It was noted that the checklist could be further improved by simplifying and shortening it while maintaining the quality and depth of the information and analysis provided. |
Отмечалось, что контрольный перечень можно было бы дополнительно усовершенствовать, упростив и сократив его, но не затрагивая качество и степень полноты собираемой информации и анализа. |
The report indicated that gaps in the law meant that demonstrations which degenerated into racist gatherings could not be prevented; if that was the case, legislation must be improved in order to address such situations. |
Доклад указывает на то, что пробелы в законодательстве означают невозможность предотвращения демонстраций, перерастающих в расистские сборища; если это действительно так, необходимо усовершенствовать законодательство, чтобы найти решение для таких ситуаций. |
Finally, the MRF indicators were selected to focus on the specific organizational behaviours that need to be improved, and to create incentives to change these behaviours. |
Наконец, ориентировочные результаты в области управления были подобраны таким образом, чтобы обеспечить уделение повышенного внимания конкретным организационным процедурам, которые необходимо усовершенствовать, а также обеспечить стимулы для изменения этих процедур. |
With regard to enhancing the web presence of UNCTAD, activities in 2013 saw the improved provision of user-friendly and timely information to dedicated target audiences and the development of online tools and technical improvements to the organization's website architecture and search facilities. |
Что касается расширения присутствия ЮНКТАД в Интернете, проводившаяся в 2013 году работа позволила улучшить подачу своевременной информации в удобном для конкретных целевых аудиторий виде, а также разработать онлайновые инструменты и усовершенствовать в техническом плане архитектуру сайтов и поисковых систем. |
In that context, a centralized warehousing system was established, which, among other efficiencies, will allow for better space utilization, reduced inventory holdings, improved stock turnover and enhanced use of human resources. |
В связи с этим была создана система централизованного складирования и хранения, что наряду с другими факторами повышения эффективности, позволит более эффективно использовать имеющиеся площади, уменьшить хранимый запас, усовершенствовать процесс замены запасов и повысить эффективность использования людских ресурсов. |
Reporting should be improved and consolidated to provide timely, concise and clear information in a way that meets the needs of the Member States and in a manner that does not overburden the Secretariat. |
Систему отчетности следует усовершенствовать и консолидировать, чтобы предоставлять своевременную, краткую и ясную информацию, которая отвечает потребностям государств-членов, но не создает перегрузок для Секретариата. |
Two additional objectives of the survey were to analyse regional perspectives of how countries gauge poverty and to identify the means by which poverty measurement could be improved. |
Обследование преследовало еще две цели, которые заключались в том, чтобы проанализировать региональные особенности измерения странами нищеты и определить пути, посредством которых можно усовершенствовать инструментарий статистического измерения нищеты. |
Article 4 could thus be improved by incorporating features of draft articles 5 and 7, such as express provisions and the object and purpose of treaties. |
В связи с этим статью 4 можно усовершенствовать, включив в нее элементы проектов статей 5 и 7, такие как прямые положения и объект и цель договоров. |
With regard to individual peacekeeping missions, the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF) was to be commended on its modernization programme, which had streamlined the Force's infrastructure and logistics support and improved communications facilities. |
Что касается отдельных операций по поддержанию мира, то следует выразить благодарность Силам Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением (СООННР) за их программу модернизации, которая позволила рационализировать инфраструктуру и материально-техническое обеспечение Сил и усовершенствовать работу объектов связи. |
Finally, the working methods of the Council and its performance need to be improved so that it can achieve its mandate of maintaining international peace and security. |
И, наконец, необходимо усовершенствовать методы работы Совета и повысить его эффективность с тем, чтобы он мог выполнять свой мандат по поддержанию международного мира и безопасности. |
In this regard, we support the recommendation contained in the Secretary-General's report that the impact of the Fund be maximized and its functions improved, as envisioned in resolution 60/124. |
В этом контексте мы поддерживаем содержащуюся в докладе Генерального секретаря рекомендацию о том, что необходимо обеспечить максимальную отдачу деятельности Фонда и усовершенствовать его функции, как это предусмотрено резолюцией 60/124. |
Our delegation remains grateful that the Disarmament Commission agreed last year to endorse the proposal made by our Government that the Commission review its internal workings to see if they could be improved. |
Наша делегация признательна Комиссии по разоружению за то, что она согласилась в прошлом году принять предложение нашего правительства о проведении обзора своих внутренних механизмов работы, с тем чтобы выяснить, можно ли их усовершенствовать. |
The study shows that many programmes raise the issue of men's violence against women but that this education needs to be improved in many areas. |
Как показало исследование, во многих программах поднимается вопрос насилия мужчин в отношении женщин, однако такое обучение необходимо усовершенствовать во многих отношениях. |
There were at least three elements in the methodology of the scale of assessments which must be reconsidered or improved in order to achieve a more effective application of the criterion of a country's capacity to pay. |
В методологии определения шкалы взносов содержится по крайней мере три элемента, которые необходимо пересмотреть или усовершенствовать ради достижения более эффективного применения критерия платежеспособности той или иной страны. |
It was therefore essential for the FEWS programme to be reviewed and improved in order to make it more effective as a tool for the mitigation of droughts. |
В этой связи необходимо пересмотреть программу СРПГ и усовершенствовать ее с целью придания ей большей эффективности как механизма смягчения последствий засухи. |
The funding system for development programmes should be improved in order to ensure the predictability of resource flows, timeliness of payment, the broadest possible base of support and a focus on core resources. |
Следует также усовершенствовать систему финансирования программ в области развития, с тем чтобы обеспечить предсказуемое поступление ресурсов и своевременность выплат, расширить, насколько это возможно, базу поддержки и сосредоточить внимание на основных ресурсах. |
To support a more integrated approach to decision-making, the data systems and analytical methods used to support such decision-making processes may need to be improved. |
В целях содействия более комплексному подходу к принятию решений может оказаться необходимым усовершенствовать системы данных и аналитические методы, используемые для обеспечения таких процессов принятия решений. |
They are not intended to be viewed as the only formula that will work, but rather a prototype that can be changed, modified or improved upon as the situation warrants. |
Их следует рассматривать не как единственное эффективное средство, а просто как образец, который можно изменять, модифицировать или усовершенствовать с учетом развития обстановки. |
In order to ensure the effectiveness of future peace-keeping activities, it is essential that participants be kept informed of United Nations rules and discipline, as well as of the experience and lessons gained from past operations and that communication be improved. |
С целью обеспечить эффективность будущей деятельности по поддержанию мира крайне необходимо постоянно информировать участвующих в ней лиц о правилах Организации Объединенных Наций и предъявляемых ею требованиях в отношении дисциплины, а также об опыте, накопленном в ходе прошлых операций, и извлеченных из них уроках и усовершенствовать связь. |
It is clear, therefore, that the prevailing weak physical, social and institutional infrastructure in Africa needs to be improved to bring about a significant shift in the direction of foreign investment. |
Поэтому ясно, что нынешнюю слабую в физическом, социальном и институциональном отношении инфраструктуру Африки необходимо усовершенствовать в целях существенного изменения направленности иностранных инвестиций. |
While the selection measures for the appointment of senior officials introduced by the Secretary-General have improved the transparency of the process, recruitment of staff in leadership and management positions must be further enhanced, particularly to meet geographical distribution and gender balance targets. |
Хотя меры, принятые Генеральным секретарем в связи с назначением старших должностных лиц, повысили транспарентность этого процесса, необходимо еще больше усовершенствовать процедуру подбора руководителей старшего звена, особенно для того, чтобы достичь целей в области географического распределения должностей и обеспечения представленности мужчин и женщин. |
Such an improved environment would lead to better management of development, especially as regards human resources, revitalization of the private sector and mobilization of resources. |
Создание таких более благоприятных условий позволило бы усовершенствовать управление деятельностью в области развития, в частности в том, что касается развития людских ресурсов, активизации деятельности частного сектора и мобилизации ресурсов. |
At the same time, the flow of information between operations in the field, United Nations Headquarters and all Permanent Missions of troop contributors should be improved through increased use of modern communications technology. |
В то же время следует усовершенствовать систему обмена информацией между операциями на местах, Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций и всеми постоянными представительствами государств, предоставляющих войска, посредством более широкого использования современной аппаратуры связи. |
In the present United Nations peace-keeping system, political oversight, planning and military command and control need to be improved and the budgetary system streamlined. |
В условиях нынешней системы поддержания мира Организации Объединенных Наций необходимо усовершенствовать механизмы политического контроля, планирования и военного командования и контроля, а бюджетную систему - упростить. |
In this context, better-structured cooperation between the African Union and the United Nations is required in order to contribute to the establishment of an improved African capacity for conflict prevention and the maintenance and consolidation of peace. |
В этой связи требуется усовершенствовать структуру сотрудничества между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций, чтобы содействовать становлению в Африке собственного потенциала предотвращения конфликтов и поддержания и укрепления мира. |