| The State party should develop alternative sentences to imprisonment. | Государству-участнику следует разработать меры наказания, которые были бы альтернативой тюремному заключению. |
| Section 4 of the CCRA sets down the legislative principles upon which sentences of imprisonment are to be administered. | В статье 4 ЗИУУО изложены законодательные принципы исполнения приговоров к тюремному заключению. |
| In Turkmenistan, there is no discrimination against ethnic minorities and no person is subjected to oppression or illegal detention or imprisonment. | В государстве нет дискриминации этнических меньшинств, никто не подвергается притеснениям и незаконному задержанию или тюремному заключению. |
| One officer, who was prosecuted and convicted of a criminal offence, was sentenced to imprisonment. | Один служащий, обвиненный в уголовном преступлении, был приговорен к тюремному заключению. |
| Members of NLD and other political parties are susceptible to harassment and imprisonment on a continuous basis. | Члены НЛД и других политических партий постоянно подвергаются угрозам и тюремному заключению. |
| Philippines: An accomplice of a former President in the crime of plunder was sentenced to imprisonment. | Филиппины: Сообщник бывшего президента по преступлению хищения был приговорен к тюремному заключению. |
| He was sentenced to an unconditional imprisonment of 3 years. | Согласно вынесенному приговору, он безоговорочно подлежал трехлетнему тюремному заключению. |
| For example, individuals who are sentenced to flogging or imprisonment for national security charges cannot have their sentences suspended. | Например, лица, приговоренные к порке или тюремному заключению по обвинениям в действиях против национальной безопасности, не могут просить об отсрочке приведения своих приговоров в исполнение. |
| The offenders were prosecuted and sentenced to 50 days of suspended imprisonment each. | Правонарушители были осуждены и приговорены к тюремному заключению условно на 50 дней каждый. |
| Some national drug control systems still rely too much on sanctions and imprisonment, instead of health care. | Некоторые национальные системы контроля над наркотиками по-прежнему уделяют санкциям и тюремному заключению значительно больше внимания, чем вопросам охраны здоровья. |
| There is little action to find alternative to imprisonment especially for children. | Принимается мало мер для нахождения вариантов, альтернативных тюремному заключению, особенно для детей. |
| Indeed, citizens of Puerto Rico who had called for independence had been subjected to violence, intimidation and imprisonment. | На деле граждане Пуэрто-Рико, которые призывали к независимости, были подвергнуты насилию, запугиванию и тюремному заключению. |
| c. 1 Filipino woman was sentenced to 2 months imprisonment for soliciting. | с. 1 филиппинская женщина была приговорена к тюремному заключению на срок 2 месяца за приставание; |
| The revised Criminal Codes paid special attention to the broader use of alternative measures to imprisonment and strengthened legal safeguards for persons involved in criminal procedures. | В пересмотренных уголовных кодексах особое внимание уделяется вопросу о более широком использовании мер, являющихся альтернативой тюремному заключению, и укрепляются правовые гарантии для лиц, участвующих в уголовном процессе. |
| A number of specific steps aimed to improve detention conditions, protect vulnerable persons and provide alternatives to imprisonment. | Конкретные меры по улучшению условий содержания защищают права представителей уязвимых категорий и предусматривают альтернативы тюремному заключению. |
| The CIA officials were sentenced to terms of imprisonment of between five, seven and nine years. | Сотрудники ЦРУ были приговорены к тюремному заключению на срок в диапазоне от пяти и семи до девяти лет. |
| In February, Al-Shabaab reportedly sentenced 11 people to one year of imprisonment for robbery in Mogadishu, without due process. | По сообщениям, в феврале движение «Аш-Шабааб» без надлежащего судебного разбирательства приговорило 11 человек к одногодичному тюремному заключению за грабежи в Могадишо. |
| The Government informed OHCHR that the captain had been dismissed and sentenced to one year imprisonment. | Правительство сообщило УВКПЧ о том, что капитан был уволен и приговорен к годичному тюремному заключению. |
| Replying to Mr. Amor, she said that all criminals were sentenced to imprisonment. | Отвечая гну Амору, она говорит, что все преступники приговариваются к тюремному заключению. |
| Mr. LALLAH asked whether the Government had considered alternatives to imprisonment. | Г-н ЛАЛЛАХ спрашивает, рассматривало ли правительство возможность применения наказаний, альтернативных тюремному заключению. |
| Journalists and cyberjournalists continued to be victims of arrests, arbitrary detentions, intimidation, pressure, censorship and imprisonment. | Журналисты печатных и сетевых изданий по-прежнему подвергались арестам, произвольному задержанию, запугиванию, давлению, цензуре и тюремному заключению. |
| In addition to imprisonment, he missed two years of his playing career, and millions of dollars in earnings. | В дополнение к тюремному заключению он пропустил два года своей карьеры игрока, а также упустил миллионы долларов прибыли. |
| Two offenders have been sentenced to imprisonment; the other offenders have not been identified. | Два правонарушителя приговорены к тюремному заключению; другие правонарушители не установлены. |
| Those who defy these prohibitions, which are contrary to human rights, are subject to persecution, discrimination and even imprisonment. | Те, кто выступает против этих запретов, являющихся нарушением прав человека, подвергаются преследованиям, дискриминации и даже тюремному заключению. |
| Violators of these measures are subject to fines, imprisonment or other enforcement action. | Нарушители этих мер подвергаются штрафам, тюремному заключению, либо к ним применяются другие принудительные меры. |