Nevertheless, it was concerned that many journalists have been subjected to pressure, intimidation, acts of aggression, and imprisonment or ill-treatment by the authorities. |
Вместе с тем он выразил озабоченность по поводу того, что многие журналисты подвергаются давлению, запугиванию, нападениям, тюремному заключению или жестокому обращению со стороны властей102. |
However, he awaits further information on the case of Mr. Marzouki, who was recently sentenced to one year's imprisonment. |
Вместе с тем он хотел бы получить дополнительную информацию по делу г-на Марзуки, который недавно был приговорен к годичному тюремному заключению. |
The persons mentioned above have been sentenced to imprisonment because they conducted activities which endangered State security and the territorial integrity of the country and violated Chinese criminal law. |
Вышеупомянутые лица были приговорены к тюремному заключению за деятельность, ставящую под угрозу безопасность государства и территориальную целостность страны, и за нарушение китайского уголовного законодательства. |
In June 1999 the Helsinki District Court sentenced the leaders of an association to conditional (suspended) sentences of imprisonment for ethnic agitation. |
В июне 1999 года окружной суд Хельсинки приговорил руководителей одной из ассоциаций условно (с отсрочкой исполнения) к тюремному заключению за разжигание этнической вражды. |
The aforementioned person was arrested and sentenced to imprisonment on 10 November 1997 for illegally standing financial bail and was released on 8 January 1998. |
Вышеупомянутое лицо было арестовано и приговорено к тюремному заключению 10 ноября 1997 года за внесение незаконного финансового залога и было освобождено 8 января 1998 года. |
The Heritage Front was fined Can$5,000 and the individual respondents were sentenced to terms of imprisonment ranging from one to three months. |
Организация "Херитидж франт" была оштрафована на 5000 канадских долларов, а выступавшие в качестве ответчиков отдельные лица были приговорены к тюремному заключению на срок от одного до трех месяцев. |
Two members were sentenced to imprisonment for a period of seven years. |
два члена были приговорены к семилетнему тюремному заключению. |
All have been released, but some are standing trial for protest activities on criminal charges that may lead to their imprisonment. |
Впоследствии все они были освобождены, однако некоторым из них придется предстать перед судом за участие в акциях протеста по уголовным обвинениям, которые могут привести к тюремному заключению. |
One of the starting points of the penal law reform is the development of a flexible system of sanctions and the introduction of effective alternatives to imprisonment. |
Одним из исходных элементов уголовно-правовой реформы стали разработка гибкой системы санкций и введение эффективных альтернатив тюремному заключению. |
He has been informed about investigations in nine such cases, which have led to the trial and imprisonment of three culprits. |
Он был проинформирован о расследованиях по девяти таким случаям, по итогам которых состоялся судебный процесс и трое обвиняемых были приговорены к тюремному заключению. |
No child (i.e. person under 18 years) can be sentenced to imprisonment; |
ни один ребенок (т.е. лицо моложе 18 лет) не может быть приговорен к тюремному заключению; |
The High Court had ruled that the National Assembly had no power to sentence anyone to imprisonment as that was contrary to the principle of the democratic separation of powers. |
Высокий суд постановил, что Национальная Ассамблея не полномочна приговаривать кого-либо к тюремному заключению, поскольку это противоречит демократическому принципу разделения властей. |
Officer given suspended sentence of 61 days' imprisonment |
Сотрудник приговорен к тюремному заключению сроком 61 день |
Some delegations highlighted the need for alternatives to imprisonment for drug users and the need to offer treatment services within the criminal justice system. |
Некоторые делегации подчеркнули необходимость обеспечения альтернатив тюремному заключению для наркопотребителей, а также необходимость оказания лечебных услуг в рамках системы уголовного правосудия. |
Everyone who assaults any person so as to cause him actual bodily harm shall be guilty of a misdemeanour and liable to imprisonment for five years. |
Любое лицо, совершающее нападение на другое лицо с намерением нанести ему телесные повреждения, считается виновным в мисдиминоре и подлежит тюремному заключению на срок в пять лет. |
Alternative to imprisonment and provision of services in the criminal justice system |
Альтернатива тюремному заключению и оказание услуг в рамках системы уголовного правосудия |
In many countries, viable alternatives to imprisonment, such as those recommended in the United Nations Standard Minimum Rules for Non-custodial Measures, did not exist. |
Во многих странах жизнеспособные альтернативы тюремному заключению, подобные тем, что были рекомендованы в Минимальных стандартных правилах Организации Объединенных Наций в отношении мер, не связанных с тюремным заключением, отсутствовали. |
Governments should also sensitize criminal justice system administrators to the societal benefits of providing effective legal aid and the use of alternatives to imprisonment. |
Правительствам следует также обратить внимание руководителей системы уголовного правосудия на то, что оказание эффективной правовой помощи и использование альтернатив тюремному заключению приносят пользу обществу. |
According to the Government, Ham Yun Shik was sentenced on 2 July 1999 to one year's imprisonment by the Seoul District Court. |
Согласно правительству, Хам Ён Шик был приговорен 2 июля 1999 года к тюремному заключению сроком на один год Сеульским окружным судом. |
A pilot project would be launched by the end of 2007 to test community service as an alternative to imprisonment. |
К концу 2007 года начнется осуществление экспериментального проекта, чтобы опробовать применение общественных работ в качестве альтернативы тюремному заключению. |
The four police officers in the 1998 case had been convicted of a criminal offence and sentenced to imprisonment. |
Четыре сотрудника полиции, проходящие по делу 1998 года, были признаны виновными в совершении уголовного преступления и приговорены к тюремному заключению. |
The Committee has taken note of the measures implemented by the State party to counteract these shortcomings, including the introduction of community service as an alternative to imprisonment. |
Комитет принял к сведению принятые государством-участником меры по преодолению этих недостатков, в том числе введение общественных работ в качестве альтернативы тюремному заключению. |
The Committee recommends that the State party put in place measures to raise awareness about the decree prohibiting imprisonment of women for non-repayment of dowries. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по повышению уровня информированности об указе, запрещающем приговаривать женщин к тюремному заключению за невозвращение приданого. |
Mr. McCARTHY (New Zealand) said that the Department of Corrections did not record information on citizenship when offenders were remanded or sentenced to imprisonment. |
Г-н МАККАРТИ (Новая Зеландия) говорит, что Департамент исправительных учреждений не ведет регистрацию информации о гражданстве, касающейся подследственных лиц или лиц, приговоренных к тюремному заключению. |
Often utilized as alternatives to imprisonment, Community Justice Committees are comprised of community members, including respected elders, who work with Correctional staff to help reintegrate offenders into society. |
В состав этих комитетов, нередко используемых для применения альтернатив тюремному заключению, входят члены общины, в том числе уважаемые старейшины, которые предпринимают совместно с представителями исправительных служб усилия по содействию реинтеграции правонарушителей в жизнь общества. |