Английский - русский
Перевод слова Hopefully
Вариант перевода Надеяться

Примеры в контексте "Hopefully - Надеяться"

Примеры: Hopefully - Надеяться
It's now been FDA approved, and it'll hopefully be on the market in the next year or so. Устройство уже одобрено американским Управлением по контролю за продуктами и лекарствами, и будем надеяться, что оно поступит в продажу в следующем году.
By replicating the eye movements of REM sleep, it's believed that the subject is able to access traumatic images through other unaffected channels, and hopefully those memories are normalized and... easier to cope with. Считается что распознавание движения глаз быстрого сна помогает воспроизвести травматические образы через вторичные неповреждённые каналы, будем надеяться что эти воспоминания нормализованы и... их легче будет перенести.
Some technical and organizational matters will be discussed in the following, and hopefully add valuable aspects to an open-source strategy of any target organization. В настоящем документе будут рассмотрены некоторые технические и организационные вопросы, и следует надеяться, что это положительно скажется на стратегии в области применения открытых исходных кодов любой соответствующей организацией.
Given the need for 122 ratifications, we are aware that even a simple expansion, hopefully adopted next year, will take several years to come into force. С учетом того, что для принятия решения необходима его ратификация 122 сторонами, мы понимаем, что для завершения процесса даже простого расширения членского состава, решение о котором, хотелось бы надеяться, будет принято в будущем году, потребуется несколько лет.
Non-participation by developing countries in their own affairs and destiny will, hopefully, remain a vestige of the unlamented past. Хотелось бы надеяться, что отстранение развивающихся стран от решения вопросов, касающихся их собственной судьбы, останется реликтом прошлого, с которым не жалко расстаться.
The only aberrations that we have observed are a few isolated and localized incidents of public disorder, which, hopefully, were effectively brought under control by the national police. Единственные заметные отклонения - несколько изолированных, локальных нарушений общественного порядка, с которыми, хочется надеяться, эффективно справились силы национальной полиции.
But hopefully, once that communications pod I launched gets far enough away from here, a Colonial ship will pick up the signal and start looking for us. Но будем надеяться, что одна из моих ракет, которые я послала, будет видна из далека.
Next winter hopefully we will have as much snow and frost as this year and we will be waiting for you then. Будем надеяться, следующая зима будет такой же щедрой на снег и минусовую температуру, как и прошедшая.
If the available memory is limited, this component will make some changes in the installation process which hopefully will allow you to install Debian GNU/Linux on your system. Если размер ограничен, то эта компонента делает некоторые изменения процесса установки, которые, будем надеяться, позволят установить Debian GNU/Linux на вашу машину.
So in theory, basic platforms like crowdfunding, cloud computing, social media are giving greater freedom to professional designers and giving more resources for the improvisational ones, and hopefully, a more receptive response to their ideas. В теории базовые платформы, такие как краудфандинг, облачные технологии, соцсети, дают профессиональным дизайнерам свободу, ресурсы для импровизации и, смею надеяться, бóльшую восприимчивость к их идеям.
This not only enables us to understand the various positions of Member States but hopefully will also make it possible for us to reach a general agreement on reform. Это не только позволяет нам понять различные позиции государств-членов, но и, будем надеяться, позволит нам добиться общего согласия по вопросу реформы.
There are very good prospects that, hopefully by early next year at the latest, there will be a settlement of that long dispute, which has resulted in the death of more than 2 million civilians. Вполне можно надеяться на то, что, возможно, не позднее начала следующего года будет разрешен этот длительный спор, который привел к гибели более 2 миллионов гражданских лиц.
For the first time since 2011, all major developed economies in North America, Europe and developed Asia are aligned together on the same upward growth trajectory, forming, hopefully, a virtual cycle to reinforce their recovery. Впервые после 2011 года во всех ведущих развитых странах Северной Америки, Европы и Азии наблюдается единая повышательная динамика темпов роста, которая, надо надеяться, положит начало виртуальному циклу, призванному активизировать подъем их экономики.
What we do have is the flexibility of an academic center to work with competent, motivated, enthusiastic, hopefully well-funded people to carry these molecules forward into the clinic while preserving our ability to share the prototype drug worldwide. Зато у нас есть гибкость академического центра, для работы с компетентными, мотивированными, увлечёнными, и, будем надеяться, хорошо финансируемыми людьми, чтобы довести эту молекулу до клиники, сохраняя нашу возможность поделиться прототипом со всем миром.
But let everyone please remember that what is hopefully to be achieved is the elusive peace that the people of Afghanistan have yearned for for so long. Но пусть все помнят, что то, что, как надо надеяться, удастся достигнуть, является труднодостижимым миром, к которому народ Афганистана так долго стремился.
Each event provides us with the opportunity to further build consensus and pursue practical approaches, hopefully towards more general agreement on the critical issues raised in this room. Каждое из этих мероприятий дает нам шанс дополнительно упрочить консенсус и отыскать практические подходы, следуя которым мы, как хотелось бы надеяться, сможем достичь более широкого согласия по жизненно важным вопросам, которые обсуждались в этом зале.
The Commission's first major report, due by early next year, can hopefully make an important contribution to the work of the Treaty Review Conference in May 2010. К началу следующего года должен быть подготовлен первый крупный доклад Комиссии, который, как хотелось бы надеяться, сможет внести важный вклад в работу Конференции по рассмотрению действия Договора, которая состоится в мае 2010 года.
The end of the ordeal for all these individuals concludes an important chapter in the peace process, and will hopefully also contribute to the normalization of relations between the two countries. Конец тяжких испытаний для этих людей завершает важный период в этом процессе, и следует надеяться, что данное событие будет также способствовать нормализации отношений между двумя странами.
Such a policy would be a major step forward in the progressive realization of the right to adequate housing, in particular for poorer communities, and will hopefully include protective measures against forced evictions for inhabitants of the camps on both public and private land. Такая политика стала бы крупным шагом к постепенной реализации права на адекватное жилье, в частности для более бедных сообществ; стоит надеяться, что она будет включать меры по защите от принудительного выселения обитателей лагерей, расположенных как на государственных, так и на частных землях.
She was pleased that the Protocol on explosive remnants of war was well on its way to entering into force, hopefully by the time of the Third Review Conference, and called on all States parties to ratify it as soon as possible. Она рада, что Протокол по взрывоопасным пережиткам войны уже немало придвинулся к вступлению в силу, как хотелось бы надеяться, ко времени третьей обзорной Конференции, и призывает все государства-участники как можно скорее ратифицировать его.
Once again, this statistic produces universal shame and should hopefully bring renewed conviction for action to those countries that have the wherewithal to provide the medicine, clean water and other essentials to ensure that our children survive. Эти статистические данные являются позором для всех, и хочется надеяться, что они послужат новым стимулом к принятию мер теми странами, которые имеют возможность предоставить медикаменты, питьевую воду и все другие необходимые компоненты для обеспечения выживания наших детей.
The new draft of Higher Education Law is now under discussion in the parliament which will be hopefully ratified soon. 1.5 % of the national budget is assigned to higher education in 1389 (2009-2010). Проект нового закона о высшем образовании в настоящее время обсуждается парламентом, и следует надеяться, что он скоро будет принят.
Thus, an end will be put to this conflict and its files will hopefully be closed. Тем самым будет положен конец этому конфликту и, будем надеяться, что это будет последней страницей в его истории.
That's why hopefully everything that Shlesers & Co are talking about will be carried out in case of his win. Поэтому, будем надеяться, что всё, что говорит Шлесерс и Ко, будет реализовано в случае его победы.
This aspect of the strategy was endorsed at the September 1996 session of the Staff-Management Coordination Committee and, hopefully, will begin modestly to address the situation described in table 1 and paragraph 66 of the JIU report. Этот аспект стратегии был одобрен на сессии Координационного комитета по взаимоотношениям между персоналом и администрацией в сентябре 1996 года, и можно надеяться, что его внедрение приведет к постепенному исправлению положения, проиллюстрированного в таблице 1 и пункте 66 доклада ОИГ.