On 1 March, Viktor Gonchar was reportedly arrested again and later sentenced by a Minsk court to 10 days' imprisonment under the same code for organizing an unsanctioned meeting. |
1 марта Виктор Гончар, как сообщалось, был вновь арестован и позднее приговорен минским судом к десятидневному тюремному заключению, в соответствии с тем же кодексом, за организацию несанкционированного митинга. |
The acquisition of Liechtenstein citizenship can be denied if criminal proceedings are pending against the applicant, a legally binding sentence of imprisonment has been passed, or other grounds indicate that the applicant poses a threat to public peace, security, and order. |
В приобретении лихтенштейнского гражданства может быть отказано, если против заявителя возбуждены и не завершены уголовные процедуры, если он был в установленном законом порядке приговорен к тюремному заключению или при наличии других оснований полагать, что заявитель представляет угрозу общественному спокойствию, безопасности и правопорядку. |
The imprisonment of the two journalists follows a series of harassment acts by the illegal regime against this newspaper and its journalists. |
Тюремному заключению этих двух журналистов предшествовали действия незаконного режима по запугиванию этой газеты и ее журналистов. |
The Meeting also recommended that the workshop focus its attention on alternatives to imprisonment, prison overcrowding and best practices in criminal justice reform and restorative justice. |
Совещание рекомендовало также уделить в ходе семинара-практикума особое внимание альтернативам тюремному заключению, проблеме переполненности тюрем и оптимальной практике в области реформы уголовного правосудия и реституционного правосудия. |
In the Norwegian legal system, the prevailing theory is that juveniles shall not be sentenced to imprisonment if they are under 18 years old. |
В законодательной системе Норвегии главенствует принцип, согласно которому несовершеннолетних не следует приговаривать к тюремному заключению до достижения ими 18-летнего возраста. |
(k) Programme on pre-trial detainees and alternative measures to imprisonment (priority theme C). |
к) программа помощи лицам, находящимся в предварительном заключении и применения альтернативных тюремному заключению мер наказания (приоритетная тема С); |
On appeal, the Court of Appeal of The Hague, by judgement of 9 June 1992, sentenced the authors to two weeks' imprisonment. |
В своем решении от 9 июня 1992 года апелляционный суд Гааги приговорил авторов сообщения к двухнедельному тюремному заключению. |
It states that if the child is below the age of 14, he cannot be condemned to detention or imprisonment for more than six months, for a maximum penalty of five years. |
В нем указывается, что если ребенок не достиг возраста 14 лет, то он не может быть задержан или приговорен к тюремному заключению сроком более шести месяцев при максимальном пятилетнем сроке наказания за соответствующее правонарушение. |
The President of the Republic has recently issued a decree preventing imprisonment of any journalist for any issue connected with publications and freedom of opinion and speech. |
Президент Республики недавно издал указ, в соответствии с которым журналист не может быть подвергнут тюремному заключению по какому-либо основанию, связанному с изданиями и свободой выражения мнений и свободой слова. |
Should a member be found guilty, sentenced to any period of imprisonment and discharged, he can never be reappointed as a member of the Prisons Service. |
Если какой-либо сотрудник был признан виновным, приговорен к тюремному заключению на какой-либо срок и уволен со службы, он уже никогда не будет вновь принят в штат тюремного учреждения. |
States Parties may consider entering into bilateral or multilateral agreements or arrangements on the transfer to their territory of persons sentenced to imprisonment or other forms of deprivation of liberty for offences covered by this Convention, in order that they may complete their sentences there. |
Государства - участники могут рассматривать возможность заключения двусторонних или многосторонних соглашений или договоренностей о передаче лиц, осужденных к тюремному заключению или другим видам лишения свободы за преступления, охватываемые настоящей Конвенцией, с тем чтобы они могли отбывать свои сроки наказания на их территории. |
Ecuador reported having concluded agreements on the transfer of persons sentenced abroad to imprisonment, in order that they may complete their sentences in their home country. |
Эквадор сообщил о заключении соглашений о передаче лиц, приговоренных за границей к тюремному заключению, с тем чтобы они могли отбывать наказание у себя на родине. |
In particular, the Committee is concerned at the low minimum age for criminal responsibility, the absence of a separate justice system for juveniles and the provision of alternatives to judicial proceedings and imprisonment. |
Комитет, в частности, обеспокоен низким минимальным возрастом уголовной ответственности, отсутствием отдельной системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и альтернатив судебному разбирательству и тюремному заключению. |
In all cases where young offenders under the age of 18 have been sentenced to imprisonment, it must thus be assessed whether there is a basis for placing them in a treatment institution or the like. |
Во всех случаях, когда несовершеннолетние правонарушители приговариваются к тюремному заключению, в обязательном порядке проводится изучение их дела на предмет наличия оснований для помещения в исправительное или иное аналогичное учреждение. |
2.2 On 25 May 2001, the Criminal Court of First Instance of Murcia, convicted the authors for concealment of property to the prejudice of creditors to four months imprisonment. |
2.2 25 мая 2001 года уголовный суд первой инстанции Мурсии признал авторов виновными в сокрытии имущества в ущерб кредиторам и приговорил их к тюремному заключению на срок в четыре месяца. |
Migrants sentenced to imprisonment for immigration offences are detained with common criminals and subjected to the same punitive regime; they are not always separated from the rest of the prison population and have difficulties in understanding and communicating. |
Мигранты, приговариваемые к тюремному заключению за иммиграционные нарушения, содержатся вместе с простыми уголовниками и подвергаются тому же репрессивному режиму; они не всегда обособляются от остального тюремного контингента и испытывают трудности в плане понимания и общения. |
Under that programme, UNDCP will provide training, advice and material assistance to Governments for the provision of treatment and rehabilitation services in selected prisons, and will promote alternatives to imprisonment for petty offenders. |
В рамках этой программы ЮНДКП будет оказывать правительствам помощь в области подготовки кадров, консультирования и материальной поддержки для создания лечебно-реабилитационных служб в отдельных тюрьмах, а также будет способствовать применению мер, альтернативных тюремному заключению, в отношении лиц, совершивших мелкие правонарушения. |
Once again she was sentenced to imprisonment for buying and selling property belonging to others on 28 April and was released on 3 May 1998. |
Еще раз она была приговорена к тюремному заключению 28 апреля за покупку и продажу имущества, принадлежащего другим лицам, и была освобождена 3 мая 1998 года. |
If these crimes resulted in the death of one or more persons, or a damage of a large extent was caused, the offender shall be sentenced to imprisonment of at least five years. |
Если такие преступления приводят к гибели одного человека или нескольких людей, либо наносят огромный ущерб, преступник приговаривается к тюремному заключению по меньшей мере сроком на пять лет. |
The Working Group on Detention was originally established in accordance with Subcommission resolution 7 of 20 August 1974 in order to review the situation concerning the rights of persons subjected to any form of detention or imprisonment. |
Рабочая группа по расследованию задержаний была впервые учреждена в соответствии с резолюцией 7 Подкомиссии от 20 августа 1974 года для рассмотрения ситуаций, связанных с соблюдением прав человека лиц, подвергаемых задержанию или тюремному заключению в любой форме. |
The Committee is concerned about the intimidation and harassment, in particular by government officials, of journalists and human rights activists, including members of human rights non-governmental organizations, who have been subjected to prosecution, fines and imprisonment. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу запугивания и преследования, в частности, государственными должностными лицами, журналистов и правозащитников, включая членов правозащитных неправительственных организаций, которые подвергались судебному преследованию, штрафам и тюремному заключению. |
Systematic review of interrogation rules, instructions, methods and practices as well as custody and treatment of persons subjected to detention or imprisonment |
Систематическое рассмотрение норм и инструкций относительно проведения допроса, а также условий содержания под стражей и обращения с лицами, подвергнутыми задержанию или тюремному заключению |
See also the information in the second part of the report on the number and age of juvenile delinquents subject to detention, rigorous imprisonment or remanded to a closed centre, the average duration of isolation and the reasons for the penalty meted out to them. |
См. также информацию, касающуюся численности и возраста несовершеннолетних правонарушителей, подвергнутых задержанию или тюремному заключению либо помещенным в закрытое учреждение, средней продолжительности их изоляции и причин применения к ним соответствующей санкции, во второй части доклада. |
(a) Juvenile justice and prison reform, including alternatives to imprisonment and restorative justice; |
а) правосудие в отношении несовершеннолетних и тюремная реформа, включая меры, альтернативные тюремному заключению, и реституционное правосудие; |
(a) who has been sentenced to imprisonment for life; or |
а) который был приговорен к пожизненному тюремному заключению; или |