Anyone who is eligible to vote may also stand for election to any of the Island Offices, so long as he or she has not been sentenced to imprisonment for 3 months or more in the past 5 years. |
Все, кто имеет право голоса и кто в течение последних пяти лет не приговаривался к тюремному заключению на три месяца и более, могут баллотироваться на любую должность в органах самоуправления острова. |
By express provision in this section no child shall in any case be sentenced to imprisonment and no young person shall be sentenced to imprisonment if he can be suitably dealt with in any of the ways set out above. |
На основании четкого положения в этой статье ни один ребенок не может ни в каком случае быть приговорен к тюремному заключению, и ни один подросток не приговаривается к тюремному заключению, если в отношении его можно успешно применить одну из вышеназванных процедур. |
If a defendant was found guilty and sentenced to imprisonment, the time spent in police custody and pre-trial detention would be deducted from the term. |
Если подозреваемый признается виновным и приговаривается к тюремному заключению, время нахождения под стражей в полиции и лишение свободы до суда засчитывается в срок тюремного заключения. |
Azerbaijan is actively promoting a policy aimed at reducing the number of prison inmates, primarily by applying the wide range of alternatives to imprisonment recommended by international instruments. |
В Азербайджане активно проводится политика по уменьшению численности осужденных, в основном, путем применения к лицам, совершившим преступления, широкого спектра альтернатив тюремному заключению, рекомендуемых международными документами. |
Article 116: A sentence of imprisonment or detention for one to six years shall be imposed on anyone who shall promote or facilitate the illegal trafficking in persons within, in transit through, or en route to the Argentine Republic. |
Статья 116: Лица, способствующие или содействующие незаконной торговле людьми из Аргентинской Республики или в Аргентинскую Республику или транзитом через нее, подлежат тюремному заключению или лишению свободы сроком от одного до шести лет. |
The State party could have used alternatives to imprisonment, such as the imposition of reporting obligations, sureties or other conditions, to achieve the same goal. |
Государство-участник могло бы использовать альтернативные тюремному заключению варианты, такие как обязательство регулярно докладывать о своем местонахождении, освобождение под залог или иные условия, для достижения той же цели. |
Ms. De Souter (Belgium) said that the country's criminal policy put emphasis on alternatives to imprisonment, such as community service, which had been introduced in 2002. |
Г-жа Де Сутер (Бельгия) говорит, что в уголовной политике Бельгии делается упор на меры, альтернативные тюремному заключению, такие как введенное в 2002 году трудовое наказание. |
In response to this dire situation, the Commission, in its final report of 9 May, recommended, inter alia, that the penal and procedural codes be revised to provide for alternatives to imprisonment. |
Пытаясь разрешить эту тяжелую ситуацию, Комиссия в своем заключительном докладе от 9 мая рекомендовала, в частности, пересмотреть уголовный и уголовно-процессуальный кодексы с целью предусмотреть в них альтернативные тюремному заключению виды наказания. |
Various measures need to be considered, among them alternatives to imprisonment at every stage of the criminal procedure, diversion, restorative justice, management of prisons and measures targeted at specific types of offender. |
Следует рассмотреть различные меры, и в частности альтернативы тюремному заключению на каждой стадии уголовного процесса, замену уголовной ответственности альтернативными видами исправительного воздействия, реституционное правосудие, управление тюрьмами и меры, предназначенные для конкретных типов правонарушителей. |
The over-representation of Aboriginals in the corrections system, however, has further deteriorated, notwithstanding express provision in the criminal law that alternatives to imprisonment shall be taken into account, in particular with regard to Aboriginal offenders. |
Однако степень чрезмерного представительства коренных жителей в контингенте заключенных, содержащихся в исправительных учреждениях, еще более возросла, несмотря на то, что в уголовном законодательстве содержатся четкие положения о необходимости учета альтернатив тюремному заключению, в особенности в отношении правонарушителей из числа представителей коренных народов. |
Several amnesties and alternatives to imprisonment had reduced the prison population as at 1 July 2002 to 15,746 inmates and 2,445 detainees-a level below the combined capacity of 21,000. |
Благодаря нескольким амнистиям и использованию альтернатив тюремному заключению численность заключенных по состоянию на 1 июля 2002 года сократилась до 15746 человек, а численность лиц, содержащихся под стражей, - до 2445 человек, что меньше общей вместимости пенитенциарных учреждений, которая составляет 21000 человек. |
In those instances, two of Mr. Tabarzadi's taziri imprisonment sentences, were replaced by fines and in another instance, he was given a suspended prison sentence. |
В этих случаях два вынесенных г-ну Табарзади приговора к тюремному заключению были заменены штрафами, а в другом случае он был приговорен к условному тюремному заключению. |
However, any other person against whom a claim is found to be genuine but who refuses to repay the claim as per the decision of the court is liable to imprisonment for refusing to abide by the decision of the court. |
Однако если любое другое лицо, иск против которого был сочтен судом справедливым, отказывается вернуть долг, то оно подлежит тюремному заключению за невыполнение судебного решения. |
Under section 14 of the International Crimes Act, a defendant who is sentenced to at least one year's imprisonment may also be deprived of the right to vote and stand for election as a special additional penalty. |
В соответствии со статьей 14 Закона о международных преступлениях обвиняемый, приговоренный к тюремному заключению на срок минимум в один год, может быть также лишен в качестве специального дополнительного наказания права голоса и права избираться на выборах. |
Although all of those arrested were charged with illegal crossing into the "Republic of Serbian Krajina", ethnic Serbs from Croatia were sentenced to 5 days' imprisonment, whereas ethnic Croats were sentenced to 10 days' imprisonment. |
Хотя всем из арестованных лиц были предъявлены обвинения в незаконном пересечении границы "Республики Сербская Краина", этнические сербы из Хорватии были приговорены к тюремному заключению сроком на пять дней, а этнические хорваты - к тюремному заключению сроком на десять дней. |
Only a older juvenile (over 16 years of age) who has committed a criminal act punishable with more than five years in prison can be sentenced to imprisonment in a juvenile prison. |
Лишь лица, достигшие 16 лет и совершившие уголовное деяние, наказуемое тюремным заключением сроком свыше 5 лет, могут приговариваться к тюремному заключению в пенитенциарном учреждении для несовершеннолетних правонарушителей. |
Under article 103 of CNA, "no young person may be subjected to arbitrary or unlawful detention or imprisonment or be deprived of his or her liberty except on grounds laid down in the law". |
В соответствии со статьей 103 ЮК "подростка нельзя подвергать произвольному или незаконному задержанию, заключению под стражу или тюремному заключению или лишать свободы, за исключением случаев, предусмотренных законом". |
The State party should take prompt steps to restrict the use of pre-trial detention as well as its duration, using alternative measures to imprisonment in line with the United Nations Standard Minimum Rules for Non-custodial Measures (The Tokyo Rules). |
Государству-участнику следует принять безотлагательные меры по ограничению практики досудебного заключения под стражу, а также сокращению его продолжительности, применяя альтернативы тюремному заключению в соответствии с Минимальными стандартными правилами Организации Объединенных Наций в отношении мер, не связанных с тюремным заключением (Токийскими правилами). |
The conviction of journalists for such offences often results in imprisonment, heavy fines or the suspension of media licenses, which in turn deter criticism of public figures and can significantly compound a climate of intimidation. |
За совершение таких преступлений журналистов часто приговаривают к тюремному заключению, высоким штрафам или изъятию разрешения на занятие журналистской деятельностью, что в свою очередь сдерживает критику политических деятелей и может усиливать страх журналистов перед государством. |
If the person sought had been sentenced to imprisonment or other deprivation of liberty in the requesting State, a period of at least four to six months of such sentence should remain to be served (a requirement of two months was reported in one bilateral treaty). |
Если лицо, требуемое к выдаче, было приговорено к тюремному заключению или лишению свободы в запрашивающем государстве, оставшаяся к отбытию часть наказания должна составлять не менее четырех-шести месяцев (не менее двух месяцев согласно одному двустороннему договору). |
In relation to the problem of prison overcrowding, the State party had said it was doing all it could, but NGOs reported that prison conditions were deplorable, minors were not separated from adults and little action was taken to find alternatives to imprisonment. |
Государство-участник заявило, что оно делает все возможное для решения проблемы переполненности тюрем, однако НПО сообщают, что условия в тюрьмах являются весьма плачевными, что несовершеннолетние и взрослые правонарушители содержатся в одних и тех же камерах и что поиск альтернатив тюремному заключению ведется недостаточно активно. |
Her complaint is based on the fact that she was wrongfully suspected of being involved in a bribery scandal, for which she could be sentenced to imprisonment if she returned to Venezuela, in poor conditions of detention. |
Ее жалоба базируется на том, что ее безосновательно подозревают в причастности к скандалу о взятках, вследствие чего в случае ее возвращения в Венесуэлу она может быть приговорена там к тюремному заключению, а также на том, что условия содержания в тюрьме представляются ей чрезмерно суровыми. |
In another related case lawyer Zainur Zakaria, a former President of the Malaysian Bar and one of Anwar Ibrahim's defence lawyers, was charged with contempt and sentenced to three months' imprisonment. |
По еще одному смежному делу бывший председатель Коллегии адвокатов Малайзии и один из адвокатов, защищавших Анвара Ибрахима, Заинур Закариа был обвинен в неуважении к суду и приговорен к 3-месячному тюремному заключению. |
In its judgement of 9 August 2004, the District Court for Warszawa Śródmieście found the defendant guilty on the said count and by virtue of article 257 of the Penal Code sentenced him to imprisonment for the term of six months. |
В своем решении от 9 августа 2004 года суд варшавского района Сродмичи признал обвиняемого виновным по указанному обвинению и на основании статьи 257 Уголовного кодекса приговорил его к тюремному заключению на срок в шесть месяцев; в связи с совершением преступления, определяемого в статье 257 Уголовного кодекса. |
Backing up that decision, a spokesperson for the Hilton Group in London publicly stated that the chain would bar Cubans from staying in any of its hotels around the world because if hotels took bookings from Cuban delegations they would be subject to fines or imprisonment. |
Более того, представитель Группы «Хилтон» в Лондоне открыто заявила, что эта гостиничная сеть запретит кубинцам селиться в своих отелях в любой стране мира, ибо в противном случае ответственные будут подвергнуты штрафу или даже тюремному заключению. |