POHDH recommended that Haiti try all persons being held in preventive detention within a reasonable period of time, revise the legislation on detention and propose alternatives to imprisonment. |
ПГПО рекомендовала Гаити обеспечить доставку в суд в разумный срок всех предварительно задержанных лиц, пересмотреть законодательство о предварительном задержании и ввести альтернативы тюремному заключению. |
The State Party indicated with respect to the Abepura affair that three military personnel had been found guilty of ill-treatment and had been sentenced to four months of imprisonment. |
По делу Абепуры государство-участник указывает, что трое военнослужащих были признаны виновными в жестоком обращении и приговорены к тюремному заключению на срок 4 месяца. |
The law on unmarried pregnant women which had been in force in Zanzibar had been repealed in 2005, meaning those women no longer risked imprisonment. Current legislation also guaranteed their right to continue their studies. |
В 2005 году был отменен действовавший в Занзибаре закон о незамужних беременных женщинах; теперь эти женщины не подвергаются тюремному заключению, и нынешнее законодательство даже гарантирует им право на продолжение обучения. |
Law enforcement personnel found guilty of acts of arbitrary detention, kidnapping, torture or similar offences, have been tried before military tribunals, sentenced to imprisonment and permanently detached from the corps to which they belonged. |
Сотрудники правоохранительных органов, виновные в совершении актов произвольного задержания, похищения, пыток или аналогичных деяний, осуждаются военными судами, приговариваются к тюремному заключению и увольняются из соответствующих органов без возможности восстановления в должности. |
This is as he is still suffering continuing effects, that is to say imprisonment further to a conviction in force, of the unreasoned and unjustified decision to try him before the Special Criminal Court. |
Так, он по-прежнему продолжает переживать последствия этого нарушения, т.е. подвергается тюремному заключению согласно вынесенному приговору, а также безосновательного и неоправданного решения передать его дело в Специальный уголовный суд. |
Both individuals were reportedly sentenced to a 15-month suspended sentence of imprisonment and a five-year revocation of their civil rights, including the practice of law. |
Оба этих лица, как сообщается, были условно приговорены к пятнадцатимесячному тюремному заключению и пятилетнему поражению в гражданских правах, включая запрет заниматься адвокатской практикой. |
Steps would be taken to strengthen the network of probation officers to allow for a more frequent use of probation and the deferment of indictment as alternatives to imprisonment. |
Будут также предприняты шаги по укреплению сети сотрудников, осуществляющих надзор за условно-досрочно освобожденными лицами в целях более широкого применения практики условно-досрочного освобождения и отсрочки приговора в качестве альтернатив тюремному заключению. |
Speakers noted efforts undertaken at the national level to do so, including through the imposition of time limits for concluding investigations and carrying out trials, as well as the consideration of alternatives to imprisonment and non-custodial measures. |
Выступавшие отмечали меры, принимаемые с этой целью на национальном уровне, включая установление предельных сроков для завершения следственных действий и проведение судебного разбирательства, а также рассмотрение альтернатив тюремному заключению и мер, не связанных с содержанием под стражей. |
She was also sentenced to imprisonment on 2 August 1998 on the charges of drawing a dishonoured cheque and presenting forged documents to the police of the Passport Division. |
Она была также приговорена к тюремному заключению 2 августа 1998 года по обвинениям в выписке чека, не принятого к оплате банком, и представление сфабрикованных документов в паспортное отделение полиции. |
It encouraged Hungary to combat prison overcrowding, by, inter alia, placing particular emphasis on non-custodial measures in the period before the imposition of a sentence and increasing the use of alternatives to imprisonment. |
Он призвал Венгрию бороться с переполненностью тюрем, в частности, за счет придания особого значения мерам, не связанным с ограничением свободы, в период до вынесения приговора и более активного использования мер, альтернативных тюремному заключению. |
Amongst the various prison populations the provisions of the new Penal Code have raised great expectations, particularly as regards alternative punishments to imprisonment and measures to eliminate the numerous abuses against unconvicted prisoners during pre-trial detention. |
Представители различных групп заключенных связывают большие надежды с такими положениями нового Уголовного кодекса, в которых предусмотрены альтернативные тюремному заключению меры наказания и механизмы противодействия злоупотреблениям при применении меры пресечения в виде лишения свободы к значительному числу лиц, ожидающих приговора суда. |
SPT expressed its concern at the punitive approach taken towards juvenile offenders, reflected in the frequent pre-trial detention of juveniles and the high percentage of juveniles sentenced to imprisonment. |
ППП выразил обеспокоенность карательным подходом к несовершеннолетним правонарушителям, который находит отражение в частом применении к ним предварительного заключения и в высоком проценте приговоров к тюремному заключению, вынесенных по делам несовершеннолетних. |
It is worth noting that such offences are not taken lightly, with the punishment for contravention of section C4(1) being a fine of three thousand dollars and imprisonment for twelve months. |
Следует отметить, что за нарушения этого положения предусмотрены жесткие меры воздействия, а именно: на нарушителей положений пункта 1 статьи С4 налагается штраф в размере 3000 долларов и они подвергаются тюремному заключению на срок 12 месяцев. |
Article 349 stipulates that a woman who provokes her own abortion, by any means used either by herself or by a third person with her consent, shall be liable to imprisonment for 15 to 30 months. |
В статье 349 указывается, что женщина, преждевременно прерывающая свою беременность любыми средствами самостоятельно или при помощи другого лица с ее согласия, подлежит тюремному заключению на срок от 15 до 30 месяцев. |
Colombia recommended that priority should be given to establishing, in parallel, mechanisms that both facilitated extradition procedures and promoted prison reform to eliminate overcrowding, as well as non-custodial measures as alternatives to imprisonment. |
Колумбия рекомендовала уделить первоочередное внимание параллельному созданию механизмов, которые одновременно облегчали бы процедуры выдачи и содействовали бы проведению пенитенциарной реформы в целях ликвидации переполненности тюрем, а также применению не связанных с направлением в пенитенциарные заведения мер в качестве альтернативы тюремному заключению. |
Mr. Kawazunda was finally brought to court on the criminal charges during 1995. He was convicted of assault and sentenced to a fine of N$ 150 or 30 days' imprisonment on 13 December 1995. |
В конечном счете в 1995 году г-н Кавазунда бы предан суду по обвинению в уголовном преступлении. 13 декабря 1995 года он был осужден за жестокое обращение и приговорен к штрафу в размере 150 намибийских долл. или тюремному заключению на срок 30 дней. |
Based on the results of that study, UNAFRI will assist the Government of Uganda in studying the feasibility of implementing community service as an alternative to imprisonment in that country. |
Опираясь на результаты этого исследования, ЮНАФРИ будет помогать правительству Уганды изучать осуществимость проекта привлечения правонарушителей к общественным работам в общинах в качестве альтернативы тюремному заключению в этой стране. |
A financial institution or any other person who contravenes this section is guilty of an offence and liable on conviction to a fine of R100, 000 and to imprisonment for 3 years. |
Финансовое учреждение или иное другое лицо, которое нарушает эту статью, является виновным в правонарушении и в случае осуждения приговаривается к уплате денежного штрафа на сумму в 100000 рупий и к тюремному заключению сроком на три года. |
During the hearing of this motion on 6 February 2003, the author was summarily convicted of contempt of court and sentenced to one year's "rigorous imprisonment". |
Во время рассмотрения его ходатайства 6 февраля 2003 года автор был осужден в порядке суммарного производства за оскорбление суда и приговорен к "тюремному заключению строгого режима" сроком в один год. |
(b) In 1997, Mr. Ulke was sentenced to a cumulative prison term of 10 months' imprisonment for having deserted from the armed forces, non-compliance with (military) orders, failure to enrol in and late arrival for service. |
Ь) в 1997 году г-н Юлке был приговорен к тюремному заключению сроком на 10 месяцев по совокупности следующих правонарушений: дезертирство из вооруженных сил, неисполнение приказов командиров, уклонение от призыва и позднее прибытие для прохождения службы. |
If a detainee was found guilty and sentenced to a period of imprisonment shorter than the period during which he had already been detained, he received compensation. |
Если задержанное лицо признано виновным и приговорено к тюремному заключению на срок, меньший, чем период его фактического содержания под стражей, то этому лицу назначается компенсация. |
Ms. Chanet said that the alternatives to imprisonment mentioned by the delegation as ways of avoiding overcrowding in prisons were very interesting and could usefully be applied to persons held in administrative detention prior to expulsion. |
Г-жа Шане говорит, что меры наказания, альтернативные тюремному заключению, которые применяются в рамках борьбы с переполненностью тюрем и о которых рассказала делегация, представляют очень большой интерес, и было бы весьма полезно распространить их положительные элементы на лиц, подвергающихся административному задержанию перед высылкой. |
It had dealt with communications submitted by conscientious objectors who had been sentenced to imprisonment for refusing to perform military service in a State party that made no provision for conscientious objection. |
Ему приходилось рассматривать сообщения, представленные лицами, которые приговаривались к тюремному заключению за отказ нести военную службу в государстве-участнике, которое не предусматривает освобождение от военной службы по соображениям совести. |
AI informed that in the designated tribal areas of Pakistan, Government-appointed political agents combine executive and judicial functions and try and sentence people, after perfunctory trials, to imprisonment, fines or house destruction. |
МА сообщила, что в населенных племенами официально определенных районах Пакистана назначенные правительством политические деятели сосредоточили в своих руках функции исполнительной и судебной власти, судят людей и после поверхностных разбирательств приговаривают их к тюремному заключению, штрафу или выносят распоряжение о сносе дома. |
In an effort to create alternatives to imprisonment for young offenders, the Ministry of Education and the Ministry of Islamic Affairs have been charged with implementing prevention initiatives to help reverse the current trend towards violence. |
Для изыскания других альтернатив тюремному заключению молодежи Министерству образования и Министерству по делам мусульман поручено проводить профилактические мероприятия, чтобы преодолеть наблюдающуюся тенденцию. |