| However, it is not yet clear what these links should be. | Однако пока не ясно, каким образом они должны быть увязаны. |
| However, the manner in which the arms and ammunition should be marked was not specified. | Тем не менее там не указано, каким образом должна производиться маркировка оружия и боеприпасов. |
| However, the precise modality of how this would occur remained undecided during the dialogue. | Вместе с тем вопрос о точной форме того, каким образом это произойдет, остался нерешенным в ходе данного диалога. |
| However, it would be interesting to know how those changes affected women's daily lives. | Вместе с тем было бы интересно узнать, каким образом эти изменения отражаются на повседневной жизни женщин. |
| However, it remains to be seen whether and how his right to reparation will be realised. | Вместе с тем предстоит еще выяснить, будет ли и каким образом осуществлено его право на возмещение. |
| However illegitimate terrorism is, the root causes must be addressed for anti-terrorism efforts to have a greater chance of success. | Каким бы незаконным ни был терроризм, для того, чтобы антитеррористические усилия имели больше шансов на успех, следует устранять его коренные причины. |
| However, he also described how new programmes aiming at combining breeding, trading sustainability and preservation were getting more popular. | Однако он также пояснил, каким образом новые программы, направленные на сочетание разведения скота с устойчивостью и сохранением торговли, завоевывают все большую популярность. |
| However, women living with HIV have raised concerns about how Option B+ is being implemented. | Вместе с тем женщины, живущие с ВИЧ, выражают обеспокоенность по поводу того, каким образом осуществляется «Вариант В+». |
| However sadhbish is I accept him in the same form. | Каким бы ни был Садбиш, я принимаю его таким, какой он есть. |
| However he's covering his tracks, he needs a weekend to do it. | Итак, каким бы способом он не заметал свои следы, у него на это уходят выходные. |
| However, the Committee had requested UN/CEFACT to consider how to: | Однако Комитет просил СЕФАКТ ООН рассмотреть вопрос о том, каким образом следует: |
| However, this stance will depend on how other countries would lobby for its inclusion in the proposed convention. | В то же время позиция по этому вопросу будет зависеть от того, каким образом другие страны будут настаивать на его включении в предлагаемую конвенцию. |
| However, there is insufficient information to determine how it might differ from other subspecies of lion. | Однако на данный момент нет достаточной информации, чтобы определить, каким образом шри-ланкийский лев может отличаться от других подвидов льва. |
| However, whether and how the new market economy contributes to women's empowerment remains an open question. | Однако вопрос о том, способствует ли новая рыночная экономика расширению прав женщин и если да, то каким образом, остается открытым. |
| However, the Committee was also interested in the way in which such guarantees were implemented. | В то же время он подчеркивает, что Комитету было бы интересно также узнать, каким образом реализуются на практике такие гарантии. |
| However, its legislation was at times so generous that he wondered how it could be implemented in practice. | Вместе с тем ее законодательство иногда носит столь общий характер, что оратору непонятно, каким образом оно может быть осуществлено на практике. |
| However, they expressed different views on the process to achieve that goal. | В то же время их мнения о том, каким должен быть процесс достижения этой цели, расходятся. |
| However, industry is allowed to decide how it will achieve limit values and standards. | Вместе с тем промышленные предприятия могут самостоятельно принимать решения о том, каким образом они будут обеспечивать соблюдение соответствующих предельных значений и норм. |
| However, in assessing the results an imbalance could be observed. | Однако если задаться вопросом, каким был эффект, то видна некая диспропорция. |
| However, IAPSO reports to the Administrator and Executive Board of UNDP from which it receives policy guidance while IAPWG reports to no higher authority. | Вместе с тем МУУЗ подотчетно Администратору и Исполнительному совету ПРООН, от которых оно получает принципиальные указания, тогда как МРГЗ не отчитывается ни перед каким вышестоящим органом. |
| However, both in academic and professional literature a consensus is lacking on how to measure the performance of transport system. | Однако как в научной, так и в профессиональной литературе, отсутствует консенсус по вопросу о том, каким образом следует определять эффективность транспортной системы. |
| However, the report lacks clarity about how a new operational doctrine would differ from the inter-agency principles currently in place. | Вместе с тем в докладе отсутствует ясность по поводу того, каким образом та или иная оперативная доктрина должна отличаться от межучрежденческих принципов, применяемых в настоящее время. |
| However, it was not yet clear who should determine how and on what criteria a national system would be assessed to be ineffective. | Однако пока не ясно, кто должен определить, каким образом и по каким критериям национальная система будет рассматриваться как неэффективная. |
| However, the performance appraisal of the resident coordinator did not document how the assessment results would be filtered into training. | Однако система оценки результатов работы координаторов-резидентов не показывает, каким образом результаты оценки будут использоваться в процессе подготовки. |
| However, it will be recalled how difficult it was for the United Nations to obtain the necessary troops for the expansion of UNAMIR. | Однако следует напомнить, с каким трудом Организация Объединенных Наций получила необходимые войска для расширения МООНПР. |