Английский - русский
Перевод слова Hopefully
Вариант перевода Надеяться

Примеры в контексте "Hopefully - Надеяться"

Примеры: Hopefully - Надеяться
Ratification of the Second Optional Protocol to the Covenant was currently being discussed in the Parliament and would hopefully be done in the autumn of 1993. Что касается ратификации второго Факультативного протокола к Пакту, то этот вопрос в настоящее время обсуждается в парламенте и, как можно надеяться, он будет ратифицирован осенью 1993 года.
This endeavour will hopefully be rendered more effective by the recent relaxation of the border closures, and we hope that this encouraging trend will continue. Хочется надеяться, что такая работа станет более эффективной в результате недавнего ослабления пропускного режима на границе, и мы надеемся, что эта многообещающая тенденция получит развитие.
In no more than five years' time, there should be a new, and hopefully final, Review Conference. Необходимо не более чем через пять лет созвать новую и, хотелось бы надеяться, заключительную Конференцию по рассмотрению действия Конвенции.
By looking at the issues as a whole, delegations will hopefully also be able to see the overall balance that we have tried to bring about. И хотелось бы надеяться, что, рассматривая эти проблемы в целом, делегации смогут увидеть и общий баланс, которого мы попытались достичь.
My delegation would therefore sincerely hope that ways and means will quickly be found to lift this, hopefully, temporary embargo on the reimbursement to troop-contributing countries. Поэтому моя делегация искренне надеется на то, что в экстренном порядке будут найдены пути и средства для отмены этого, хочется надеяться, временного эмбарго на предоставление компенсации странам, предоставляющим войска.
Proposals related to the early reconciliation and resolution of disputes should, hopefully, go a long way towards minimizing the actual number of matters referred to formal proceedings. Следует надеяться, что предложения, касающиеся примирения и урегулирования споров на начальном этапе, позволят в значительной степени свести до минимума реальное число дел, которые будут переданы для официального разбирательства.
The Bulgarian delegation will support your further efforts in the inter-sessional consultations that will hopefully bring about an early start of substantive work in this Conference next year. Болгарская делегация будет поддерживать Ваши дальнейшие усилия в ходе межсессионных консультаций, которые, будем надеяться, обеспечат скорейшее начало предметной работы на нашей Конференции в следующем году.
There is still some unfinished business in certain parts of the continent, which will hopefully be very much a part of the agenda for the future. Однако в некоторых частях мира все еще есть нерешенные вопросы, которые, можно надеяться, будут включены в будущую повестку дня.
It will hopefully be of assistance to policy makers, administrators, rehabilitation specialists and representatives of organizations in the disability field. Следует надеяться, что его результаты помогут политическим деятелям, сотрудникам административных органов, специалистам по вопросам реабилитации и представителям организаций, проводящих свою деятельность в области инвалидности.
The reduction of tension is likely to reduce the risk of nuclear proliferation in our region and will hopefully contribute to promoting the objective of non-proliferation. Снижение напряженности может уменьшить опасность ядерного распространения в нашем регионе и, надо надеяться, внесет вклад в содействие цели нераспространения.
While the Security Council can only appeal to donors to fund certain activities, the Peacebuilding Commission can address specific gaps and, hopefully, fill them. Если Совет Безопасности может лишь призывать доноров финансировать определенные виды деятельности, Комиссия по миростроительству сможет заниматься конкретными недостатками и, хотелось бы надеяться, преодолевать их.
Intensified efforts by LDCs and their development partners should hopefully lead to more LDCs graduating from the list by the end of the decade. Можно надеяться, что благодаря активизации усилий НРС и их партнеров по развитию к концу десятилетия еще больше НРС будут исключены из того списка, в котором они в настоящее время значатся.
That is another reason why we have to take action and, hopefully, to adopt the draft resolution. А это еще одна причина, в силу которой мы должны действовать и, хочется надеяться, примем представленный проект резолюции.
The long-term strategic partnership between the United States and Russia seems to be on the agenda of both countries and prospects, hopefully, are realistic. Долгосрочное стратегическое партнерство между Соединенными Штатами Америки и Россией, как представляется, стоит на повестке дня обеих стран, и можно надеяться, что перспективы решения этого вопроса вполне реалистичны.
Here, hopefully, I have one little bit of good news. Хотелось бы надеяться, что в этом контексте у меня есть одна хорошая новость.
Through such a, hopefully mainly electronic, mutation system, the Ministry and its agencies can directly access the information they need to carry out their tasks. Через такую, как можно надеяться, в основном электронную, гибкую систему министерство и его учреждения смогут иметь прямой доступ к информации, которая необходима им для выполнения своих задач.
I am sure that, with a bit of flexibility, we can find dates for the Disarmament Commission substantive session to take place, hopefully this year. Я уверен, что при известной гибкости мы могли бы определить даты для проведения основной сессии Комиссии, хотелось бы надеяться, в этом году.
In the Middle East, although the prospects of peace and disarmament have been damaged by recent developments, hopefully these have not been defeated. Хотя недавние события нанесли ущерб перспективам мира и разоружения на Ближнем Востоке, следует надеяться, что они тем не менее сохраняются.
Any positive results from these efforts will hopefully be translated into repatriation opportunities for the refugees Следует надеяться, что достижение любых позитивных результатов благодаря этим усилиям создаст возможности для репатриации беженцев.
Developing countries would hopefully be able to include in the TRIPS negotiations issues of interest to them, such as the protection of traditional knowledge and biodiversity. Остается надеяться, что развивающиеся страны смогут включить в переговоры по ТАПИС такие представляющие для них интерес вопросы, как защита традиционных знаний и биоразнообразие.
That forward-looking strategy would hopefully lead to a time when every Jamaican woman felt that she had a measure of autonomy and real choices. Следует надеяться, что благодаря этой перспективной стратегии наступит время, когда каждая ямайская женщина будет ощущать, что она обладает определенной степенью самостоятельности и имеет реальное право выбора.
The goal is to help them prepare and take part in the forthcoming trade negotiations where, this time, hopefully, development would occupy the centre stage. Главная задача заключается в том, чтобы помочь им подготовиться к предстоящим торговым переговорам, в центре которых на этот раз, следует надеяться, будут вопросы развития, и принять участие в них.
Although the stakes are high, the expectation that the conflict will be solved should, hopefully, be met. Хотя ставки высоки, хотелось бы надеяться, что наши ожидания оправдаются и конфликт будет оперативно урегулирован.
The United Nations judicial mentors programme has also been a constructive contribution and can, hopefully, be further developed. Конструктивную роль сыграла также программа судебных наставников Организации Объединенных Наций, которая, хотелось бы надеяться, будет продолжена и в будущем.
The dialogue has hopefully attained the objective envisaged for it, namely, the strengthening of international economic cooperation for development through partnership between developed and developing countries. Диалог, будем надеяться, достиг поставленных целей, а именно укрепления международного экономического сотрудничества в целях развития на основе партнерства между развитыми и развивающимися странами.