Although the data is based on explicit references in the NPAs themselves and is, therefore, far from exhaustive, table 2 below gives some idea of the extent of this involvement. |
Хотя приведенные в таблице 2 ниже данные основаны на четких указаниях, содержащихся в самих НПД, и поэтому носят далеко не полный характер, они дают определенное представление о масштабах такого участия. |
This gives an idea of the magnitude of the gap between the goal to rid the world of landmines and the present reality. |
Это дает представление о масштабах разрыва между целью состоящей в том, чтобы избавить мир от мин, и сегодняшней реальностью. |
Once the principles have been set, then and only then will we have a clearer idea concerning the quantified composition of the Executive Council. |
После того - причем лишь после того - как будут установлены соответствующие принципы, мы будем иметь более четкое представление о численном составе Исполнительного совета. |
Indeed, most of those whom the Special Rapporteur met, in particular the representatives of non-governmental organizations and community associations, had a vague idea that there was some arrangement for promoting and protecting human rights. |
В самом деле большинство из тех, с кем встречался Специальный докладчик, в частности представители неправительственных организаций и общинных ассоциаций, имели туманное представление о том, что "какой-то механизм" занимается вопросами поощрения и защиты прав человека. |
The data, though not comparable for the reasons explained above, are presented together in the figures to give an idea of the magnitude of the problem. |
Эти данные, не сопоставимые по вышеуказанным причинам, сведены тем не менее вместе, с тем чтобы дать представление о масштабах этой проблемы. |
The following list of recent guidelines and ongoing projects gives an idea of the direction that the Committee is taking: |
Приводимый ниже перечень последних руководящих принципов и выполняемых проектов дает представление о направлении деятельности Комитета: |
The simplest but yet most compelling argument in favour of globalization is the idea that it enables resources to be used where they are most productive. |
Самым простым и в то же время наиболее убедительным аргументом в пользу глобализации является представление о том, что она позволяет использовать ресурсы там, где они являются наиболее производительными. |
In this regard, the view was expressed that concerned third States needed to be involved in any impact assessment of the imposition of sanctions, since they had the clearest idea of how detrimental said effects could be. |
В этой связи было выражено мнение о необходимости привлечения заинтересованных третьих государств к любой оценке того воздействия, которое оказывает введение санкций, поскольку именно они имеют самое четкое представление о том, насколько пагубными могут быть указанные последствия. |
Compiling data on production, external trade and (if available) variations in stocks gives a first rough idea of what is available for EU 15 internal use altogether. |
Компиляция данных о производстве, внешней торговле и (при их наличии) изменении запасов дает первое общее представление о том, что вообще имеется в 15 государствах ЕС для внутреннего потребления. |
She hoped that the dialogue under way with the Gabonese delegation would give the State party a better idea of how to prepare its future periodic reports. |
Она выражает надежду на то, что настоящий диалог с делегацией Габона позволит государству-участнику получить лучшее представление о том, каким образом оно могло бы составлять свои будущие периодические доклады. |
However, by evaluating the limitless number of questions which are available on the subject, it has been possible to build up a general idea of the features which a permanent forum could adopt. |
Тем не менее, проведя оценку бесконечного числа вопросов, имеющихся по данной теме, мы смогли выявить общее представление о потенциальных характеристиках постоянного форума. |
Although these are approximate figures, they give some idea of the sums of money that are handled in this business in the different phases of the production-consumption network. |
Хотя эти цифры приблизительны, они дают некоторое представление о суммах, с которыми проводятся операции в этом бизнесе на различных этапах в сети производства-потребления. |
There also seems to be a fairly good idea of the kind of responses and actions, backed with adequate mechanisms, capacity and resources, that are required to address those challenges. |
Как представляется, сложилось также достаточно хорошее представление о характере ответных мер и действий, поддерживаемых соответствующими механизмами, потенциалом и ресурсами, которые требуются для решения этих проблем. |
The informal consultations had provided a clear idea of the preferences of each delegation on the basic issues and, in particular, the desire of delegations to finalize the text of the draft comprehensive convention on international terrorism. |
Неофициальные консультации позволили получить четкое представление о предпочтениях каждой делегации в отношении основных вопросов и, в частности, о стремлении делегаций завершить работу над текстом проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
We also need a clearer idea of the number of refugees still to be relocated within Guinea from the conflict zones and a timetable for completion of that exercise. |
Нам также нужно получить более четкое представление о численности тех беженцев, которых еще предстоит переместить из зон конфликта на территории Гвинеи, а также о сроках завершения этой операции. |
He noted that had Mr. Boisard's presentation included figures Member States would have had a more complete idea of the financial difficulties confronting the Institute. |
Выступающий отмечает, что государства-члены получили бы более полное представление о финансовых трудностях, с которыми сталкивается Институт, если бы доклад г-на Буасара содержал конкретные цифры. |
Providing a supportive economic and political environment and supporting national efforts through advocacy and the provision of assistance was a task for global policy, and it was important to have a clear idea of what the various parts of the United Nations system could do most effectively. |
Создание способствующего этому экономического и политического климата и поддержка национальных усилий путем пропаганды и оказания содействия являются задачей глобальной политики, и поэтому важно иметь четкое представление о том, что различные звенья системы Организации Объединенных Наций могут сделать наиболее эффективным образом. |
There was general agreement, however, that such guidance should be formulated in a manner that covered all means of communication, giving a general idea on the controls that were needed, and should not be overly prescriptive. |
В то же время общую поддержку получило мнение о том, что такие рекомендации следует сформулировать таким образом, чтобы они охватывали все средства связи, давали общее представление о необходимых мерах контроля и не носили чрезмерно директивного характера. |
It would therefore seem to me that we need to have a clear idea before 6 October about which parts of the report are relevant and are going to be drawn to our attention. |
Поэтому мне представляется, что до 6 октября мы должны составить четкое представление о том, какие части доклада актуальны для нас и к каким из них будет привлечено наше внимание. |
It would be very easy to plan ahead if the Bureau and the secretariat had a definite idea whether member States would abide by the request. |
Было бы очень просто планировать дальнейшую работу, если бы президиум и секретариат имели точное представление о том, будут ли государства-члены придерживаться регламента. |
The introductory summary facilitates a better idea of the work, but the report does not yet exactly reflect the amount or the importance of the Council's work. |
Краткое введение дает лучше представление о работе, но доклад пока что не в точности отражает объем и значение работы Совета. |
In addition it provides an idea for the challenge ahead for public administration, in the broad sense, if it going to play a key role in the realization of the Millennium development goals. |
Кроме этого, он дает представление о том, какие проблемы предстоит решать органам государственного управления в широком смысле, для того чтобы они могли сыграть ключевую роль в реализации целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия. |
There is a summary of staffing for audit, investigation and evaluation in annex VIII, and annex IX is designed to give an idea of the state of the accountability framework of each secretariat. |
В приложении VIII приводится сводка штатного укомплектования функций ревизии, расследований и оценки, а приложение IX призвано дать представление о состоянии системы подотчетности в каждом секретариате. |
They drew attention to the large numbers of refugees and displaced persons in Central Africa and deplored the unavailability of reliable statistics that would give a better idea of the scope of the phenomenon. |
Было высказано мнение о том, что количество беженцев и перемещенных лиц в Центральной Африке является огромным, но при этом было высказано сожаление по поводу отсутствия достоверных данных, которые позволили бы иметь более четкое представление о масштабах этого явления. |
This is usually a good opportunity to reach people who are not very familiar with the Convention and give them a clear idea about its main objectives and principles. |
Как правило, это дает хорошую возможность охватить людей, которые хорошо не знакомы Конвенцией, и дать им четкое представление о ее основных целях и принципах. |