Примеры в контексте "However - Каким"

Примеры: However - Каким
The Commission was unable to find any basis to support this view, however honestly held. Комиссия не смогла найти никаких оснований для подтверждения этого мнения, каким бы справедливым оно ни было.
She failed to understand, however, how a provision which classified women as housewives could be interpreted neutrally. В то же время она не понимает, каким образом положение, которое классифицирует женщин как домохозяек, можно интерпретировать нейтральным образом.
She wondered whether the professional status of a woman with her own business, however small it was, would be recognized. Она спрашивает, предполагается ли признать профессиональный статус женщин, имеющих свое собственное дело, каким бы малым оно ни было.
Even therapeutic cloning, however promising as a contribution to medicine, was too likely to be used for other purposes that would raise ethical, moral and religious concerns. Даже терапевтическое клонирование, каким бы перспективным оно ни выглядело с позиции его вклада в медицинскую науку, с высокой долей вероятности будет использоваться для других целей, что будет вызывать озабоченность по этическим, моральным и религиозным соображениям.
We cannot ignore this glimmer of hope, however elusive. Мы не можем не отметить этот проблеск надежды, каким бы он ни был слабым.
The medical certificate apparently omitted, however, to mention the kind of instrument or object that had caused the injuries. Однако в медицинском заключении ничего не сказано о том, каким инструментом или предметом были причинены эти повреждения.
Yes... however, it's not what it used to be. Да... Но уже не такое, каким было раньше.
This kind of material, however fascinating, is for a specialized market. Этот продукт, каким бы захватывающим он ни был, предназначен для специализированного рынка.
It is, however, difficult to see how these proposals might serve any of the above objectives. Тем не менее трудно представить, каким образом эти предложения могут содействовать достижению какой-либо из вышеупомянутых целей.
The world, however, is currently lacking a clear operational understanding of how the goals on environmental sustainability can be achieved. Однако в мире на сегодняшний день отсутствует ясное понимание того, каким образом можно обеспечить практическое достижение целей экологической устойчивости.
The Sami example showed, however, how nations and States could work together. Вместе с тем пример саами показывает то, каким образом отдельные нации и государства могут сотрудничать друг с другом.
Exactly how they can help, however, remains an open question. Однако вопрос о том, каким именно образом они могут помогать, остается открытым.
The complaints, however, concerned the validity of the detention rather than the manner of its execution. В то же время эти жалобы касались скорее вопроса о законности содержания под стражей, а не того, каким образом оно осуществлялось.
The actual policy implications, however, remain to be determined. Однако пока еще непонятно, каким образом это все повлияет на проводимую политику.
Our words, however we communicate them, are just as powerful. Слова, каким бы образом мы их не передавали, так же убедительны.
The views on how to achieve this, however, still hotly debated. Мнения выступающих по поводу того, каким образом этого можно добиться, однако, резко разошлись.
Children need their father, however no-good he is. Детям нужен отец, каким бы плохим он ни был.
To the end, however it comes first. До конца, каким бы он ни был.
Several asked, however, if and how the recent political developments in the country would influence the programme. Вместе с тем некоторые из них задали вопрос о том, повлияют ли последние политические события в стране на ход осуществления программы и каким образом.
But of course I can expect no sympathy here, however grave my predicament. Но, конечно, здесь я не могу ждать сочувствия, каким бы серьёзным ни было моё трудное положение.
The challenge, however, is how to ensure enforcement of those measures. Вместе с тем проблема заключается в том, каким образом обеспечить выполнение этих мер.
The report, however, lacked information on how those laws were implemented; the same had been true of Colombia's previous report. Однако в докладе отсутствует информация о том, каким образом эти законы применяются на практике; аналогичное замечание было высказано и при рассмотрении предыдущего доклада Колумбии.
It does not, however, specify how that cooperation and communication might be achieved. Однако в нем не уточняется, каким образом можно обеспечить это сотрудничество и сношения.
There had, however, been no indication as to how the Department intended to service the Committee. Вместе с тем не поступало никаких указаний относительно того, каким образом Департамент намеревается обслуживать Комитет.
It is too early, however, to tell how the amnesty issue will develop in the long term. Вместе с тем еще слишком рано говорить о том, каким образом будет решаться вопрос об амнистии в долгосрочной перспективе.