучший надзор, а также самые высокие этические нормы поведения сотрудников. |
In response to calls for improvements in the reporting, recent reports have been improved in terms of their coverage and the details provided. |
В ответ на призывы усовершенствовать отчетность формат представляемых в последнее время докладов был улучшен с точки зрения охвата материала и обстоятельности изложения. |
Finally, the Chairperson noted that, while there had been improvements in the functioning of treaty bodies, working methods of the Committee could be further improved and she welcomed any suggestions in that regard. |
В заключение Председатель отметила, что, несмотря на повышение эффективности функционирования договорных органов, методы работы Комитета можно было бы еще более усовершенствовать и что она приветствовала бы любые предложения в этом отношении. |
It was also suggested that programme management should be improved through the strengthening of more programme evaluations and the inclusion of lessons learned in each PRSD exercise. |
Было также предложено усовершенствовать процесс управления программами на основе более регулярной оценки программ и учета практических уроков в каждом ОПРС. |
In addition, national legislation should be improved, effective administrative and police structures need to be created, media sensitization and training campaigns conducted and the work of women's non-governmental organizations in this area promoted. |
Кроме того, следует усовершенствовать национальное законодательство, создать эффективные административные и полицейские структуры, проводить кампании в средствах массовой информации по ознакомлению населения и осуществлять подготовку соответствующих кадров, а также поощрять работу женских неправительственных организаций в этой области. |
At its latest session the Special Committee had discussed its working methods, which could certainly be improved: the meetings must start on time and better use must be made of conference services. |
На своей последней сессии Специальный комитет обсудил методы своей работы, которые, разумеется, можно усовершенствовать: заседания должны начинаться вовремя и необходимо более эффективно использовать ресурсы конференционного обслуживания. |
Conclusion In order to enable inland waterway transport to fully exploit its potential and to make its full contribution to the transport policy objectives, a number of framework conditions need to be improved. |
Для того чтобы внутренний водный транспорт смог в полной степени реализовать свой потенциал и внести максимальный вклад в реализацию целей транспортной политики, необходимо усовершенствовать ряд рамочных условий. |
Coordination between the expert groups and the sanctions committees, on the one hand, and the relevant technical and regional organizations, on the other, should also be improved. |
Необходимо также усовершенствовать координацию между группами экспертов и комитетами по санкциям, с одной стороны, и соответствующими техническими и региональными организациями - с другой. |
(c) This environment demands improved planning, enhanced mechanisms for rapid deployment, increased availability of tactical professional intelligence and integrated training to ensure operational success; |
с) в связи с этими условиями для обеспечения успешности операций требуется усовершенствовать планирование, укрепить механизмы быстрого развертывания, расширить возможность получения подготавливаемых специалистами тактических разведывательных данных и придать профессиональной подготовке комплексный характер; |
In paragraph 267, UNDP agreed with the Board's recommendation that it prepare, monitor and evaluate short-term projected cash flows for all country offices, in each currency, in an improved manner, in order to anticipate future funding or investment requirements. |
В пункте 267 ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии усовершенствовать подготовку краткосрочных прогнозов движения денежной наличности в каждой валюте для всех страновых отделений, следить за ее движением и оценивать его в целях прогнозирования будущих потребностей, связанных с финансированием или инвестированием средств. |
Although no request appears to have been made to the Secretariat in respect of paragraph 13.2, from a drafting perspective, the language could be improved as suggested. |
Хотя, как представляется, Секретариату не было высказано никаких просьб в отношении пункта 13.2, с редакционной точки зрения использованную формулировку можно усовершенствовать, как это предлагается. |
Therefore, we must examine in detail the effectiveness of the measures that have been adopted to confront this threat to international peace and security, and must determine how they can be strengthened and improved. |
Поэтому мы должны подробно рассмотреть эффективность мер, принятых перед лицом этой угрозы международному миру и безопасности, и определить, каким образом их можно укрепить и усовершенствовать. |
His delegation encouraged the Department to continue its work in that direction and stressed that it would lead not only to cost savings but also to improved access by libraries to current United Nations information. |
Делегация Соединенных Штатов призывает Департамент продолжать работу в этом направлении и подчеркивает, что это позволит не только сэкономить средства, но и усовершенствовать доступ библиотек к текущей информации Организации. |
It is necessary that all of those aspects of law enforcement be improved in order to promote democratic freedoms and the return of refugees and displaced persons, under conditions of real security and freedom of movement for all citizens of Kosovo. |
Необходимо усовершенствовать все эти правоохранительные аспекты, с тем чтобы обеспечить демократические свободы и возвращение беженцев и перемещенных лиц в условиях подлинной безопасности, а также свободу передвижения для всех жителей Косово. |