In addition, the underlying methodology can still be improved through recent advances in trade theory to refine and check the robustness of existing estimates. |
Кроме того, лежащую в основе такой оценки методику можно, тем не менее, усовершенствовать с помощью последних теоретических достижений в области торговли для доработки существующих оценок и проверки их надежности. |
The reporting mechanisms would be improved by a number of measures, including the development of a single, comprehensive annual report that would contain both financial and programme information. |
Механизмы отчетности можно было бы усовершенствовать, приняв целый ряд мер, включая переход к подготовке единого всеобъемлющего годового доклада, который содержал бы информацию как о финансовых, так и о программных аспектах. |
Although our current system of criminal justice assigns the Public Prosecutor's Office functions similar to those of the court at the initial investigation stage, the system can be improved. |
Хотя ныне существующая система уголовной юстиции и предоставляет прокуратуре функции, аналогичные функциям судьи на этапе предварительного расследования, эту систему можно усовершенствовать. |
The Team will also seek further suggestions as to how entries might be standardized and the general format of the list improved. |
Группа также запросит дополнительные соображения в отношении того, каким образом можно обеспечить унификацию записей и усовершенствовать общий формат перечня. |
The legislation had improved China's legal mechanisms for implementing Security Council counter-terrorism resolutions while providing a clear domestic legal framework for the State's international cooperation. |
Это законодательство позволило усовершенствовать действующие в Китае правовые механизмы, регулирующие осуществление резолюций Совета Безопасности, и создало четкие внутренние правовые основы для действий государства в области международного сотрудничества. |
Women holding improved skills in hygiene, gardening and family farming, food processing and nutrition improve the food security and health care situation of their family members. |
Женщины, которые смогли усовершенствовать свои навыки по вопросам гигиены, садоводства и ведения семейного фермерского хозяйства, а также обработки пищи и питания, содействуют повышению уровня продовольственной безопасности и улучшению здоровья членов своих семей. |
While progress had been made in collecting and responding to intelligence, it could be further improved to enhance security operations. |
Хотя в деле сбора и учета разведывательных данных достигнут прогресс, эти процедуры можно было бы еще более усовершенствовать в интересах повышения эффективности операций по обеспечению безопасности. |
Improved domestic resource mobilization would require a broadening of tax bases and improved tax administration, as well as combating illicit flows. |
Для более эффективной мобилизации внутренних ресурсов потребуется расширить налоговую базу и усовершенствовать систему налогообложения, а также бороться с незаконными денежными потоками. |
The templates for budget estimation could be improved through embedding historical data for key factors as well as other relevant information, facilitating improved budget formulation and reducing the budget preparation and review processes. |
Типовые методики исчисления бюджетной сметы можно усовершенствовать за счет включения в них данных за прошлые периоды по ключевым факторам, а также другой соответствующей информации, и тем самым улучшить процесс составления бюджета и сократить сроки подготовки и пересмотра бюджета. |
The inspection confirmed that the improved flow of information has created a better understanding of demand and has allowed for improved planning in the allocation of services and facilities, resulting in a more efficient use of staff resources and a higher degree of user satisfaction. |
Проверка подтвердила то, что благодаря расширению обмена информацией удалось улучшить понимание потребностей и, как следствие, усовершенствовать планирование распределения услуг и помещений, а это обеспечило более эффективное использование кадровых ресурсов и более высокую удовлетворенность пользователей. |
The way in which the Council cooperates with and consults the relevant bodies of the United Nations system should be reconsidered and improved. |
Следует пересмотреть и усовершенствовать методы, которые Совет применяет для сотрудничества и консультирования с соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций. |
However, some felt that the interactive dialogue could be improved further and that time limitations were still a significant hindrance to their work. |
В то же время некоторые из присутствовавших выразили мнение, что интерактивный договор можно усовершенствовать и что временные ограничения все еще существенно затрудняют их работу. |
At least 50 countries have improved systems for identification, monitoring and support to at-risk families and children |
Как минимум 50 стран должны усовершенствовать системы выявления, контроля и поддержки семей и детей, входящих в группы риска |
Access to effective remedies for all violations of human rights should be improved; |
Следует усовершенствовать доступ к эффективным средствам правовой защиты в связи со всеми нарушениями прав человека; |
At the end of this General Assembly will we feel that we have improved the world? |
Будем ли мы ощущать после завершения этой сессии Генеральной Ассамблеи, что нам удалось усовершенствовать мир? |
As peacekeeping operations took on increasingly complex tasks in a growing number of locations, the management practices of the Department must be improved significantly. |
Учитывая тот факт, что миротворческие миссии выполняют все более сложные и комплексные задачи в растущем числе районов, Департаменту следует значительно усовершенствовать свои методы управления. |
Thirdly, on the subject of Security Council sanctions, the procedures for establishing and revising the lists of targeted individuals and entities must be improved. |
В-третьих, в том что касается санкций Совета Безопасности, необходимо усовершенствовать процедуру составления и пересмотра списков конкретных лиц и организаций. |
First of all, we will have to reform the international framework conditions, which means debt cancellation and improved trade and investment regimes. |
Прежде всего, мы должны будем преобразовать международные базовые условия, а именно, аннулировать задолженность и усовершенствовать режимы торговли и инвестирования. |
Data collection and analysis should be improved and monitoring networks should be more widely distributed, especially at the local and regional level. |
Следует усовершенствовать сбор и анализ данных и намного расширить сети мониторинга, в особенности на местном и региональном уровнях. |
ODA should be put on a sounder and more predictable footing and the structure and modalities of assistance should be improved. |
ОПР должна быть поставлена на более здоровую и более предсказуемую основу, и необходимо усовершенствовать также структуру и условия предоставления помощи. |
This table should be regarded as a starting point and can be improved and completed if more test results are known. |
Данную таблицу следует рассматривать как исходную основу, и ее можно усовершенствовать и дополнить в случае получения дополнительных результатов испытаний. |
(c) Proposed initiatives and procedural reforms that clearly supported the strategy and measurably improved recruitment efforts. |
с) предложить инициативы и реформы процедур, которые могли бы обеспечить поддержку этой стратегии и ощутимо усовершенствовать деятельность по найму сотрудников. |
Presentation of voluntary contributions in reports of the Secretary-General should be improved |
Следует усовершенствовать форму представления информации о добровольных взносах в докладах Генерального секретаря |
Some delegations suggested that the budget document could be further improved by the inclusion of a concise statement of the Programme's current and projected income as recommended by ACABQ. |
Некоторые делегации отметили, что бюджетный документ можно еще больше усовершенствовать благодаря включению в него краткой сводки текущих и прогнозируемых поступлений Программы, как это было рекомендовано ККАБВ. |
However, the drafting of the article could be improved in the light of paragraph (2) of the commentary. |
Вместе с тем формулировку проекта статьи можно было бы усовершенствовать в свете пункта 2 комментария. |