(b) Giving particular attention to the selection of studies specifically recommended by the Commission, and at the same time focusing on how and when the implementation of existing standards could be improved; |
Ь) уделения особого внимания выбору исследований, конкретно рекомендованных Комиссией, сосредоточиваясь в то же время на том, каким образом и когда можно усовершенствовать применение действующих стандартов; |
The CoE-GRETA urged Malta to improve the identification of victims of trafficking by ensuring inter alia multi-agency involvement in victim detection and identification and improved identification of victims of trafficking among irregular migrants in detention and asylum seekers. |
СЕ-ГРЕТА настоятельно призвала Мальту усовершенствовать процедуру установления личности жертв торговли людьми, в частности посредством привлечения других ведомств к работе по выявлению жертв и установлению их личности, а также усовершенствовать методы выявления жертв торговли людьми среди задержанных нелегальных мигрантов и просителей убежища. |
CoE-GRETA urged the authorities to ensure that the identification of victims of human trafficking be improved, in particular by setting up a coherent national mechanism for the identification and referral of victims of human trafficking. |
ГРЕТА СЕ настоятельно призвала власти усовершенствовать методы выявления жертв торговли людьми, в частности путем создания согласованного национального механизма выявления жертв торговли людьми и оказания им помощи. |
The approximation of the expenses relating to the Treasury cash management application could be further improved if a more comprehensive and accurate method were applied, using historical expenditure rather than budget estimates; |
Можно было бы дополнительно усовершенствовать механизм приближенного исчисления расходов в рамках применяемой Казначейством прикладной программы управления денежной наличностью в случае применения более комплексного и точного метода, предусматривающего использование вместо бюджетных смет данных о расходах в прошлом; |
It was noted that the wording of the provisions of Part 4 concerning mixed packing could be improved by transferring certain special provisions of a general nature to the general provisions and by breaking down certain special provisions according to the groups of substances to which they applied. |
Было отмечено, что положения части 4, касающиеся совместной упаковки, можно было бы усовершенствовать в редакционном плане путем переноса некоторых специальных положений, имеющих общий характер, в общие положения и путем разделения некоторых специальных положений в зависимости от групп веществ, к которым они применяются. |
The Sudan also stated that the working methods of the Division for the Advancement of Women should be improved with respect to the handling of communications and complaints concerning the status of women and the transmittal to the Governments concerned of information relating to such communications and complaints. |
Судан также отметил, что необходимо усовершенствовать методы работы Отдела по улучшению положения женщин в том, что касается рассмотрения сообщений и жалоб, связанных с положением женщин, и передачи соответствующим правительствам информации о таких сообщениях и жалобах. |
To this end, the coordination mechanisms within the United Nations system could be improved, and communications with subregional and regional organizations could be strengthened, as well as with non-governmental organizations. |
В этих целях следовало бы усовершенствовать координационные механизмы в рамках системы Организации Объединенных Наций и укрепить связи с субрегиональными и региональными организациями, а также с неправительственными организациями. |
While some interlocutors expressed the view that the issue of inclusiveness in the transitional institutions was resolved by the Charter through the 4.5 formula, others believed that the implementation of the formula at the sub-clan level should be improved, while remaining within the framework of the Charter. |
Хотя некоторые партнеры высказывали мнение, что вопрос о всеохватности переходных органов был решен в Хартии за счет использования формулы 4.5, другие считали, что реализацию этой формулы на подклановом уровне следует усовершенствовать, не выходя при этом за рамки Хартии. |
How can interaction between your country and the different entities, and also among these entities, be improved at the country level? |
Как усовершенствовать взаимодействие между вашей страной и различными организациями, а также между этими организациями, на уровне стран? |
Efforts to quantify and reduce uncertainty within and across models should be continued in order to increase the accuracy of future projections and the representation and communication of uncertainties should be improved to ensure credibility of model outputs and climate data. |
Следует продолжать предпринимать усилия в целях количественного определения и сокращения факторов неопределенности как внутри моделей, так и между моделями в целях повышения точности будущих прогнозов, а также следует усовершенствовать описание и характеристику факторов неопределенности в целях обеспечения надежности результатов моделей и климатических данных. |
Furthermore, the integration of fused observations (both space and surface based) into models was shown to lead to substantially improved model simulations of air quality, which would also improve estimates of climate impacts; |
Кроме того, было доказано, что интеграция в модели смешанных наблюдений (полученных с помощью средств как космического, так и наземного базирования) позволяет существенно усовершенствовать моделирование качества воздуха и соответственно получать более точные оценки воздействия на климат; |
He suggested that the Secretariat simplify and update data presentation tools related to Article 7 of the Montreal Protocol to permit the identification of quantities of stockpiled ozone-depleting substances and their final destination and to have an improved and simpler system of data presentation. |
Он предложил секретариату упростить и обновить инструменты представления данных, связанных со статьей 7 Монреальского протокола, чтобы обеспечить возможность выявления количеств накопленных в запасах озоноразрушающих веществ и их конечного предназначения, а также усовершенствовать и упростить систему представления данных. |
One component of the programme, which is aimed at establishing a knowledge baseline in relation to these fisheries and related ecosystems, involves the development of a database of high-seas vulnerable marine ecosystems and related information that will allow for the improved dissemination of information on these ecosystems. |
Один из компонентов программы, преследующий цель установления фона знаний об этих промыслах и связанных с ними экосистемах, предусматривает разработку базы данных об уязвимых морских экосистемах открытого моря и связанной с ними информации, которая позволит усовершенствовать распространение информации об этих экосистемах. |
In order to develop the rapid deployment capacity of civilian expertise, it was stressed that the United Nations would need to have more standing capacity, as well as an improved roster system, including interoperability of the rosters of the United Nations and the regional organizations. |
Было подчеркнуто, что для создания потенциала быстрого развертывания из числа гражданских специалистов Организации Объединенных Наций необходимо располагать более значительным резервным потенциалом, а также усовершенствовать свою систему реестров, включая взаимный обмен специалистами из реестров Организации Объединенных Наций и региональных организаций. |
What type of indicators adequately capture the economic vulnerability of countries with special needs, and how can these indicators be improved in order to take into account the risk of financial and economic crisis contagion, as well as environmental factors? |
З. Какие виды показателей в достаточной мере отражают экономическую уязвимость стран с особыми потребностями и каким образом можно усовершенствовать эти показатели, с тем чтобы они отражали риск распространения финансово-экономического кризиса, а также экологические факторы? |
In the Plan of Action, it is noted that Member States should revise and improve global data collection systems to provide data on the global drug situation, and that responses by Member States should be improved. |
В Плане действий отмечается, что государствам-членам следует пересмотреть и усовершенствовать общемировые системы сбора данных для получения информации о состоянии мировой проблемы наркотиков и что следует усовершенствовать меры, принимаемые государствами-членами. |
In its report on the UNHCR Headquarters Asset Management Board, OIOS found that the overall governance structure and functioning of the Board could be improved and that the support functions provided by the Asset Management Unit of the Board secretariat could be strengthened and more streamlined. |
В своем докладе о ревизии Совета штаб-квартиры УВКБ по управлению активами УСВН пришло к выводу о том, что общую структуру управления Совета и его функционирование можно усовершенствовать и что функции вспомогательного обслуживания, выполняемые Группой управления активами секретариата Совета, можно укрепить и дополнительно упорядочить. |
The manner in which the Sixth Committee handled requests for observer status in the General Assembly should be improved in order to ensure that the Committee fully met the obligations entrusted to it by General Assembly resolution 54/195 and pursuant to General Assembly decision 49/426. |
Процедуру, в соответствии с которой Шестой комитет рассматривает просьбы о предоставлении статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее, следует усовершенствовать, с тем чтобы обеспечить полное соблюдение Комитетом обязательств, возложенных на него в соответствии с резолюцией 54/195 Генеральной Ассамблеи и решением 49/426 Генеральной Ассамблеи. |
The issue of equitable regional distribution of the CDM was raised by many participants, who urged that the distribution of projects be improved, in particular in relation to least developed countries and countries in Africa. |
Многие участники затронули вопрос о справедливом региональном распределении проектов в рамках МЧР и настоятельно призвали усовершенствовать распределение проектов, в частности в том, что касается наименее развитых стран и стран Африки. |
These investments have funded new college programs, improved infrastructure and learning resource, and effectively doubled the number of seats of skilled trades programs at campuses throughout the province. |
Благодаря этим ассигнованиям стало возможным финансировать новые учебные программы на базе колледжей, усовершенствовать инфраструктуру и учебные ресурсы, а также удвоить количество мест в программах обучения профессиям, требующим квалификации, на базе учебных заведений провинции; |
Market access for the products of developing countries should be improved, and donor countries should help developing countries improve their infrastructure so as to reduce production costs and enhance the competitiveness of their products in the world market. |
Следует увеличить доступ продукции развивающихся стран на рынки, и в этой связи страны-доноры должны помочь развивающимся странам усовершенствовать свою инфраструктуру, с тем чтобы сократить производственные расходы и повысить конкурентоспособность своей продукции на мировом рынке. |
We welcome the United Nations own improved rapid-response capability and encourage DPKO to assess and evaluate the effectiveness of the United Nations Standby Arrangements System and optimize the strategic deployment stocks system in the light of recent lessons learned. |
Мы приветствуем укрепление потенциала быстрого реагирования самой Организации Объединенных Наций и призываем ДОПМ проанализировать и оценить эффективность Системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций и усовершенствовать систему доставки стратегических запасов материальных средств в свете последних извлеченных уроков. |
Identify short- and long-term efforts that will improve the information technology infrastructure for sharing relevant observational data and integrating observational data with modelling for purposes of evaluation and improved data assimilation for air quality forecasting; |
ё) определение краткосрочных и долгосрочных усилий, которые позволят усовершенствовать инфраструктуру информационной технологии для обмена соответствующими данными наблюдений и объединения данных наблюдений с результатами, полученными с помощью моделей, в целях оценки и ассимиляции более качественных данных для прогнозирования качества воздуха; |
(c) The questionnaire used for the survey on coordination of reporting mechanisms should be improved, with clearer questions and allowing more time for countries to reply. |
с) необходимо усовершенствовать вопросник, используемый для обследования координации механизмов представления докладов, при этом следует поставить более четкие вопросы и предоставить странам дополнительное время для ответов. |
With regard to regional cooperation in combating drought and desertification, it is essential that the regional information base on drought and desertification be improved and that both scientific and indigenous knowledge application be enhanced through programmes to strengthen the collection of information through targeted research. |
Что касается регионального сотрудничества в деле борьбы с засухой и опустыниванием, то чрезвычайно важно усовершенствовать региональную базу информации о засухе и опустынивании и расширить использование научных данных и знаний коренных народов на основе программ усиления сбора информации и проведения целевых исследований. |