In order to get a better idea of the content of the ICF we mention the first-level or parent categories of classification (chapter headings) of each of the classifications included in the ICF. |
Чтобы получить более полное представление о содержании МКФИЗ, ниже приводятся категории первого уровня или обобщенные категории классификации (заголовки глав) для всех группировок, включенных в МКФИЗ. |
These are the ways I found to promote a blog offline and that I use short, most have some idea of how to promote your blog offline? |
Эти способы я нашел для содействия блог и форум, который я использую Короче говоря, большинство из них некоторое представление о том, как продвигать ваш блог в автономном режиме? |
However, without having a clear idea of the convention's content and specific attributions, it would be very difficult to enter into the details of the institutional arrangements needed to implement it; |
вместе с тем весьма трудно разработать подробные организационные положения, необходимые для выполнения конвенции, до того, как будет составлено четкое представление о содержании конвенции и ее точных функциях; |
Due to the absence of figures on the number of foreign workers in Timor-Leste, it is difficult to obtain a clear idea of the scale of this problem and to what extent, if any, women and young girls are involved. |
Из-за отсутствия данных о числе иностранных рабочих в Тиморе-Лешти трудно получить четкое представление о масштабах этой проблемы и о том, в какой степени в этом участвуют (если вообще участвуют) женщины и молодые девушки. |
the animals all are full size... to give the blind an idea of them. |
Все животные были в натуральный размер, для того, чтобы дать слепым представление о них. |
The representative of the Secretariat responded that in most cases, the Secretariat already had a rather precise idea of the probable dates for the events in the calendar, even though the bodies in question had wished to reserve a final decision. |
Представитель Секретариата ответил, что, как правило, у Секретариата имеется достаточно четкое представление о вероятных датах проведения мероприятий, указанных в расписании, даже несмотря на то, что соответствующие органы пожелали оставить за собой принятие окончательного решения. |
I just think that you got a very strong mother who's got a clear idea of a path that she wants you to be on and when you step off that she gets scared. |
Я просто считаю, что у тебя слишком сильная мама, у которой есть четкое представление о том пути, по которому она хочет, чтобы ты шел, и если ты с него сходишь, она... |
if we can answer that, then we're going to know how special biology is, and maybe, just maybe, we'll have some idea of what life really is. |
если мы сможем ответить на это, затем мы сможем узнать, насколько особенна биология, и может быть, наверное, получим представление о том, что есть жизнь. |
Both the obstacles and the recommendations should be discussed in terms of the various levels and actors responsible and should convey an idea of the multifaceted nature of the obstacles and of the measures to be taken, thus highlighting the multidimensional nature of the right to development. |
Препятствия, а также рекомендации должны были быть представлены с учетом различных уровней и различных участников, отвечающих за эти вопросы; кроме того, доклад должен был давать представление о сложности препятствий и мерах по их исправлению, что способствовало бы подчеркиванию многоаспектного характера права на развитие. |
The idea that extension for a fixed period could also include a further conference option to consider extending the Treaty further is problematic since this would not then be an extension for "an additional fixed period". |
Представление о том, что продление на определенный период могло бы также предполагать возможность проведения последующей конференции для рассмотрения вопроса о дальнейшем продлении Договора, является проблематичным, поскольку тогда это уже не было бы продлением на "дополнительный определенный период времени". |
These two chapters sketch in a nutshell the main activities of the United Nations and give an idea of the direction of the United Nations from the perspective of the Secretary-General and the Secretariat. |
Эти две Главы в кратком виде освещают основную деятельность Организации Объединенных Наций и дают представление о направлении деятельности Организации Объединенных Наций с точки зрения Генерального секретаря и Секретариата. |
How can those countries that practise this policy of exclusion have a precise idea of what is transpiring in Zaire when they are preventing one category of my fellow citizens from freely expressing themselves and championing political ideas that run contrary to their own? |
Разве могут страны, проводящие такую ограничительную политику, иметь точное представление о том, что происходит в Заире, когда они лишают одну группу моих сограждан возможности свободно выражать свое мнение и отстаивать политические идеи, противоречащие идеям, которых придерживаются эти страны? |
See, the idea behind this is if you study what comes out of a wolf, you get a pretty good idea what went in, |
Вся идея тут в том, что если изучать, что выходит из волка, то получишь хорошее представление о том, что в него входит. |
If this was the dictionary - if this was the map of American English - look, we have a kind of lumpy idea of Florida, but there's no California! |
Если бы это был словарь - карта американского английского - взгляните, у нас есть примерное представление о Флориде, но там нет Калифорнии! |
if we can answer that, then we're going to know how special biology is, and maybe, just maybe, we'll have some idea of what life really is. |
если мы сможем ответить на это, затем мы сможем узнать, насколько особенна биология, и может быть, наверное, получим представление о том, что есть жизнь. |
For the moment, the Committee would have a clearer idea if it knew which offences fell under federal jurisdiction and which fell solely under the jurisdiction of the State directly concerned. |
Сейчас Комитет имел бы более четкое представление о положении, если бы он знал, какие правонарушения подсудны федеральным судебным органам, а какие - только судебным органам соответствующего штата. |
She was convinced, that when the Committee came to consider Germany's fifth periodic report, the process of reunification would have been completed and the report would thus give a clear idea of the human rights situation in all parts of the territory. |
г-жа Шане говорит, что ко времени рассмотрения Комитетом пятого периодического доклада Германии процесс воссоединения полностью завершится и доклад позволит, таким образом, получить четкое представление о положении в области прав человека на всей территории страны. |
It is therefore important to gain a more precise idea of the weight of tourism in the economy; current data regarding the transport component of tourism are not detailed enough and there are gaps with regard to domestic tourism. |
Поэтому важно получить более четкое представление о роли туризма в экономике; существующие данные, касающиеся транспортного компонента туризма, недостаточно детализированы, и имеются пробелы в том, что касается туризма в пределах страны. |
However, it did become apparent that the third group would not be able to form a view on whether or not a Conference was necessary until it had a clearer idea of the possible agenda, modalities and outcome. |
С другой стороны, стало очевидным, что третья группа не сможет прийти к окончательному мнению о необходимости проведения конференции, прежде чем у нее не сложится четкое представление о возможной повестке дня, условиях проведения и результатах этой конференции. |
Furthermore, it would be better to speak of the discrimination prohibited under the first article of the Convention than of racial discrimination, because, as a rule, States parties had only a vague idea of the concept of racial discrimination. |
Кроме того, было бы более целесообразным говорить о дискриминации, запрещенной в соответствии с первой статьей Конвенции, чем о расовой дискриминации, поскольку, как правило, государства-участники имеют смутное представление о концепции расовой дискриминации. |
The question did however arise whether such data would not offer a more precise idea of the situation and make it possible to determine which groups were most targeted by racist crimes and which groups committed the greatest number of such crimes. |
Однако возникает вопрос, не поможет ли сбор таких данных получить более точное представление о ситуации и определить, какие группы чаще всего становятся объектом расистских преступлений и какие группы больше всего совершают такие преступления. |
Furthermore, we recognize that this year the introduction is more detailed and that it gives a better idea of the involvement of the Council, from a regional as well as the thematic points of view. |
Кроме того, мы признаем, что в нынешнем году представление доклада носит более подробный характер, что позволяет составить более четкое представление о деятельности Совета как в региональном, так и в тематическом планах. |
The following cases have also been documented by LAC. (In order to give some idea of the amounts of money involved it should be noted that 1 US dollar = approximately 4.4 Namibian dollars.) |
ЦПП документально подтвердил следующие случаи (чтобы иметь представление о том, о каких суммах идет речь, следует обратить внимание на обменный курс: 1 долл. США 4,40 намибийских долларов). |
If the delegation could provide details on the cases mentioned in paragraph 28 of the report, the Committee would have a better idea of the scope of articles 272 and 274 and of how they were applied. |
Если делегация сможет представить более подробную информацию о делах, упомянутых в пункте 28 доклада, Комитет сможет получить более полное представление о применении статей 272 и 274 Уголовного кодекса и сфере охвата этих статей. |
That would give the international community a clear idea of the complexity of the world drug problem, the extent of the challenge and the need for international cooperation in combating the different elements of the problem: production, trafficking and demand. |
Это позволит международному сообществу получить четкое представление о сложности мировой проблемы наркотиков, масштабах стоящих задач и о необходимости международного сотрудничества в деле борьбы с различными элементами проблемы: производством, незаконным оборотом и спросом. |