The Tokyo Rules encourage the use of alternatives to detention and imprisonment, as a measure to reduce overcrowding and to meet more effectively the social reintegration needs of offenders in the community at the pre-trial, sentencing and post-sentencing stages. |
В качестве меры по уменьшению переполненности тюрем Токийские правила рекомендуют использовать альтернативы содержанию под стражей и тюремному заключению и более эффективно удовлетворять потребности правонарушителей в отношении социальной реинтеграции в общество на стадии предварительного следствия, стадии вынесения приговора и стадии после вынесения приговора. |
(e) Whether Dr. b. Zair is subjected to an imprisonment sentence and if so, who issued that sentence and what is its duration. |
ё) приговорен ли д-р бен Заир к тюремному заключению, и, если так, то кем вынесен приговор и каков его срок. |
To take steps to reduce the use of pre-trial custody, to increase alternatives to imprisonment and to develop policies to protect the best interests of children with a parent in detention (Austria); |
Предпринять шаги по сокращению масштабов применения мер по досудебному лишению свободы с целью более широкого применения мер, альтернативных тюремному заключению, и разработать программы, направленные на защиту наилучших интересов детей, родители которых находятся в заключении (Австрия); |
UNODC is working in Afghanistan to increase the use of alternatives to imprisonment by encouraging the use of those alternatives which are already provided for under relevant legislation but which are not being used. |
В настоящее время ЮНОДК проводит в Афганистане работу по расширению применения альтернатив тюремному заключению путем поощрения применения тех альтернатив, которые уже предусмотрены соответствующим законодательством, но которые не применяются на практике. |
A person may be sentenced for trafficking in human beings to imprisonment for a minimum of four months and a maximum of six years and for aggravated trafficking in human beings for a minimum of two and a maximum of ten years. |
За торговлю людьми любое лицо может быть приговорено к тюремному заключению минимум на четыре месяца и максимум на шесть лет, а за торговлю людьми при отягчающих обстоятельствах - минимум к двум и максимум к десяти годам тюремного заключения. |
Such assistance will include the development of alternatives to imprisonment such as early release and probation; the provision of assistance to and building the capacity of the penitentiary administration; facilitating the development of programmes for prisoners; and the training of prison administration and staff. |
Такая помощь будет охватывать развитие альтернатив тюремному заключению, таких как досрочное освобождение из заключения и пробация; оказание помощи администрации пенитенциарных учреждений и наращивание ее потенциала; содействие разработке программ для заключенных; а также учебную подготовку руководства и персонала исправительных учреждений. |
As regards the persons sentenced, three were fined, two were sentenced to restriction of liberty and four to imprisonment. |
Что касается лиц, понесших наказания, то трое из них были оштрафованы, двое приговорены к ограничению свободы, а четверо - к тюремному заключению; |
Taking note of the efforts of Member States to create new tools in support of comprehensive demand reduction policies, including but not restricted to alternatives to prosecution and imprisonment for drug-using offenders, including treatment, as appropriate, |
принимая во внимание усилия государств-членов по созданию новых инструментов для поддержания комплексных мер по сокращению спроса, включая, в частности, альтернативы уголовному преследованию и тюремному заключению для правонарушителей, потребляющих наркотики, включая, когда это целесообразно, лечение, |
110.55 Take steps to improve detention conditions of prisoners and strengthen independent control mechanisms. Special emphasis should be on the identification of alternative approaches to imprisonment as well as on the societal reintegration of prisoners (Germany); |
110.55 принять меры по улучшению условий содержания заключенных и усилить независимые контрольные механизмы при уделении особого внимания выявлению альтернатив тюремному заключению, а также вопросам реинтеграции заключенных в жизнь общества (Германия); |
(a) Bind himself or herself to serve or render service as a mercenary shall be liable to a fine not exceeding N$ 8,000 or to imprisonment for a period not exceeding two years, or both; and |
а) обязуется служить или оказывать услуги в качестве наемника, подвергается штрафу в размере не более 8000 намибийских долларов или тюремному заключению на срок не более двух лет либо обеим этим мерам наказания; и |
Invites international and regional financial institutions such as the World Bank and the International Monetary Fund to incorporate in their technical assistance programmes measures to reduce prison overcrowding, including the establishment of adequate infrastructure and the development of alternatives to imprisonment in their criminal justice systems; |
предлагает международным и региональным финансовым учреждениям, таким, как Всемирный банк и Международный валютный фонд, включить в свои программы технической помощи меры, направленные на сокращение переполненности тюрем, включая создание надлежащей инфраструктуры и разработку альтернативных тюремному заключению мер в рамках систем уголовного правосудия; |
shall be sentenced for the preparation of genocide to imprisonment for a minimum of four months and for a maximum of four years. |
приговаривается за покушение на совершение геноцида к тюремному заключению на срок от четырех месяцев до четырех лет . |
In this respect, please elaborate on the progress of renovation and construction of prisons in the context of the Concept on the Development of Penitentiaries, including the budgetary allocations, and on the application of alternative measures to imprisonment. |
В этой связи просьба сообщить о ходе работы в связи с ремонтом и строительством тюрем в контексте Концепции развития пенитенциарных учреждений, в том числе о бюджетных ассигнованиях, а также о применении мер, альтернативных тюремному заключению; |
Notes with appreciation the accomplishments of the United Nations Office on Drugs and Crime in developing tools and manuals on penal reform, in particular the handbooks on alternatives to imprisonment and restorative justice; |
с удовлетворением отмечает достижения Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в разработке пособий и руководств по реформе пенитенциарной системы, в частности справочника по альтернативам тюремному заключению и справочника по вопросам реституционного правосудия; |
(c) Implement a gender-sensitive approach for the training of those involved in the custody, interrogation or treatment of women subjected to any form of arrest, detention or imprisonment; and |
с) применять учитывающий гендерные факторы подход к подготовке лиц, причастных к содержанию под стражей, проведению допросов или обращению с женщинами, которые подверглись в той или иной форме аресту, содержанию под стражей или тюремному заключению; |
Will be punished to a confinement for up to 10 years at the most or imprisonment any person who, intentionally and without being able to invoke one of the exceptions mentioned in article 7, paragraph 2: |
Наказанию в виде лишения свободы на срок до 10 лет или тюремному заключению подлежит любое лицо, которое преднамеренно, и, не имея возможности сослаться на одно из изъятий, упомянутых в пункте 2 статьи 7: |
No distinction should in this respect be made between a finite sentence of imprisonment, where questions of parole may later arise, or, as in the present case, when the sentence is of preventive detention with a fixed minimum period before the sentence may be reviewed. |
В этой связи не должно проводиться никакого различия между приговором к тюремному заключению на конкретный срок, при котором впоследствии может ставиться вопрос об условно-досрочном освобождении, или, как в данном деле, приговором к превентивному заключению с определенным минимальным сроком отбытия наказания до возникновения возможности пересмотра приговора. |
However, the Committee remains concerned at reports of prolonged pre-trial detention and administrative detention of both minors and adults and the high risk of ill-treatment which it entails, and regrets the lack of use of alternatives to imprisonment (arts. 2, 11 and 16). |
Однако Комитет по-прежнему обеспокоен сообщениями о длительном досудебном содержании под стражей и административном задержании как несовершеннолетних, так и взрослых лиц, а также вытекающей из этого значительной угрозы жестокого обращения и сожалеет об отсутствии применения мер, альтернативных тюремному заключению (статьи 2, 11 и 16). |
(b) Section 230: any person who unlawfully, and with intent to do any harm to another, puts any explosive substance in any place whatever, is guilty of a felony and is liable to imprisonment for fourteen years; |
Ь) Статья 230: "Любое лицо, которое в нарушение закона и с намерением нанести какой-либо вред другому лицу, закладывает где бы то ни было какое-либо взрывчатое вещество, виновно в фелонии и подлежит тюремному заключению на срок в 14 лет". |
(c) The review of good practices with respect to decriminalization, pre-trial diversion, restorative justice at all stages of proceedings and alternatives to imprisonment, and assessment of the impact of such practices on prison overcrowding; |
с) обзор передовой практики в области декриминализации, освобождения от содержания под стражей до суда, реституционного правосудия на всех этапах производства и альтернатив тюремному заключению, а также оценка воздействия такой практики на переполненность тюрем; |
Continue its efforts to alleviate the overcrowding of penitentiary institutions, including through the application of alternative measures to imprisonment and the increase of budgetary allocations to develop and renovate the infrastructure of prisons and other detention facilities in the context of the Concept on the Development of Penitentiaries; |
а) продолжать прилагать усилия по сокращению переполненности пенитенциарных учреждений, в том числе посредством использования альтернативных тюремному заключению мер и увеличения бюджетных ассигнований на цели развития и обновления инфраструктуры тюрем и других мест лишения свободы в контексте Концепции развития пенитенциарных учреждений; |
In addition, the European Union calls upon the United Nations Special Working Group on Arbitrary Detention and Imprisonment to visit Myanmar. |
Кроме того, Европейский союз призывает Специальную рабочую группу Организации Объединенных Наций по произвольным задержаниям и тюремному заключению посетить Мьянму. |
Commonwealth of Independent States (CIS) Convention on Extradition of Persons Sentenced to Imprisonment for Serving Further Sentence |
Конвенция Содружества Независимых Государств (СНГ) о выдаче лиц, приговоренных к тюремному заключению, для дальнейшего |
Imprisonment was imposed on juvenile offenders between the age of 16 and 18 only if they posed a threat to public order. |
Тюремному заключению подвергаются малолетние нарушители в возрасте от 16 до 18 лет лишь в том случае, когда они представляют собой угрозу для общественного порядка. |
FORM OF DETENTION OR IMPRISONMENT, IN PARTICULAR: |
ТЮРЕМНОМУ ЗАКЛЮЧЕНИЮ В КАКОЙ БЫ ТО НИ БЫЛО ФОРМЕ, В ЧАСТНОСТИ: |