For example, the commercial value of fisheries and bioprospecting can provide an idea of the direct use value of biodiversity, although the extent of bioprospecting activities currently being undertaken is unclear. |
Например, коммерческая ценность рыбного промысла и биопоиска может дать представление о ценности прямого использования биоразнообразия, хотя масштабы предпринимаемой ныне биопоисковой деятельности явно не определены. |
Another delegation, while emphasizing that CCH members should have a clear idea of the outcomes desired, stressed that reporting on the progress made by CCH should be included in the annual reports that the three organizations provided to their respective Executive Boards. |
Представитель другой делегации подчеркнул, что члены ККЗ должны иметь ясное представление о предполагаемых результатах, заявив, что сведения о прогрессе, достигнутом ККЗ, следует включать в ежегодные доклады, которые три организации представляют их соответствующим исполнительным советам. |
The five speeches compiled in this book will give the reader an idea of the selflessness, nobility and idealism of Gerardo, Ramón, Antonio, Fernando and René. |
Пять выступлений, приведенных в этой книге, дадут читателю представление о самоотверженности, благородстве и идеализме Херардо, Рамона, Антонио, Фернандо и Рене. |
His briefing makes it possible for the members of the United Nations family present in the Chamber to have an accurate idea of the progress made over four years and of the situation prevailing in Kosovo in the institutional, security and economic areas. |
Этот брифинг позволяет присутствующим в этом зале членам Организации Объединенных Наций получить четкое представление о прогрессе, достигнутом в Косово за истекшие четыре года, о ситуации, которая сложилась сегодня в Косово в институциональной и экономической областях, а также в области безопасности. |
There may be a need for an overall valuation shortly after commencement for the purpose of registering all assets and liabilities and preparing a net balance of the debtor's position, so that the insolvency representative will have some idea of the value of the estate. |
Может возникнуть необходимость в оценке совокупной стоимости сразу после открытия производства с целью регистрации всех активов и пассивов и составления чистого баланса состояния должника, с тем чтобы управляющий в деле о несостоятельности имел некоторое представление о стоимости имущественной массы. |
The purpose had been to get an idea of the local situation and to consider the fundamental question of the role of the State as holder of the monopoly on the legitimate use of force. |
Цель консультации состояла, в частности, в том, чтобы составить представление о положении дел на местном уровне и рассмотреть основной вопрос о роли государства как единственного законного обладателя права на применение силы. |
The Committee believes, however, that the high number of vacant posts makes it virtually impossible for the Mission to have a clear idea of how many additional posts are actually needed. |
Вместе с тем Комитет полагает, что большое число вакантных должностей практически лишает Миссию возможности получить точное представление о том, сколько же дополнительных должностей действительно необходимо. |
Emerging lessons from the first two years of operation indicate that the Fund has had a difficult start, in no small measure due to political demands to disburse rapidly before capacity and systems were in place or recipients had a clear idea of the purpose of the Fund. |
Опыт первых двух лет деятельности показывает, что Фонду приходилось начинать в трудных условиях, и в немалой степени потому, что политики требовали от него быстрого отчисления средств, прежде чем были созданы необходимые системы и потенциал, а у получателей помощи появилось четкое представление о целях Фонда. |
My delegation would be delighted to have an idea of what is going to be happening in the next few hours in this meeting, because I believe we are going to be taking decisions that will affect the role of our heads of State at the Millennium Summit. |
Моей делегации очень хотелось бы иметь представление о том, какие решения будут приняты в ближайшие несколько часов в ходе нашего заседания, поскольку я считаю, что принимаемые нами решения определят ту роль, которую главы наших государств будут играть на Саммите тысячелетия. |
In the medium term, it is important for the United Nations system and Member States to have a clear idea of what is "sustainable" capacity, what it takes to achieve it, and what it is desirable to sustain. |
В среднесрочном плане важно, чтобы система Организации Объединенных Наций и государства-члены имели четкое представление о том, что представляет собой "устойчивый" процесс, что необходимо осуществить для его обеспечения и что целесообразно сохранять устойчивым. |
Taking up the point made earlier by the representative of India, he wondered whether the Secretariat could find a more suitable name for subsection 5, "Security law", which would give a clearer idea of the scope of the subject. |
Останавливаясь на замечании, сделанном ранее представителем Индии, он задается вопросом, не следует ли Секретариату найти более уместное название для раздела 5 "Правовое регулирование вопросов обеспечения", которое давало бы более четкое представление о спектре этой темы. |
The report is the result of enormous efforts made by the Secretariat staff to give the general membership more than a rough idea of the work of the Council and the issues the Council dealt with between June 1997 and June 1998. |
Настоящий доклад является результатом огромных усилий сотрудников Секретариата, цель которых - дать всем членам Организации более широкое представление о работе Совета и вопросах, рассмотренных Советом в период с июня 1997 года по июнь 1998 года. |
Noting that the legal system, both on the mainland and in Zanzibar, was still clogged up by cases arising from the elections of October 1995, he said that it would be useful to have an idea of the size of the backlog. |
Отмечая, что суды, как на материковой части, так и на Занзибаре по-прежнему перегружены делами, связанными с выборами в октябре 1995 года, он говорит, что было бы полезным получить представление о размерах такого отставания. |
Through the work of MONUC and the JMC we are all aware, or will have an idea, about where the ex-Far and Interahamwe are operating from in the Democratic Republic of the Congo and how they are organized. |
Благодаря работе МООНДРК и СВК мы все знаем или имеем представление о том, где действуют экс-ВСР и боевики «интерахамве» в Демократической Республике Конго и как они организованы. |
The following are a few aspects of the American plan, to give an idea of the degree of servitude and exploitation to which it would seek to subject the Cuban people: |
Ниже приводится информация о некоторых аспектах американского плана, которая дает представление о том, в какой мере Соединенные Штаты стремятся поработить и эксплуатировать кубинцев. |
The report might not have captured all violations of the human rights, but certainly provides an idea about the prevailing human rights and humanitarian situation in the country. |
Доклад не смог отразить все нарушения прав человека, но, несомненно, дает представление о царящем в стране положении в области прав человека и гуманитарной ситуации. |
While criminal justice data alone can give some idea about the profiles of offenders and victims, as well as about source and destination countries, they cannot easily give a sense of the scale of human trafficking flows. |
Несмотря на то, что данные системы уголовного правосудия сами по себе могут сформировать некоторое представление о психологических портретах преступников и потерпевших, а также о странах происхождения и назначения, они вряд ли могут позволить в полной мере представить масштабы торговли людьми. |
To give a more complete idea of the difficulty of the Court's tasks, I should also like to mention something that my country has observed at first hand: problems that can cause political factors to interfere in matters brought before the Court. |
Чтобы дать вам более полное представление о сложности задач Суда, я хотел бы также упомянуть о чем-то, что наша страна отметила сразу же: это проблемы, которые могут приводить к тому, что к делам, передаваемым Суду, могут примешиваться политические факторы. |
Mr. DIACONU (Rapporteur for Austria) congratulated the Austrian delegation for answering all the questions put by Committee members; this allowed the Committee to form a better idea of the situation in Austria with respect to racism and discrimination. |
Г-н ДЬАКОНУ (докладчик по Австрии) выражает удовлетворение тем, что австрийская делегация дала ответ на все вопросы, поставленные членами Комитета, что позволило последнему составить более полное представление о положении дел в стране по части дискриминации и расизма. |
Some members supported the idea and considered that annual recalculation of the scale would better approximate the current capacity of Member States to pay, as each year the scale would be based on the most up-to-date data available. |
Некоторые члены Комитета поддержали эту идею, считая, что ежегодный пересчет шкалы позволит получить более точное представление о текущей платежеспособности государств-членов, поскольку каждый год для расчета шкалы будут использоваться самые последние имеющиеся данные. |
If a developing country had to send its head of mission, for example, he needed to have some idea in advance of the Committee's line of thinking. |
Если, например, развивающейся стране необходимо послать руководителя своего представительства, то ему необходимо заранее иметь определенное представление о ходе рассуждений Комитета. |
Yet others questioned the idea of "new manifestations" in the aftermath of 11 September 2001, arguing that those forms of discrimination, which were heightened after 9/11, had already existed. |
Другие же участники оспорили представление о "новых проявлениях" после 11 сентября 2001 года, доказывая, что формы дискриминации, которые усилились после 11 сентября, уже существовали ранее. |
Ms. Gaer said that, in the absence of statistics concerning ethnic origin, the Committee could not arrive at any clear idea of the efforts really made by the State party in response to allegations of ill treatment or torture expressed by members of ethnic minorities. |
Г-жа Гаер говорит, что при отсутствии статистических данных об этническом происхождении Комитет не может получить точное представление о тех усилиях, которые фактически прилагаются государством-участником для реагирования на заявления о жестоком обращении или пытках, сформулированные членами этнических меньшинств. |
If this was the dictionary - if this was the map of American English - look, we have a kind of lumpy idea of Florida, but there's no California! |
Если бы это был словарь - карта американского английского - взгляните, у нас есть примерное представление о Флориде, но там нет Калифорнии! |
Enterprises: reporting and estimation models will help companies to gain a better idea of their performance and efficiency thereby stimulating the introduction of more efficient processes which will in turn increase competitiveness. |
с) Предприятия: отчетность и оценочные модели помогут компаниям составить более четкое представление о своей результативности и эффективности, что послужит стимулом к внедрению более эффективных процессов, которые в свою очередь повысят их конкурентоспособность. |