Примеры в контексте "However - Каким"

Примеры: However - Каким
The Somali piracy problem differed however from the Council's handling of organized crime and drug trafficking in several respects. Однако проблема пиратства в Сомали в некоторых отношениях отличалась от того, каким образом Совет решает проблему организованной преступности и незаконного оборота наркотических средств.
There were different views expressed, however, on how best to achieve this aim in the convention. Однако были выражены различные мнения о том, каким образом лучше всего реализовать эту цель в рамках Конвенции.
There had been an explosion in information technology; it was unclear, however, how the developing world could benefit from such technology. В последнее время произошел взрыв информационной технологии; однако не ясно, каким образом развивающийся мир может воспользоваться этой технологией.
As yet, however, there is no agreement on how we can realistically approach these issues this year. Однако все еще отсутствует согласие относительно того, каким образом мы сможем практически приступить к рассмотрению названных вопросов в этом году.
The great majority of States parties to human rights treaties preferred to remain silent as to reservations declared by other parties, however troubling they might be. The Nordic countries noted with satisfaction, however, that more States than before showed an interest in that field. Разумеется, подавляющее большинство государств - участников договоров по правам человека предпочитают не высказываться в отношении оговорок, формулируемых другими сторонами, каким бы странным это не могло показаться, но северные страны с удовлетворением отмечают, что все большее число государств проявляют интерес к этому вопросу.
Europeans rose to defend a vital principle; free speech, however vicious, retains a place in any democracy. Европейцы поднялись на защиту жизненно важного принципа; свобода слова, каким бы злобным это слово ни было, остается в силе в любой демократической стране.
While I hope that we shall continue to move towards solutions, UNHCR's next challenge will be to better frame and concretize its contributions, however modest, to avert unnecessary displacement. Я надеюсь, что мы и дальше будем продвигаться вперед в нахождении решений, и в этой связи следующая задача УВКБ будет заключаться в более четкой организации и конкретизации своего вклада, каким бы скромным он ни был, в предотвращение перемещений населения, которые не вызваны необходимостью.
Effort, work, participation in creation, however humble, are at the heart of human nature and personal dignity. Труд, работа, участие в творчестве, каким бы скромным оно ни было, составляют суть человеческой природы и достоинства личности.
Peace in Afghanistan, however difficult and elusive that aim may be, is a worthy end in itself. Мир в Афганистане, каким бы труднодостижимым он ни был, достойная цель сама по себе.
In these cases, the use of IPFs, however small, has been instrumental in mobilizing significantly larger resources for financing UNDP programmes in these countries. В этих случаях использование ОПЗ, каким бы небольшим не был их объем, сыграло полезную роль в мобилизации гораздо большего объема ресурсов для финансирования программ ПРООН в этих странах.
Scrupulous adherence to the actual terms of the Agreement may ultimately enhance the prospects for genuine peace, however slow and exacting the process may prove to be. Скрупулезное выполнение фактических условий Соглашения в конечном счете может укрепить перспективы достижения подлинного мира, каким бы медленным и трудным ни оказался этот процесс.
The Assembly has an opportunity not only to vote against an unfair policy but also to ensure that no State, however powerful, may ignore international law. Ассамблее предоставляется возможность не только проголосовать против несправедливой политики, но и обеспечить гарантии того, чтобы ни одно государство, каким бы могущественным оно ни являлось, не могло игнорировать международное право.
Any step, however small, towards the curbing of the arms race and the eventual elimination of weapons must be viewed as positive. Любой шаг, каким бы незначительным он ни был, в направлении сдерживания гонки вооружений и в конечном итоге ликвидации оружия следует рассматривать как позитивный.
Secondly, these results have shown that the provision of equipment and access to basic services, however essential, are not enough. Во-вторых, эти результаты свидетельствуют о том, что одного лишь предоставления оборудования и обеспечения доступа к основным услугам, каким бы жизненно важным это ни было, недостаточно.
It had to be recognized, however, that proportion of complaints passed on to the courts remained far below what it should have been. Однако необходимо признать, что число жалоб, поступивших в судебные инстанции по этому поводу, по-прежнему очень невелико по сравнению с тем, каким оно должно было бы быть.
Whatever you feel and however you want to show it, that's okay. Чтобы ты ни чувствовал и каким образом это ни показывал, это нормально.
Sherlock Holmes always says when you eliminate the impossible, whatever remains, however improbable, must be the truth. Шерлок Холмс всегда говорил: если исключить всё невозможное, то оставшееся - каким бы маловероятным ни было, - и будет истиной.
Parents could decide between them how they divided the time taken off from work; however, both parents could not receive such a benefit simultaneously. Родители сами между собой решают, каким образом распределить свободное от работы время; они не могут получать такой отпуск одновременно.
Up to this time, however, the specialized agencies have not determined the most effective way to contribute to the work of the Committee. До сих пор специализированные учреждения, однако, не решили, каким образом они могут максимально эффективно вносить вклад в работу Комитета.
I shall, however, refer to the two operative paragraphs, their content and the way in which they are interrelated. Тем не менее я коснусь двух пунктов постановляющей части, их содержания и того, каким образом они взаимосвязаны.
Moreover, a brother's cry for help will always be heard however insignificant the matter may appear to be. К призыву братьев о помощи всегда надо прислушиваться, каким бы незначительным не казался вопрос.
It did not, however, address certain fundamental problems, such as how sanctions could be applied in a manner fully consistent with the spirit of the Charter. В то же время в нем не затрагиваются и некоторые основополагающие проблемы, касающиеся, например, того, каким образом следует применять санкции при одновременном обеспечении того, чтобы это соответствовало духу положений Устава.
The Working Group, however, was of the view that article 4 should not suggest how the enacting State might describe the allocation of jurisdiction. Тем не менее Рабочая группа пришла к мнению о том, что в статье 4 не следует указывать, каким образом принимающее типовые положения государство может описывать распределение компетенции.
There was, however, hesitation as to how to carry out such a process. Однако в отношении того, каким образом следует осуществлять подобный процесс, пока еще не сформировалось твердого мнения.
The prosecutions brought, however, had concerned cases of such blatant abuse that it was hard to imagine what reasonable law enforcement purpose they might serve. Однако возбужденные дела касались случаев настолько вопиющего злоупотребления парализаторами, что трудно себе представить, каким разумным правоохранительным целям они могут служить.