Примеры в контексте "However - Каким"

Примеры: However - Каким
However, this issue is linked to the broader question of how Goldstein entered the Isaac Hall. Однако этот вопрос связан с более широким вопросом - каким образом Гольдштейн попал в зал Исаака.
However, there was still the problem of how they could be independently verified by the Commission. Однако по-прежнему сохраняется проблема того, каким образом может быть осуществлена их независимая проверка Комиссией.
However, what must be ensured is how to secure and sustain this resolve. Однако необходимо определить, каким образом будет обеспечена и сохранена такая решимость.
However, the report lacked information on how that process was proceeding at the municipal and community level. Однако информация о том, каким образом проходит этот процесс на уровне городов и общин, в докладе отсутствует.
However, the fundamental issue was how that capital accumulation was fostered. Однако главный вопрос заключается в том, каким образом ускорить накопление капитала.
However, education and training were also needed, and he asked how such training was conducted. Вместе с тем существует также необходимость в обучении и подготовке, и он спрашивает, каким образом организуется такая подготовка.
However imperfect the computation of this index, it stresses the overall significance of international production for these economies. Однако каким бы несовершенным ни было исчисление этого индекса, он подчеркивает общее значение международного производства для этих экономик.
However, it was less clear in what manner or via which bodies Parties could pose questions relating to implementation. Однако менее ясно, каким образом или через какие органы Стороны смогут ставить вопросы осуществления.
However, it was up to the parties to specify in the treaty the provisions to which reservations were impermissible. Однако участникам международного договора необходимо уточнить в этом договоре, к каким его положениям оговорки недопустимы.
However, several limitations on those rights apply depending upon which section the work is registered under. Некоторые ограничения на эти права применяются в зависимости от того, под каким кодом работа зарегистрирована.
However grave the situation, the institutional and legal structures of the State continued to operate. Каким бы серьезным не являлось положение, институциональные и судебные органы государства продолжают осуществлять свои функции.
However modest the start, the impact on Somalia will certainly be lasting. Каким бы скромным ни было это начало, эти меры безусловно будут иметь длительный эффект в Сомали.
However, no substantive consequence is intended to flow from the use of either term. Однако ожидается, что использование любого из терминов ни к каким существенным последствиям не приведет.
However, it now seems necessary to deal separately with the issue of what real estate the armed forces are to possess. Однако сейчас представляется необходимым отдельно рассмотреть вопрос о том, каким недвижимым имуществом должны владеть вооруженные силы.
However, there is only scarce information concerning the use beneficiary countries have made of this advice. Вместе с тем имеется лишь намного информации о том, каким образом страны-бенефициары используют эту консультативную помощь.
However, the Committee needed to know how such measures were reflected in practice. Однако Комитету необходимо знать, каким образом данные меры осуществляются на практике.
However, in order to accommodate the concerns expressed, a number of suggestions were made. Вместе с тем был выдвинут ряд предложений в отношении того, каким образом учесть высказанные замечания.
However, Glantre did not explain how the additional losses were distinct from its other claimed losses. Однако "Глантре" не пояснила, каким образом дополнительные потери отличаются от ее других заявленных потерь.
However imperfect the international order may be, we have normative instruments to which all States involved should subscribe. Однако, каким бы несовершенным ни был международный порядок, мы располагаем нормами, которых должны придерживаться все государства.
However, moratoriums do not have the same permanent and legally binding effect as an effectively verifiable treaty. Однако моратории не имеют такого же постоянного и юридически обязательного действия, каким обладает эффективно проверяемый договор.
However, questions remain about how the two fugitives successfully evaded justice for so long. Вместе с тем сохраняются вопросы о том, каким образом этим лицам так долго удавалось скрываться от правосудия.
However, there are distinct perspectives on how and when to go about it. Вместе с тем имеются различные точки зрения относительно того, каким образом и когда заниматься этими вопросами.
However, participants expressed divergent views about whether or how such a selection should be made. Вместе с тем участники разошлись во мнениях относительного того, следует ли и каким образом следует делать подобный выбор.
However, it remains to be seen what kind of impacts desertification will cause. Вместе с тем еще следует посмотреть, к каким последствиям приведет опустынивание.
However, this section gives Amerindian villages a right which no other section of Guyanese society has. Однако данный раздел предоставляет индейским деревням такое право, каким не обладает никакая другая группа в рамках гайанского общества.