In Kenya, UNODC supported the 2011-2013 police reform programme and carried out a study on alternatives to imprisonment and social reintegration of offenders. |
В Кении УНП ООН содействовало осуществлению программы реформирования полицейской службы на 2011-2013 годы и провело исследование на тему альтернатив тюремному заключению и социальной реабилитации правонарушителей. |
Several speakers underlined the importance of alternatives to imprisonment and shared their experiences of various measures ranging from conditional sentencing to early release and electronic monitoring in order to reduce overcrowding in prisons and ensure that imprisonment would only be used as a punishment for the most serious offenders. |
Несколько ораторов подчеркнули важность поиска альтернатив тюремному заключению и поделились своим опытом в принятии различных мер, начиная с условного осуждения и кончая условно-досрочным освобождением и электронным мониторингом, которые призваны снизить переполненность тюрем и обеспечить использование тюремного заключения только в качестве наказания за наиболее тяжкие преступления. |
In the interest of supporting the correction and social rehabilitation of convicted persons and limiting the damage caused by imprisonment, it being one of the most damaging penalties, the Kingdom's judiciary has tended to opt for alternative penalties to imprisonment. |
В интересах поддержки исправления и социальной реабилитации осужденных лиц и ограничения ущерба, причиняемого тюремным заключением, являющимся одним из наиболее вредных мер наказания, судебные органы Королевства стремятся выбирать альтернативные тюремному заключению виды наказания. |
Slightly less than one third of all perpetrators are sentenced to conditional imprisonment for an average of one and a half year, and every seventh perpetrator is sentenced to a combination of conditional imprisonment and community service. |
Чуть меньше трети всех преступников приговорены к условному тюремному заключению сроком в среднем полтора года, а каждый седьмой преступник приговорен к комбинированному наказанию в виде условного тюремного заключения и общественных работ. |
Any person found guilty of contravening this section may be sentenced to a fine or to imprisonment for a period not exceeding five years, or where the court convicting such a person finds that aggravating factors are predominant, both a fine and imprisonment will be imposed. |
Любое лицо, признанное виновным в нарушение этой статьи, может быть приговорено к штрафу или тюремному заключению на срок до пяти лет, а если суд, осуждающий такое лицо, устанавливает наличие отягчающих факторов, то мерой наказания являются и штраф, и тюремное заключение. |
They were convicted on all counts by a district court; one was given a suspended sentence of two months' imprisonment, the other a suspended sentence of five months' imprisonment. |
Окружной суд признал их виновными по всем статьям обвинений; один из них был приговорен к двухмесячному условному тюремному заключению, а другой - к условному пятимесячному тюремному заключению. |
Kalistus Sidimba Mudumbi was sentenced to a fine of N$ 1,000 or 12 months' imprisonment, with a further 6 months' imprisonment suspended for four years. |
Калистус Садимба Мадумби был наказан штрафом в 1000 намибийских долл. или тюремному заключению на срок 12 месяцев и еще на шесть месяцев с отсрочкой исполнения на четыре года. |
JS1 recommended that the law on narcotic drugs and psychotropic substances be amended to provide explicitly that drug dependence treatment may be ordered as an alternative to imprisonment for drug offences, rather than in addition to imprisonment. |
В СП1 рекомендовалось внести поправки в Закон о наркотических средствах и психотропных веществах, с тем чтобы в нем прямо предусматривалась возможность назначения лечения от наркотической зависимости в качестве альтернативы лишению свободы за преступления, связанные с наркотиками, а не в качестве дополнения к тюремному заключению. |
In cases prescribed by this Act, a defendant sentenced by a final judgement to imprisonment or juvenile imprisonment may submit a request for the extraordinary review of the final judgement due to a violation of law. |
В случаях, предусмотренных настоящим законом, лицо, приговоренное окончательным постановлением к тюремному заключению или отбыванию срока в тюрьме для несовершеннолетних, может обратиться с просьбой о пересмотре в чрезвычайном порядке окончательного постановления ввиду нарушения закона. |
The Institute has been tasked by several countries with assessing the relevance of alternatives to incarceration, given the difficulties experienced in the current regime of imprisonment. |
Ряд стран обратился к Институту с просьбой проанализировать актуальность существующих альтернатив тюремному заключению в условиях кризиса действующей пенитенциарной системы. |
During the first trial in 2003, the three defendants were sentenced to terms of imprisonment varying from 10 to 17 years. |
Во время первого судебного разбирательства в 2003 году трое подсудимых были приговорены к тюремному заключению на различные сроки - от 10 до 17 лет. |
In many countries, such as in Belarus and Egypt, those who voiced dissent were subject to harassment, arbitrary arrest and imprisonment. |
Во многих странах, например в Белоруссии и Египте, выразившие свое несогласие люди подвергались гонениям, необоснованным арестам и тюремному заключению. |
It is noted that the Convention can be taken as a legal basis to permit the transfer of a person sentenced to imprisonment (art. 45). |
Отмечается, что Конвенция может служить правовой основой для передачи лица, приговоренного к тюремному заключению (статья 45). |
With regard to the prison situation, he asked whether forms of punishment other than imprisonment were used in Bolivia. |
Что касается пенитенциарной системы, г-н Гайе спрашивает, применяются ли в Боливии меры, альтернативные тюремному заключению. |
(b) Measures in place to guarantee the use of alternatives to imprisonment; |
Ь) мерах, принятых с целью гарантировать использование альтернатив тюремному заключению; |
However, according to local, regional and international organizations, journalists and media workers continued to face harassment and imprisonment when publishing critical statements about the authorities. |
Однако по данным местных, региональных и международных организаций журналисты и работники средств массовой информации продолжают подвергаться преследованию и тюремному заключению за опубликование критических заявлений в адрес властей. |
Christians faced discrimination, detention, arrest, imprisonment and abuse because of their religious beliefs, and were not provided with due process. |
Из-за своих религиозных убеждений христиане подвергаются дискриминации, задержанию, аресту, тюремному заключению и злоупотреблениям и не имеют возможности доступа к справедливому судебному разбирательству. |
Whosoever steals rocks, stones, soil, sand or clay from private or government land is liable to six months imprisonment. |
Лица, виновные в краже булыжников, камней, почвы, песка или глины с государственной или частной земли, подлежат тюремному заключению на срок 6 месяцев. |
"on several occasions sentenced to imprisonment with labour for theft." |
Несколько раз он был приговорен к тюремному заключению за воровство. |
Community service is an alternative imprisonment arrangement which allows convicted detainees to mend their relations with the society they wronged as well as participate in national developmental programs. |
Общинные работы представляют собой наказание, альтернативное тюремному заключению, которое позволяет осужденным лицам загладить свою вину перед обществом, которому они нанесли ущерб, и участвовать в национальных программах развития. |
He encouraged States to promote alternatives to imprisonment for women and informed the Commission that his organization had developed guidelines for the treatment of children imprisoned with their mothers. |
Он призвал государства содействовать применению альтернатив тюремному заключению для женщин и информировал Комиссию о том, что его организация разработала руководящие принципы обращения с детьми, находящимися в заключении вместе с матерями. |
If a public official is sentenced in criminal proceedings to imprisonment for at least one year for an intentionally committed act, he must leave the public service. |
Должностное лицо, приговоренное к тюремному заключению на срок не менее одного года за преднамеренно совершенное деяние, обязано покинуть государственную службу. |
The State party should also adopt sentence enforcement regulations and consider the wider use of alternatives to imprisonment, such as electronic surveillance devices, parole and community service. |
Государству-участнику также следует принять нормативные акты в отношении исполнения наказаний и рассмотреть возможность более широкого применения мер, альтернативных тюремному заключению, таких как использование электронных устройств наблюдения, условно-досрочное освобождение и выполнение общественно полезных работ. |
Resolution 55/12 Alternatives to imprisonment for certain offences as demand reduction strategies that promote public health and public safety |
Резолюция 55/12 Альтернативы тюремному заключению за совершение определенных правонарушений как стратегии сокращения спроса, которые способствуют укреплению здоровья населения и общественной безопасности |
Any person who violates this provision is liable, on conviction, to imprisonment for 10 years. |
Любой человек, нарушающий эту правовую норму, подлежит по решению суда тюремному заключению сроком на 10 лет. |