I'm not allowed to show you the crime scene pictures that I have here, but... you should have some idea of the kind of man you say you love that you're protecting. |
Мне запрещено показывать тебе фото с мест его преступлений, которые у меня здесь в этой папке, но у тебя должно быть хоть какое-то представление о мужчине, которого, как ты говоришь, ты так любишь. |
These are the feelings of the people on the ground, at the grass-roots level in Laos, that may perhaps convey an idea of the situation there and how difficult it may be to overcome the problem of unexploded ordnance in our country. |
Таковы мысли и чувства людей на местах, самых рядовых людей Лаоса, что, возможно, дает представление о том, какова ситуация и как трудно будет решить проблему невзорвавшихся боеприпасов в нашей стране. |
When we consider the potential here for drug traffickers to ply their trade and the enormity of the effort required to monitor and police this maritime traffic effectively, we get an idea of the magnitude of the task that confronts us. |
Если принять во внимание открывающиеся здесь перед наркоторговцами возможности и масштабы усилий, необходимых для эффективного контроля и полицейского надзора за этими морскими перевозками, то можно получить представление о масштабах стоящей перед нами задачи. |
Mr. van BOVEN concurred with Mr. Diaconu that the text needed to be more focused and the Committee must have a clearer idea of its exact purpose before giving it any further consideration. |
Г-н ван БОВЕН соглашается с г-ном Дьякону в том, что тексту нужно придать более сфокусированный характер и что Комитет должен иметь более четкое представление о его точной направленности, прежде чем приступать к какому-либо его дальнейшему рассмотрению. |
The Board recommended that project objectives be clearly defined and quantified so that there was no conflict between objectives and inputs and the executing agency had a clear idea of the targets to be achieved at the end of the project period. |
Комиссия рекомендовала устанавливать четкие и количественно определенные цели по проектам с тем, чтобы избежать противоречия между целями и вкладываемыми средствами и дать учреждению-исполнителю ясное представление о тех показателях, которые должны быть достигнуты к концу периода осуществления данного проекта. |
Nevertheless, estimation of the "residuals" from the regression, which indicate the degree to which actual trade is higher or lower than levels predicted by the model, would give some idea of the net impact of sanctions on target country trade. |
Однако оценка "остатков", возникающих в результате регрессии, которые показывают, насколько фактический товарооборот оказывается выше или ниже уровня, спрогнозированного в соответствии с моделью, дает определенное представление о чистом влиянии санкций на торговлю страны-объекта. |
Project objectives should be clearly defined and quantified so that there is no conflict between objectives and inputs and the executing agency has a clear idea of the targets to be achieved at the end of the project period (see paragraph 53). |
Следует четко определить цели проектов, в том числе их количественные параметры, с тем чтобы поставленные цели и используемые средства не противоречили друг другу, а у учреждения-исполнителя было четкое представление о целевых заданиях, которые необходимо выполнить к концу проектного периода (см. пункт 53). |
Lord COLVILLE said he had noted that the Indian delegation had acknowledged that the country's enormous problems were far from solved and had shown its willingness to help the Committee gain an idea of the real situation in India. |
Лорд КОЛВИЛЛ отмечает, что индийская делегация признала тот факт, что огромные проблемы, стоящие перед ее страной, еще далеко не преодолены и что она готова помочь Комитету составить представление о реальной ситуации в стране. |
The average number of inhabitants per rural locality is 122; this gives an idea of the scattered nature of the rural population since a small percentage of the population is concentrated in a considerable number of localities. |
Соотношение между сельскими населенными пунктами и количеством проживающих в них жителей составляет в среднем 122 жителя на населенный пункт, что дает представление о разбросанности сельского населения, поскольку в довольно значительном числе населенных пунктов проживает небольшое количество населения. |
Mr. de GOUTTES welcomed the oral presentation of the delegation of Ukraine updating the fourteenth periodic report and giving the Committee a clearer idea of the current situation, as well as the declaration which Ukraine had made under article 14 of the Convention. |
Г-н де ГУТТ положительно оценивает выступление делегации Украины, дополнившее четырнадцатый периодический доклад и позволяющее Комитету получить четкое представление о нынешней ситуации, а также то заявление, которое Украина сделала в соответствии со статьей 14 Конвенции. |
The present report reviews the information provided by States and presents an analysis of their responses to provide an idea of the progress made by them in drug demand reduction efforts. |
Настоящий доклад основан на информации, предоставленной государствами, и содержит анализ их ответов, позволяющий получить представление о достигнутых этими государствами успехах в области сокращения спроса на наркотики. |
The representative of Venezuela (on behalf of the Group of 77 and China) said that the first session of the CRIC had provided participants with a clear idea of the current state of implementation of the Convention and the challenges ahead. |
Представитель Венесуэлы (выступавший от имени Группы 77 и Китая) заявил, что первая сессия КРОК позволила участникам получить четкое представление о текущем положении в области осуществления Конвенции и о тех проблемах, которые предстоит решить. |
Although the global figure of domestic resource flows is a rough estimate, it is nevertheless useful in providing some idea of the progress made by developing countries, as a group, in achieving the financial resource goals of the Conference. |
Хотя глобальный показатель поступления внутренних ресурсов и представляет собой весьма приблизительную оценку, он тем не менее дает определенное представление о прогрессе, достигнутом развивающимися странами как единой группой в достижении целей Конференции в отношении мобилизации финансовых ресурсов. |
In order to have some idea of changes over time in the amount of tax revenue collected, we have divided the sample into two periods, 1990-1995 and 1996-2001, and calculated the average ratio of tax revenue to GDP in each period. |
Чтобы получить определенное представление о динамике собираемых налогов, мы разбили выборку на два периода - 1990-1995 годы и 1996- 2001 годы - и рассчитали среднюю долю налоговых поступлений в ВВП за каждый период. |
The emission data available in some CITs give only a rough idea of the role of transport in air pollution as, for instance, the shares of CO, HC and lead emissions that originate from transport are unknown. |
Данные о выбросах, имеющиеся в некоторых СПЭ, дают лишь приближенное представление о роли транспорта в загрязнении воздуха, так, например, неизвестны доли выбросов СО, НС и свинца, которые образуются на транспорте. |
Mr. CHIGOVERA thanked the representative of Rwanda for his presentation and said that the information given would help the Committee to obtain an accurate idea of the situation in that country and to make appropriate suggestions to the Rwandan Government. |
Г-н ЧИГОВЕРА благодарит представителя Руанды за сделанное им сообщение и отмечает, что доведенная до сведения Комитета информация поможет ему получить четкое представление о положении в этой стране и сформулировать соответствующие рекомендации для правительства Руанды. |
It was hoped that by the end of 1999 there would be a clear idea of what organizational changes would take place, including with regard to staff, location of staff, training, voluntary departures, and the need to resume new recruitment. |
Следует надеяться, что к концу 1999 года сложится четкое представление о том, какие произойдут организационные изменения, в том числе в отношении персонала, размещения сотрудников, профессиональной подготовки, добровольного увольнения и необходимости возобновления найма персонала. |
While they often fail to understand the language of human rights and the instruments which safeguard them, very poor people none the less have a clear idea of what rights should provide to ensure respect for the dignity of any human being. |
Зачастую не понимая формулировок, определяющих права человека, и языка договоров, гарантирующих их соблюдение, представители беднейших слоев населения тем не менее имеют четкое представление о том, какие права позволяют обеспечить уважение достоинства любого человека. |
In today's society we are fully conscious of the infinite presence of what is large, but we also have a precise idea of the importance of what is infinitely small. |
В сегодняшнем обществе мы в полной мере сознаем бесконечное присутствие того, что является большим, но у нас также есть конкретное представление о значении того, что бесконечно мало. |
The costs of the activities give an idea of the magnitude of resources required to sustain current activities and to start new ones in the areas not yet covered. |
Данные о расходах на проведенную деятельность дают представление о масштабах ресурсов, которые требуются для поддержания текущей деятельности и организации новых мероприятий в тех областях, которые еще не были охвачены. |
The document is significantly shorter and its introductory part finally provides us with some idea of how members of the Council see the evolution of major issues on their agenda during a period that the report calls one of the busiest 12 months in the history of that body. |
Данный документ стал значительно короче, а его вводная часть, наконец-то, дает нам некоторое представление о том, как члены Совета оценивают эволюцию основных вопросов его повестки дня за период, который в докладе назван одним из самых насыщенных в истории этого органа. |
In order to obtain a better idea of the methodologies that particular CCs were applying for purposes of the consumer price statistics, Eurostat sent each of the countries two questionnaires, one in 1997 and another more detailed one in 1998. |
Для того чтобы получить более ясное представление о методологиях, применявшихся СК в области статистики потребительских цен, Евростат направил каждой стране два вопросника, один - в 1997 году и второй, более подробный, в 1998 году. |
A 2005 Canadian report on polygamy challenged the idea that "women who participate in polygamy actively consent to this, given the social isolation and religious indoctrination to which they have been subjected throughout their lives". |
В одном канадском докладе о проблеме полигамии, изданном в 2005 году, оспаривается представление о том, что "женщины, участвующие в полигамии, осознанно соглашаются на нее, учитывая ту социальную изоляцию и религиозную индоктринацию, которым они подвергаются на протяжении всей своей жизни". |
It is also necessary to have more precise information from the Secretariat, as Argentina has requested, so that we can have a clear idea of what conference rooms and time slots are available. |
Надлежит также получить более точную информацию от Секретариата, как просила делегации Аргентины, для того, чтобы у нас было более ясное представление о том, какие залы заседаний и какие часы работы будут иметься в нашем распоряжении. |
The Committee thanks the State party for its detailed replies to the list of issues and the additional information submitted by the delegation which enabled the Committee to gain a clearer idea of the situation with regard to the implementation of the Convention in the State party. |
Комитет также благодарит государство-участник за его подробные ответы на перечень вопросов и представленную делегацией дополнительную информацию, которая позволила Комитету получить более четкое представление о положении в области осуществления Конвенции в государстве-участнике. |