Persons sentenced to imprisonment in Monaco and whose terms still had at least six months to run at the time of final sentencing were, under article 14 of the Convention on Good-Neighbourliness between the State party and France, usually transferred to French prisons. |
Согласно статье 14 Конвенции о добрососедстве, заключенной между государством-участником и Францией, лица, приговоренные в Монако к тюремному заключению, обычно переводятся во французские тюрьмы в тех случаях, когда на момент вынесения окончательного приговора им остается отбывать не менее шести месяцев. |
It was furthermore concerned that some juveniles sentenced to imprisonment served their sentences in a neighbouring country, according to the 1982 bilateral treaty, which did not contain any safeguards for special protection for persons under the age of 18 years. |
Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отметил, что некоторые приговоренные к тюремному заключению несовершеннолетние отбывают наказание в соседней стране в соответствии с двусторонним договором 1982 года, который не содержит положений о каких-либо гарантиях особой защиты лиц в возрасте до 18 лет. |
It expressed concern that the Genocide Ideology Law had been used to prosecute Government critics, and urged Rwanda to review cases of politicians and journalists who had been convicted and sentenced to terms of imprisonment. |
Она выразила озабоченность по поводу использования Закона об идеологии геноцида в целях преследования лиц, критикующих правительство, и настоятельно призвала Руанду пересмотреть дела политических деятелей и журналистов, которые были осуждены и приговорены к тюремному заключению. |
The same year, a Czechoslovakian court convicted them in absentia for the offence of illegally emigrating from the country and sentenced them to forfeiture of property and imprisonment. |
В том же году чехословацкий суд заочно признал их виновными в незаконной эмиграции из страны и приговорил к конфискации имущества и тюремному заключению. |
That situation led to limited or inadequate defence which, in turn, could lead to imprisonment which subsequently had an impact on the community of people of African descent as there were fewer able workers to contribute to the local economy. |
Вследствие этой ситуации защита оказывается ограниченной или несоответствующей, что, в свою очередь, может привести к тюремному заключению, которое впоследствии окажет воздействие на сообщество лиц африканского происхождения, поскольку в нем будет меньше трудоспособных работников для содействия развитию местной экономики. |
A regional project on improving prison management and conditions in Africa and generating viable alternatives to imprisonment was developed; while Nigeria has pledged to support the project, there remains a significant shortfall. |
Был разработан региональный проект в области совершенствования управления исправительными учреждениями и условий содержания в них в странах Африки и создания реальных альтернатив тюремному заключению; несмотря на то что Нигерия приняла обязательство поддержать этот проект, по-прежнему сохраняется существенная нехватка средств. |
Two of them were fined, one was sentenced to restriction of liberty and twelve to imprisonment and with regard to one person an autonomous penal measure was applied. |
Двое из них были оштрафованы, один приговорен к ограничению свободы и двенадцать - к тюремному заключению, а в отношении одного человека была применена автономная мера уголовного наказания. |
Recognizing that providing for effective alternatives to imprisonment in policy and practice is a viable long-term solution to prison overcrowding, |
признавая, что закрепление в политике и применение на практике эффективных альтернатив тюремному заключению является реальным решением проблемы переполненности тюрем в долгосрочной перспективе, |
Several respondents reported a decrease in their prison population based on a number of factors, including the decrease in crime trends, the introduction of alternatives to imprisonment as well as granting amnesties. |
Несколько государств, направивших ответы, сообщили об уменьшении числа заключенных в их тюрьмах вследствие действия ряда факторов, включая ослабление неблагоприятных тенденций в области преступности, введение альтернатив тюремному заключению, а также объявление амнистии. |
While noting the Law on Probation, which recently came into force, the Committee also regrets the insufficient use of alternatives to imprisonment in the State party (art. 9). |
Отмечая недавно вступивший в силу Закон о пробации, Комитет также выражает сожаление по поводу недостаточного использования в государстве-участнике альтернатив тюремному заключению (статья 9). |
Providing technical assistance for prison reform in Africa and the development of viable alternatives to imprisonment resolution 2006/22) |
Оказание технической помощи в проведении реформы пенитенциарной системы в Африке и разработке реальных альтернатив тюремному заключению (резолюция 2006/22 Экономического и Социального Совета) |
He/she was sentenced to one-year or longer imprisonment for committing one or more premeditated crimes. |
он был приговорен к тюремному заключению на срок в один год или на более длительный срок за совершение одного или нескольких преднамеренных преступлений. |
Globally, there was a movement in criminal justice from retributive justice to restorative justice, and States had devoted more effort to developing alternatives to imprisonment, such as vocational programmes. |
На глобальном уровне система уголовного правосудия все более переходит от карательных мер к мерам перевоспитания, а государства прилагают все больше усилий для разработки альтернатив тюремному заключению, в том числе программ профессиональной подготовки. |
Germany, Mauritius and the Niger specifically addressed the issue of juvenile offenders, including the use of alternatives to imprisonment and the importance of targeting youth in HIV/AIDS prevention and awareness-raising initiatives in correctional facilities. |
Германия, Маврикий и Нигер придают особое значение проблеме несовершеннолетних правонарушителей, в том числе использованию альтернатив тюремному заключению и необходимости принятия мер в отношении молодежи в рамках мероприятий по профилактике ВИЧ/СПИДа и повышению уровня осведомленности, осуществляемых в исправительных учреждениях. |
Building on its mandates in this area, UNODC is developing a set of tools to address a number of issues relating to prison management, treatment of prisoners and alternatives to imprisonment. |
Основываясь на своих мандатах в этой области, ЮНОДК разрабатывает комплект пособий, посвященных ряду вопросов, касающихся управления тюрьмами, обращения с заключенными и альтернатив тюремному заключению. |
On freedom of expression, the Supreme Court has recently issued a directive that in cases of libel, punishment should be confined to the imposition fines rather than imprisonment. |
В отношении свободы выражения мнений Верховный суд издал недавно директиву, согласно которой в случаях диффамации наказание следует ограничивать наложением штрафа, не прибегая к тюремному заключению. |
Reduce overcrowding of places of detention, including through the building of new detention facilities and the application of alternative measures to imprisonment, as provided by the law; |
с) сократить переполненность мест заключения, в том числе путем строительства новых пенитенциарных учреждений и применения предусмотренных законом мер, являющихся альтернативой тюремному заключению; |
The construction of the building which has a separate section for the accommodation of foreign nationals, created conditions for separate enforcement of imprisonment sentence imposed on this category of persons. |
Строительство здания с отдельной секцией для размещения иностранных граждан создало условия для отдельного исполнения приговоров к тюремному заключению, вынесенных в отношении этой категории лиц. |
Further, noting that journalists have faced pressure, threats and other acts of intimidation, and occasionally imprisonment. it recommended that Senegal revise its legislation on freedom of the press in order to bring it into line with international standards. |
Далее, отметив, что журналисты подвергаются давлению, угрозам и другим актам запугивания, а также, в определенных случаях, и тюремному заключению, она рекомендовала Сенегалу пересмотреть его закон о свободе печати с целью приведения его в соответствие с международными стандартами. |
The Department of Corrections has developed and is now piloting tests of "best interest" to inform placement of young offenders, remanded or sentenced to imprisonment to provide a more objective and transparent decision-making process on their placement. |
Департамент исправительных учреждений разработал и в настоящее время проверяет критерии "наилучших интересов" с целью информирования о размещении молодых преступников, находящихся под следствием или приговоренных к тюремному заключению, в интересах обеспечения более объективного и транспарентного процесса принятия решений в отношении их размещения. |
The reports suggest that Sharbahara members may be at risk of imprisonment and mistreatment by police, particularly if they surrender to police. |
В докладах говорится о том, что члены "Шарбахары" рискуют подвернуться тюремному заключению и жестокому обращению со стороны полиции, особенно если они сдадутся в руки полиции. |
His wife, daughter (3 and a half years old at the time of the complainant's imprisonment) and son (a newborn at the time of the complainant's imprisonment) had been deprived of contact with their husband/father for 19 months. |
Его жена, дочь (которой было три с половиной года, когда автор был подвергнут тюремному заключению) и сын (который был новорожденным во время, когда его подвергли тюремному заключению) были лишены контакта с их мужем и отцом в течение 19 месяцев. |
A person who recruits people for military or comparable service without the authority of the Government can be sentenced for unlawful recruiting to a fine or imprisonment for at most six months or, if the Kingdom is at war, to imprisonment for at most two years. |
Лицо, вербующее других лиц на военную или иную сопоставимую службу без разрешения правительства, может быть приговорено за такую незаконную вербовку к штрафу или тюремному заключению максимум на шесть месяцев либо, если Королевство находится в состоянии войны, к тюремному заключению на срок максимум в два года. |
"Handbook of basic principles and promising practices on alternatives to imprisonment", to provide a guide to national policy making and programming |
справочник основных принципов и перспективной практики в отношении альтернатив тюремному заключению, который должен стать руководством при разработке национальной политики и программ |
In 2006, in line with the Programme of Action, 2006-2010, efforts will be made to develop a programme on prison reform for Africa, including the promotion of alternatives to imprisonment. |
В 2006 году в соответствии с Программой действий на 2006 - 2010 годы будут предприняты усилия по разработке программы тюремной реформы для Африки, включая содействие применению альтернатив тюремному заключению. |