Their adjustment to emerging industry norms will hopefully take place without friction, but it may pose challenges for the enforcement mechanisms of host countries. |
Хотелось бы надеяться, что их адаптация к новым промышленным стандартам не вызовет затруднений, однако она может обернуться проблемами для правоприменительных механизмов в странах базирования. |
Ultimately, we will still improve - hopefully - the portrait of the subject. |
В конечном счете нам все же - будем надеяться - удастся улучшить первоначальный вариант портрета. |
The ongoing negotiations on a national unity government are an important step in resolving the current political and socio-economic crisis and, hopefully, in facilitating the resumption of the long-stalled peace process. |
Ведущиеся сейчас переговоры о создании правительства национального единства - это важный шаг в урегулировании нынешнего политического и социально-экономического кризиса, который, следует надеяться, будет способствовать возобновлению давно замороженного мирного процесса. |
The two NWS involved in the Trilateral Initiative both possess thousands of nuclear weapons and are in the process of reducing those to substantially lower levels, hopefully eventually to zero. |
Два государства, обладающих ядерным оружием, которые являются участниками Трехсторонней инициативы, имеют по несколько тысяч единиц ядерного оружия и занимаются их сокращением до существенно более низких уровней, в конечном счете - хотелось бы надеяться - до нуля. |
Such assistance also helps States to strengthen their political will to fulfil their treaty obligations, hopefully contributing to a wider participation in treaties deposited with the Secretary-General. |
Такая помощь также содействует укреплению политической воли государств по выполнению их договорных обязательств, что, можно надеяться, будет способствовать более широкому участию в договорах, сдаваемых на хранение Генеральному секретарю. |
This would hopefully also complement the noteworthy efforts, particularly by the Netherlands, Japanese and Australian delegations in Geneva, to sustain and promote interest in negotiating a fissile material treaty. |
Хотелось бы надеяться, что он также дополнит примечательные усилия, в частности со стороны нидерландской, японской и австралийской делегаций в Женеве, с целью поддержать и стимулировать интерес к переговорам по договору о расщепляющемся материале. |
And hopefully, it's like finding your tribe. |
Будем надеяться, что это как найти свое племя |
The representative of Pakistan had also raised a crucial issue that would hopefully encourage the international community to evaluate how the sustainable development goals could ensure that no one was left behind. |
Представитель Пакистана также поставил важный вопрос, который, как хочется надеяться, подтолкнет международное сообщество в оценке того, как цели в области устойчивого развития могли бы обеспечить осуществление принципа "Никого не забыть". |
So I will resect it... and hopefully, this little guy's looking at no developmental defects. |
Итак я удалю ее... и будем надеяться, что парень будет Без дефектов развития. |
OK, if you keep them in their assigned paths you get parallel lines of different heights, but then hopefully even rhythm. |
Если оставить их на заданных траекториях, получаются параллельные линии различной высоты, но затем, будем надеяться, даже ритм. |
So they'll be moving on to other homes where their guardians hopefully won't die on them like Dr. Montgomery. |
Будем надеяться, новые хозяева не бросят их, умерев как доктор Монтгомери. |
It's not traditional, I know, but hopefully it's the only one she'll have. |
Не совсем обычная, я понимаю, но, будем надеяться, единственная, которая у нее будет. |
We'll come up with a bunch of false positives, But, hopefully, she'll be in there with them. |
В результате мы получим много ошибочных совпадений, но будем надеяться, она будет среди них. |
Well, if the diazepam is responsible for her short-term memory loss, then, hopefully, the effects will be wearing off by now. |
И если диазепам виноват в потере её кратковременной памяти, тогда, можно надеяться, что его воздействие теперь начнёт проходить. |
So there's definitely a commercial interest to sell a lot of seed, but hopefully they're selling seed that the farmers want to buy. |
Поэтому, конечно же, есть стремление продать побольше семян, но, будем надеяться, они продают то, что фермеры хотят купить. |
Okay, but if he can just blip in... Well, hopefully, his accuracy isn't at its best right now. |
Ладно, но если он может просто перенестись туда будем надеяться, что точность сейчас не сильная его сторона. |
But hopefully we'll reach a decision today, get our findings typed up. |
Но будем надеяться, мы примем решение и оно будет зафиксировано на бумаге. |
We'll save at least 50 percent of the wheat that way and hopefully we'll have enough to ration. |
Пока. Так мы спасём по крайней мере 50 процентов пшеницы и будем надеяться, что нам хватит её на пропитание. |
In the coming days the Conference will review the critical areas of concern to women and, hopefully, adopt a Platform for Action containing concrete proposals. |
В предстоящие дни участники Конференции рассмотрят важнейшие вопросы, вызывающие обеспокоенность женщин, и, как хочется надеяться, примут Платформу действий, содержащую конкретные предложения. |
It is our desire to see the Convention enter into force in the near future, hopefully before the end of this year. |
Мы желаем, чтобы Конвенция вступила в силу в ближайшем будущем - как хотелось бы надеяться, до конца этого года. |
While the parties to the conflict meet for a new round of negotiations in Mexico, Guatemala is preparing for elections which hopefully will strengthen the country's democratic institutions. |
В то время как стороны в конфликте собрались в Мексике для проведения еще одного раунда переговоров, Гватемала готовится к выборам, которые, хотелось бы надеяться, приведут к укреплению демократических институтов в стране. |
All indications are that these trends will continue in 1996, hopefully with an increase in the number of untied contributions. |
По всем признакам эта тенденция сохранится и в 1996 году, и следует надеяться на увеличение объема нецелевых взносов. |
These intangibles can only evolve over time, and hopefully emerge together, with evidence of improvement in the more tangible aspects of human resources management. |
Эти нематериальные элементы могут возникнуть лишь со временем, причем хотелось бы надеяться, что все они возникнут одновременно, при наличии свидетельств улучшения в более материальных аспектах управления людскими ресурсами. |
Well, hopefully, when all this is over, - he won't be anybody's boss anymore. |
Ну, будем надеяться, когда все это закончится, он больше не будет ничьим боссом. |
Well, hopefully, we'll have less trouble. |
будем надеяться, что у нас будет меньше проблем. |