Английский - русский
Перевод слова Hopefully
Вариант перевода Надеяться

Примеры в контексте "Hopefully - Надеяться"

Примеры: Hopefully - Надеяться
There would be further meetings in January between councillors and the Foreign and Commonwealth Office, which would hopefully lead to progress on constitutional change to give others in society direct responsibility for taking action to address the issues of the day. В январе между членами Совета и представителями министерства иностранных дел и по делам Содружества состоятся дополнительные встречи, в ходе которых, следует надеяться, будет достигнут прогресс по вопросам конституционных изменений, что позволит и другим членам общества нести прямую ответственность за действия по решению насущных проблем.
The assumptions that are required to get this simple model are quite restrictive but hopefully, in the future, other researchers will figure out ways of relaxing some of these assumptions. Допущения, необходимые для получения этой простой модели, вводят весьма жесткие ограничения, однако можно надеяться, что в будущем другие ученые найдут способы ослабления некоторых из этих предположений.
The importance of formulating such incentives and disincentives would also apply to Belgrade. OSCE should continue and hopefully enhance its capacity-building efforts, together with the Council of Europe and other relevant organizations. Разработка таких стимулов и антистимулов имела бы важное значение и для Белграда. ОБСЕ должна продолжать и, следует надеяться, расширять во взаимодействии с Советом Европы и другими соответствующими организациями свои усилия в области создания потенциала.
The establishment of a branch office in Gali is still pending, but was recommended in the preliminary findings of the joint assessment mission and will hopefully be possible with the consent of all parties concerned. Открытие офиса Отделения в Гали еще не произошло, но было рекомендовано в предварительных выводах совместной миссии по оценке и, как хотелось бы надеяться, станет возможным с согласия всех соответствующих сторон.
This is likely to usher in a new era in which, hopefully, the leaders will rise above their ethnically driven political agenda and be able to work for the well-being of the common citizen. Это может привести к началу новой эпохи, в которой, хотелось бы надеяться, лидеры преодолеют свои основанные на этнических соображениях политические устремления и смогут работать на благо всех граждан.
The agreement on practical steps towards nuclear disarmament defines a common framework for the way ahead and will, hopefully, contribute to the achievement of tangible results. Соглашение относительно принятия практических шагов на пути к ядерному разоружению определяет общие рамки для продвижения вперед и, следует надеяться, представляет собой вклад в достижение ощутимых результатов.
The Treaty is an important and integral part of a disarmament process which, hopefully, with START III, will include further deep reductions in the nuclear arsenals of both sides. Договор является важным и неотъемлемым компонентом процесса, который, следует надеяться, после выработки Договора СНВ-З, приведет к дальнейшим существенным сокращениям ядерных арсеналов обеих сторон.
In a 12 November statement, the Secretary-General stated that a process has been launched that will hopefully lead to a meaningful and substantive dialogue with concrete outcomes within an agreed time frame. В своем заявлении, сделанном 12 ноября, Генеральный секретарь сказал, что был начат процесс, который, следует надеяться, приведет к целенаправленному диалогу по существу вопросов, который, в свою очередь, в согласованные сроки приведет к конкретным результатам.
For the first time in more than a generation there is justified hope that peace will prevail and that Afghanistan will establish a broad-based, gender-sensitive, multi-ethnic and fully representative Afghan Government, which will hopefully lead the country to a safe and prosperous future. Впервые в жизни нескольких поколений афганцев появилась реальная надежда на установление мира и создание в стране на широкой основе учитывающего гендерные аспекты, многоэтнического и полностью представительного правительства, которое, хочется надеяться, приведет страну к безопасному и процветающему будущему.
He was aware that delegations were engaged in informal discussions on the matter, and hopefully they would be ready to engage in a dialogue on the entire text of the draft Programme of Action at the Conference. Как ему известно, делегации проводили неофициальные обсуждения по данному вопросу, и следует надеяться, что они будут готовы провести диалог по всему тексту проекта Программы действий на Конференции.
A conference involving the donor community and the Government of Burundi is scheduled for 15 and 16 March 2007 to discuss the PRSP and should, hopefully, lead to an agreement on funding for the programmes and projects contained therein. На 15 и 16 марта 2007 года запланирована конференция с участием представителей сообщества доноров и правительства Бурунди, на которой будет обсуждаться ДССН и которая, как можно надеяться, приведет к соглашению о финансировании предусмотренных в нем программ и проектов.
It was recognized that the issues facing indigenous children and youth had been accorded scant attention in the past and that the present discussion would hopefully contribute to remedying that situation. Был признан тот факт, что в прошлом проблемам, с которыми сталкиваются дети и молодежь коренных народов, уделялось мало внимания, и что нынешняя дискуссия, следует надеяться, поможет изменить эту ситуацию.
The goal is to secure a more balanced debate, one that brings together viewpoints from all the world's main regions, search for complementarities, try to understand differences and hopefully produce some useful recommendations for future action. Цель состоит в том, чтобы обеспечить проведение более сбалансированного обсуждения - обсуждения, участники которого будут учитывать точки зрения всех основных регионов мира, стремиться к поиску взаимодополняющих элементов, пытаться понять различия и, следует надеяться, смогут выработать ряд полезных рекомендаций в отношении будущих действий.
Membership in NATO's Partnership for Peace programme is within reach, and, hopefully, Bosnia and Herzegovina will soon take up the demanding but also fulfilling task of negotiating a stabilization and association agreement with the European Union. Членство в программе НАТО «Партнерство ради мира» уже не за горами, и, надо надеяться, в скором времени Босния и Герцеговина будет выполнять сложную, но также отрадную задачу проведения переговоров о заключении соглашения о стабилизации и ассоциации с Европейским союзом.
The Acting President: Before adjourning the meeting, I wish to inform members that since the list of speakers for the High-Level Dialogue is not exhausted, the Dialogue will continue and, hopefully, conclude tomorrow morning. Исполняющий обязанности Председателя: Прежде чем закрыть заседание, я хотел бы проинформировать членов Ассамблеи о том, что, поскольку список выступающих в ходе Диалога высокого уровня еще не исчерпан, Диалог будет продолжен и, будем надеяться, завершится завтра утром.
The Conference should hopefully encourage universal ratification of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and provide an opportunity for States to submit declarations under article 14 of the Convention. Следует надеяться, что Конференция будет содействовать всеобщему присоединению к Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и предоставит другим государствам возможность сделать заявления в соответствии со статьей 14 Конвенции.
By laying down certain loose guidelines on the responsibilities of human rights defenders, their credibility as a whole would hopefully be further enhanced. This in turn might have the practical effect of facilitating their work. В результате установления некоторых не совсем четких принципов ответственности правозащитников доверие к ним в целом, как можно надеяться, будет укреплено, что, в свою очередь, может оказать практическое воздействие в плане облегчения их работы.
As the CD prepares for what would hopefully be a year of some substantive work, we are pleased to participate in your vigorous programme of consultations. Поскольку КР, как хотелось бы надеяться, готовится провести в этом году кое-какую предметную работу, нам приятно принять участие в Вашей энергичной программе консультаций.
The various consultations held by the Chairman of the Ad Hoc Committee on negative security assurances, as well as by the Special Coordinators on outer space, anti-personnel landmines and transparency in armaments, will hopefully provide a basis for actual negotiations to begin in the near future. И хотелось бы надеяться, что консультации, проводимые Председателем Специального комитета по негативным гарантиям безопасности, а также специальными координаторами по космическому пространству, противопехотным наземным минам и транспарентности в вооружениях, заложат основы для начала в ближайшем будущем собственно переговоров.
I hope that delegations, over the inter-sessional break, will give some consideration to the recommendations that I have put forward in this report in my capacity as Special Coordinator and return in August to offer their comments, suggestions and, hopefully, continuing support. И я надеюсь, что делегации в межсессионный перерыв обдумают рекомендации, представленные мною в настоящем докладе в качестве Специального координатора, и по возвращении в августе предложат свои отзывы, соображения и, хотелось бы надеяться, неизменную поддержку.
The expert from CLCCR confirmed that their experts were working jointly with OICA experts and said that a proposal could hopefully be transmitted for the next GRRF session. Эксперт от ККПКП подтвердил, что его коллеги сотрудничают с экспертами от МОПАП, и отметил, что соответствующее предложение, как можно надеяться, будет представлено на следующей сессии GRRF.
It would serve to reinvigorate the work of the Conference on Disarmament, and hopefully to overcome the disagreement over its programme of work. З. разработка таких принципов будет способствовать оживлению работы Конференции по разоружению и, следует надеяться, позволит преодолеть разногласия, касающиеся программы ее работы.
Facing it is the first step towards correcting it, towards a different kind of behaviour, one which could, hopefully, lead to peaceful coexistence between the two sides. Признать это - значит сделать первый шаг к исправлению ситуации, к иному типу поведения, которое, будем надеяться, сможет привести к мирному сосуществованию между двумя сторонами.
Now there are going to be elections and hopefully there is going to peace after that. Теперь там будут проводиться выборы, и надо надеяться, что за этим последует мир.
Many have commended Djibouti for the Arta process and we are now, hopefully, going to see some progress in the process initiated by the Intergovernmental Authority on Development. Многие благодарили Джибути за Артский процесс, и сейчас, будем надеяться, будет достигнут некоторый прогресс в процессе, начатом Межправительственным органом по вопросам развития.