Английский - русский
Перевод слова Hopefully
Вариант перевода Надеяться

Примеры в контексте "Hopefully - Надеяться"

Примеры: Hopefully - Надеяться
The Committee may wish to note that an amendment to the Agreement is in the legal process of adoption, and that, hopefully, it will enter into force on 4 July 2007. Комитет, возможно, пожелает отметить, что в отношении одной из поправок к Соглашению осуществляется правовая процедура принятия и что, хотелось бы надеяться, она вступит в силу 4 июля 2007 года.
We also take hope from these contacts, and we hope that the six-party talks will rapidly be resumed and will hopefully quickly result in an agreement which translates the September 2005 statement which was adopted in the six-party talks. Мы тоже питаем надежды благодаря этим контактам и мы надеемся, что быстро возобновятся шестисторонние переговоры и, как хотелось бы надеяться, приведут к соглашению, конкретизирующему сентябрьское заявление 2005 года, которое было принято на шестисторонних переговорах.
Although his delegation, like others, had problems with certain draft articles, it should be borne in mind that parties to a compromise never left the negotiating table entirely satisfied, but that all involved hopefully gained something in the process. Хотя делегация страны оратора, как и другие делегации, обеспокоена некоторыми проектами статей, следует иметь в виду, что стороны компромисса никогда не покидают стол переговоров полностью удовлетворенными, но все участники, как можно надеяться, добиваются чего-то в процессе достижения компромисса.
These consultations would hopefully enable deeper discussions of all relevant ideas and proposals with a view to adoption by the Council at its July substantive session of concrete recommendations for action by the General Assembly at its sixty-fourth session, as called for in the Doha Declaration. Следует надеяться, что эти консультации дадут возможность углубленно обсудить все соответствующие идеи и предложения, с тем чтобы Совет на своей основной сессии в июле мог принять конкретные рекомендации для рассмотрения их Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят четвертой сессии, как того требует Дохинская декларация.
We believe that the commencement of negotiations on FMCT, the entry into force of the CTBT and, hopefully, a follow-up to START I could play a catalyst role for a successful outcome at the NPT Review Conference. Мы верим, что начало переговоров по ДЗПРМ, вступление в силу ДВЗЯИ и, хотелось бы надеяться, преемника СНВ-1 могло бы сыграть роль катализатора для успешного исхода обзорной Конференции по ДНЯО.
The Commission will certainly be adding its voice to that hope and hopefully analysing some of the issues - including difficult issues like the treatment of stockpiles - which are clearly going to make this quite a difficult negotiation in the period ahead. Комиссия, безусловно, присовокупит свой голос к этому упованию и, хотелось бы надеяться, анализу некоторых проблем, - включая и такие трудные проблемы, как обращение с запасами, - которые в предстоящий период сделают такие переговоры весьма трудным делом.
The IRU informed the Working Party that it had already begun to work with a national association in the UAE to make the Convention operational in that country hopefully by the end of 2007 and that similar activity was taking place in Bosnia and Herzegovina and Montenegro. МСАТ проинформировал Рабочую группу, что он уже приступил к работе с национальным объединением в ОАЭ, с тем чтобы Конвенция начала функционировать в этой стране, как хотелось бы надеяться, к концу 2007 года, и что аналогичные мероприятия проводятся в Боснии и Герцеговине и в Черногории.
We are still awaiting the initial test results, but hopefully, we'll hear soon that it's all harmless and we can all go home soon. Мы всё ещё ждём результатов первичных тестов, но будем надеяться, что скоро мы узнаем, что порошок был безопасен и что мы все скоро сможем пойти домой.
Indicated that the summary was not meant to be exhaustive or to cover all that had been said, but that it hopefully grasped the main points that had been made in the debate заявили, что настоящее резюме не носит исчерпывающего характера и не претендует на отражение всего того, что было сказано, хотя следует надеяться, что в нем отражены основные мнения, высказанные в ходе прений.
An amendment of the CPPNM, which will hopefully be adopted in 2005, will cover the physical protection of nuclear materials during domestic use, storage and transport, as well as the physical protection of nuclear installations and nuclear materials against sabotage. Поправка к Конвенции, которая, как следует надеяться, будет принята в 2005 году, будет охватывать физическую защиту ядерного материала во время внутреннего использования, хранения и транспортировки, а также физическую защиту ядерных объектов и ядерного материала от актов диверсии.
hopefully in wifi... and a bad thoughts on that private companies do not solve indeed... I am ready to bet that if it were still public telecom we would have the line. можно надеяться на wifi... и pensierino от сбоев, что даже частные компании не удалось решить действительно... Я готов держать пари, что если Телеком по-прежнему общественности мы бы линию.
Many of us may have made mistakes in the past, may not have fulfilled their sides of the bargain, but let us not compound those errors, let us learn from our collective mistakes and move forward, hopefully, into a slightly better world. Быть может, многие из нас и ошибались в прошлом, быть может, и не выполнили своей части сделки; так давайте же не усугублять эти ошибки, давайте учиться на своих коллективных ошибках и продвигаться вперед, хотелось бы надеяться, к несколько более совершенному миру.
My delegation's commitment to the formalities of our institutions will hopefully give the State and all our leadership the time and the opportunity to translate this into the real functioning of such institutions for the benefit of all Bosnians, their State and the peace process. Хотелось бы надеяться, что приверженность моей делегации формальной стороне наших институтов предоставит нашему государству и всему нашему руководству время и возможность воплотить это в реальное функционирование таких институтов на благо всех боснийцев, их государства и мирного процесса.
Hence, we believe that it is of the utmost importance that the issue of security for the Government be discussed and debated, and, hopefully, that we will get the support of the Security Council and that of the international community. В связи с этим мы считаем, что крайне важно обсудить вопрос об обеспечении безопасности правительства, и будем надеяться, что мы сможем заручиться поддержкой Совета Безопасности и международного сообщества.
Should we definitively sacrifice employment security and ask people to accept precariousness as a "normal" condition, as the price to pay for labour market flexibility, hopefully, in the process generating more jobs? Если мы окончательно пожертвуем гарантиями занятости и скажем людям, что шаткость надо воспринимать как "нормальное положение", цену за гибкость рынка труда, благодаря которой, надо надеяться, будут созданы новые рабочие места?
However, the new statistics will hopefully mean that the large enterprises take the lead so that the good experience gained from promoting equal pay between women and men will spread to other enterprises. Однако появление новых статистических данных позволяет надеяться на то, что крупные предприятия возглавят этот процесс, так что положительный опыт содействия равной оплате труда женщин и мужчин распространится и на другие предприятия.
This deficiency has also begun to change as the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Tribunal for Rwanda, and hopefully too the proposed permanent International Criminal Court, give more attention and redress to violence directed against women. Этот недостаток начал исправляться также по мере того, как Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии и Международный трибунал для Руанды и, как следует надеяться, предлагаемый постоянный Международный уголовный суд уделят больше внимания вопросу о насилии в отношении женщин и восстановлению нарушенных прав.
Some delegations - such as the Russian delegation and the Chinese delegation, and others as well - have indicated that one of the best things we can do is basically to reach agreement, and then hopefully we can begin the substantive discussion next week. Отдельные делегации - например, делегации России и Китая и некоторые другие - отметили, что одним из самых правильных решений было бы, в сущности, прийти к согласию, и тогда можно надеяться, что мы сможем начать обсуждения по существу на следующей неделе.
In particular, peace processes in countries and areas of return will continue to solidify, notably in Southern Sudan, Togo and, hopefully, also in Burundi and the Democratic Republic of Congo, allowing sustained returns in 2008. В частности, будут и далее укрепляться мирные процессы в странах и районах возвращения, в особенности на юге Судана, в Того и, как можно надеяться, также и в Бурунди и Демократической Республике Конго, создавая условия для устойчивого возвращения в 2008 году.
(e) Open micro-data are an additional information asset category for a NSI, making the NSI an important and (hopefully) valued partner in the public sector for the future of modern Information Societies; е) для НСУ открытые микроданные представляют собой дополнительную категорию информационных активов, придавая НСУ статус важного и (как можно надеяться) ценного партнера в государственном секторе в интересах будущего современных информационных обществ;
What can managers do - enlightened managers, hopefully - what can they do to make the office a better place for people to work, so it's not the last resort, but it's the first resort? Менеджеры могут - образованные менеджеры, надо надеяться - могут сделать офис лучшим местом для выполнения работы, чтоб он был не последним средством, а первой необходимостью?
Hopefully, Parker left something behind. Будем надеяться, что Паркер оставил хоть что-то.
Hopefully without destroying our computer equipment. Будем надеяться, это не уничтожит наше оборудования.
Hopefully, they will stay there. Будем надеяться, что они там и останутся.
Hopefully, we'll win more. Хотелось бы надеяться, что это больше не повторится.