Английский - русский
Перевод слова Imprisonment
Вариант перевода Тюремному заключению

Примеры в контексте "Imprisonment - Тюремному заключению"

Примеры: Imprisonment - Тюремному заключению
The majority of responses indicated that legal systems made provisions for either alternatives to imprisonment or compassionate release for prisoners with AIDS, with a variety of modalities and processes being adopted. В большинстве ответов отмечалось, что в национальных правовых системах предусмотрены альтернативы тюремному заключению или освобождение по болезни заключенных со СПИДом, и с этой целью используются различные механизмы и процедуры.
There were various proposals for alternatives to imprisonment and some had been discussed by the Congress. However, the most effective response for the time being was to tackle overcrowding wherever it led to violence. Выдвигались различные предложения об альтернативных тюремному заключению вариантах, и некоторые из них обсуждались Конгрессом. Однако наиболее эффективным способом реагирования пока что остается решение проблемы переполненности в тех случаях, когда она приводит к насилию.
According to the LFAT those establishing, organizing and directing the organizations covered by Section l of that law, are sentenced to heavy imprisonment from five to ten years and to heavy fine. Согласно ЗБТ лица, которые создают, организуют или руководят организациями, упомянутыми в разделе I этого закона, приговариваются к длительному тюремному заключению на срок от пяти до десяти лет и к большому штрафу.
Concerning fund-raising, section 58 states that any person who gives or pays contributions, subscriptions or donations, for or on account of, any unlawful association is guilty of a misdemeanour and is liable to one year imprisonment. Что касается сбора средств, то в разделе 58 говорится, что любое лицо, которое выделяет или перечисляет денежные средства, членские взносы или пожертвования для или от имени любой незаконной ассоциации, несет ответственность за мисдиминор и подлежит тюремному заключению сроком на один год.
Each of the ten defendants present was convicted of at least one charge and sentenced to a period of imprisonment ranging from 4 years to 33 years and four months. Все из 10 присутствовавших в суде ответчиков были признаны виновными не менее чем по одному пункту обвинения и приговорены к тюремному заключению на сроки от 4 лет до 33 лет и 4 месяцев.
See section E of the discussion below on compliance with article 11, "Action to improve the treatment of individuals in holding centres or those subjected to any form of arrest, detention or imprisonment". См. ниже раздел Е, касающийся выполнения статьи 11 "Меры для улучшения обращения с лицами, подвергшимися наказанию или какой-либо форме задержания, аресту или тюремному заключению".
In regard to offences against the judiciary, a person who insulted a judge or called in question his professional or personal integrity would be liable to a fine or imprisonment. В отношении правонарушений против сотрудников судебной системы он сообщает, что лицо, оскорбляющее судью и ставящее под сомнение его профессиональную или личную честность, подлежит штрафу или тюремному заключению.
He sought clarification of the definition of parole in Zambia, and wondered to what extent existing law or proposed new laws allowed such alternatives to imprisonment as suspended sentences, which would have the desirable effect of reducing prison overcrowding. Он просит пояснить используемое в Замбии понятие условно-досрочного освобождения и спрашивает, насколько нынешний закон или предлагаемые новые законы допускают применение таких альтернативных тюремному заключению мер, как приговоры с отсроченным исполнением, которые оказали бы желаемое воздействие в плане уменьшения перенаселенности тюрем.
The Minister for Justice made regulations in August 1990 which made it possible to transfer to Wheatfield boys aged 15 years who have been sentenced to imprisonment, having been found by a court to be unruly or depraved. В августе 1990 года министр юстиции утвердил правила, в соответствии с которыми в Уитфилд можно переводить мальчиков 15-летнего возраста, приговоренных к тюремному заключению, если суд признал их буйными или развращенными.
Reports suggest that in the middle of December 1998, 17 Baha'is remained in detention, 6 sentenced to death, 7 to imprisonment for periods ranging from 3 to 8 years, and for the rest, to sentences which are not yet known. В сообщениях указывается, что в середине декабря 1998 года 17 бехаистов находились под стражей, 6 были приговорены к смертной казни, 7 - к тюремному заключению на сроки от 3 до 8 лет, а в отношении остальных вынесены приговоры, содержание которых неизвестно.
In the period under review, 10 women were sentenced to imprisonment, but in two of these cases compulsory psychiatric treatment was mandated as well. В течение рассматриваемого периода к тюремному заключению было приговорено 10 женщин, однако в двух из этих случаев было также предписано принудительное психиатрическое лечение.
The Meeting recommended that States provide for prompt judicial proceedings, thus shortening the period of pre-trial detention, and adopt more alternative measures to imprisonment as punishment for the convicted perpetrators of non-violent criminal acts. Совещание рекомендовало государствам обеспечить оперативность судебного разбирательства, чтобы сократить тем самым продолжительность содержания под стражей до суда, и шире применять в отношении осужденных за совершение ненасильственных преступных деяний меры, альтернативные тюремному заключению.
Cases of violence against migrant workers have been tried under the justice system executing clear verdicts and punishment (e.g. the case of burning on tyre of six bodies, where the court has already sentenced the wrongdoer to imprisonment). Суды занимаются делами о насилии в отношении трудящихся-мигрантов с вынесением однозначных приговоров и назначением наказания (как, например, в деле о сожжении шести трупов на костре из покрышек, по которому суд уже приговорил виновника к тюремному заключению).
The remedies available to the victims of GBV are mainly in the form of either compensation, damages and/or sentencing of offences perpetrators to imprisonment or fine. Средства правовой защиты, имеющиеся в распоряжении жертв Г-Н, существуют в основном в форме компенсаций за ущерб и/или приговорения исполнителя преступления к тюремному заключению или выплате штрафа.
Under the Penal Code, a person convicted of a misdemeanour may be sentenced to pay a fine in addition to or instead of imprisonment. Согласно Уголовному кодексу, лицо, осужденное за мисдиминор, может быть приговорено к уплате штрафа в дополнение к тюремному заключению или вместо него.
Ecuador referred to an ongoing activity, jointly implemented with the United Nations Children's Fund (UNICEF), to assess ways to widen the scope and use of alternative measures to detention and imprisonment of children in conflict with the law. Эквадор отметил осуществляемое совместно с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) мероприятие по оценке способов расширения сферы применения и масштабов использования мер, альтернативных содержанию под стражей и тюремному заключению детей, находящихся в конфликте с законом.
Increased possibilities for alternatives to imprisonment, together with shortening the length of custody, was currently being considered in the framework of revision of the Code of Criminal Procedure. В рамках пересмотра уголовно-процессуального кодекса в настоящее время рассматривается возможность применения альтернатив тюремному заключению, а также сокращения сроков содержания под стражей.
This Law envisages the deportation - upon request - of an alien held in custody or convicted of specific crimes as an alternative measure to imprisonment (art. 7, paras. 12 bis, 12 ter and 12 quater). Этот Закон предусматривает депортацию - по просьбе - иностранца, содержащегося под стражей или осужденного за конкретные преступления в качестве альтернативы тюремному заключению (пункт 12-бис, 12-тер и 12-кватер статьи 7).
The leader of a gang that obstructs officials of State organs from rescuing bought women and children shall be sentenced to criminal detention or fixed-term imprisonment of no more than five years. Главарь банды, который мешает работникам государственных органов спасать купленных женщин и детей, приговаривается к лишению свободы или тюремному заключению на срок не свыше пяти лет.
A person making a false representation may be prosecuted for an offence under the Crimes Act and, if convicted, faces a penalty of $12,000 and/or imprisonment for two years. Лицо, сообщающее ложные сведения, может быть привлечено к уголовной ответственности на основании Закона о преступлениях, и, в случае его осуждения, оно может быть оштрафовано на 12000 австралийских долларов и/или приговорено к тюремному заключению сроком на два года.
In substance, this sentencing of imprisonment for a flexible period of time is comparable to the regime of preventive detention under the New Zealand law. По сути, этот приговор к тюремному заключению на срок, не ограниченный жесткими рамками, сопоставим с режимом превентивного заключения, предусмотренным законодательством Новой Зеландии.
In other words, if the Committee considers the sentencing of imprisonment for a flexible period of time to be compatible with the Covenant, there is no reason why it should not do the same with preventive detention under the New Zealand law. Иными словами, если Комитет считает, что приговор к тюремному заключению на срок, не ограниченный жесткими рамками, совместим с Пактом, то нет никаких оснований для того, чтобы он не поступал точно так же в отношении превентивного заключения, предусмотренного законодательством Новой Зеландии.
Thus, it is a good practice to consider offering alternatives to imprisonment for eligible offenders in order to enable them to benefit from a rehabilitation system that would give them opportunities to become useful members of society. Так, например, хорошей практикой считается рассмотрение вопроса об альтернативах тюремному заключению для правонарушителей, имеющих право на льготы в связи с отбываемым наказанием, с тем чтобы они могли воспользоваться системой реабилитации, что даст им возможность стать полезными членами общества.
The State party should continue to take effective measures to improve conditions in places of detention and to reduce overcrowding in such places, including through the application of alternative measures to imprisonment. Государству-участнику следует и впредь принимать действенные меры для улучшения условий содержания в местах лишения свободы под стражей, снижая их переполненность, в частности за счет применения альтернативных тюремному заключению мер наказания.
Mockery of national, ethnic or religious symbols and the desecration of monuments, memorials or graves constitute aggravating circumstances for which the offender is punished with imprisonment of one to eight years. Осмеяние национальных, этнических или религиозных символов и осквернение памятников, мемориалов или могил считаются отягчающими обстоятельствами, при наличии которых виновные приговариваются к тюремному заключению на срок от одного года до восьми лет.