Английский - русский
Перевод слова Hopefully
Вариант перевода Надеяться

Примеры в контексте "Hopefully - Надеяться"

Примеры: Hopefully - Надеяться
Curbing the illicit traffic in diamonds and arms, closing UNITA's sources of financing and cutting its representation and its lines of supply will hopefully lead Mr. Savimbi to comply with Security Council resolutions. Хотелось бы надеяться, что обуздание незаконной торговли алмазами и оружием, ликвидация источников финансирования УНИТА, закрытие его представительств и устранение путей поставок приведет к тому, что Савимби выполнит резолюции Совета Безопасности.
She said that the Fund would try to simplify its reporting on the MYFF and not present overlapping reports and would hopefully be in a position to produce a more analytical report that focused on results next year. Она сказала, что Фонд попытается упростить свою отчетность о МРФ и не представлять дублирующих докладов, при этом можно надеяться, что он окажется в состоянии подготовить в следующем году более аналитический доклад с уделением особого внимания конкретным результатам.
This paper, entitled "Set of Provisions", was aimed to facilitate more focused discussions, to help in assessing the level of acceptance of some key issues and, hopefully, to pave the way for successful outcome of the Group's work. Этот документ, озаглавленный "Комплекс положений", был призван облегчить более сфокусированные дискуссии, помочь в оценке уровня приемлемости некоторых ключевых проблем и, как хотелось надеяться, проложить путь к успешному исходу работы Группы.
The calendar of our tenure, which will hopefully help us reach this goal, has been brought to your attention by the coordinators of your respective groups, and I thank them for that. Календарь нашего мандата, который, как хотелось бы надеяться, поможет нам в достижении этой цели, был доведен до вашего сведения координаторам ваших соответствующих групп, и я благодарю их за это.
The coming week of formal and informal plenaries devoted to PAROS will hopefully be used by all States to further our understanding of ways and means to prevent the weaponization of outer space. Хотелось бы надеяться, что предстоящая неделя официальных и неофициальных пленарных заседаний, посвященных ПГВКП, будет использована всеми государствами для продвижения нашего понимания относительно путей и средств предотвращения вепонизации космического пространства.
As this Group concluded its work only a few weeks ago on 28 July 2006, we will have an exceptional opportunity to get acquainted with its fresh results and hopefully become inspired for our deliberations on this topic. Поскольку эта Группа завершила свою работу лишь несколько недель назад - 28 июля 2006 года, у нас будет прекрасная возможность ознакомиться с последними результатами и, хотелось бы надеяться, получить вдохновение для наших дискуссий по этой теме.
Next week will be our last week, so hopefully each of our two Working Groups will be able to prepare a working paper. Следующая неделя будет последней в нашем рабочем графике, так что следует надеяться, что каждой из наших двух рабочих групп удастся подготовить рабочий документ.
We also welcome other efforts to deploy the Electoral Assistance Division to coordinate the activities of foreign observers in forthcoming elections, particularly in East Timor and hopefully in Solomon Islands. Мы также приветствуем усилия по развертыванию персонала Отдела по оказанию помощи в проведении выборов для координации деятельности иностранных наблюдателей в ходе предстоящих выборов, в частности в Восточном Тиморе и, хотелось бы надеяться, в Соломоновых Островах.
What we do have is the flexibility of an academic center to work with competent, motivated, enthusiastic, hopefully well-funded people to carry these molecules forward into the clinic while preserving our ability to share the prototype drug worldwide. Зато у нас есть гибкость академического центра, для работы с компетентными, мотивированными, увлечёнными, и, будем надеяться, хорошо финансируемыми людьми, чтобы довести эту молекулу до клиники, сохраняя нашу возможность поделиться прототипом со всем миром.
Mean, like you said, hopefully she's just harmless, right? Думаю, как ты и сказал, будем надеяться, что она безобидна.
So you've got a man who hopefully won't change his jacket? Итак, ты видела человека, который, хотелось бы надеяться, не переоденется?
I think I have just enough time to stop home and compare the handwriting... and then hopefully punch in at work on time. Впрочем, я наверное успею заскочить домой и сравнить подчерки... и, будем надеяться, потом успею на пробивку.
This determination will hopefully incite political leaders, at this historic juncture, to act in the interest of the country and to allow the estimated 22 to 23 million voters to cast their votes freely. Следует надеяться, что эта решимость побудит политических руководителей в данный исторический момент действовать в интересах страны и создать условия для того, чтобы примерно 22-23 млн. избирателей смогли беспрепятственно принять участие в голосовании.
They are an important tool in highlighting problem areas in which the Office of the High Commissioner might play a constructive role in regard to both early warning of future disasters and, more hopefully, in mitigating or even avoiding such disasters. Они являются важным механизмом сосредоточения внимания на проблемных областях, в которых Управление Верховного комиссара могло бы играть конструктивную роль в том, что касается раннего предупреждения о возможных бедствиях, и, следует надеяться, в смягчении или даже предупреждении таких бедствий.
We call on all members of the CD to show maximum flexibility in order to allow a speedy resolution of this problem so that work can begin in 1996 with an enlarged and hopefully invigorated CD. Мы призываем всех членов КР проявить максимальную гибкость для обеспечения скорейшего решения этой проблемы, с тем чтобы в 1996 году Конференция по разоружению смогла начать свою работу в расширенном и, хотелось бы надеяться, усиленном составе.
We await with great interest its forthcoming meetings, which will, hopefully, provide more ideas on how the working methods of a reformed Council can be further improved. Мы с большим интересом ожидаем будущих заседаний Рабочей группы, на которых, хотелось бы надеяться, будут выдвинуты новые идеи в отношении дальнейшего совершенствования методов работы реформированного Совета.
The views of Member States on the contents of the paper and the ensuing discussions would, hopefully, lead to the formulation of a set of principles that can serve as a guide for parties seeking to control conventional arms at the regional and subregional levels. Точки зрения государств-членов по содержанию документа и последующим дискуссиям приведут, надо надеяться, к разработке комплекса принципов, которые могут служить в качестве руководства для сторон, стремящихся контролировать обычное оружие на региональном и субрегиональном уровнях.
Today, however, I am happy to state that this year, for the first time since 1985, a draft resolution has been worked out which, hopefully, can command the consensus of the whole Committee. Однако сегодня я с радостью отмечаю, что в этом году впервые с 1985 года составлен такой проект резолюции, который, будем надеяться, получит поддержку всего Комитета.
We feel this would have greater implications for the possession, development and deployment of such weapons, and, hopefully, would speed up their elimination. Мы считаем, что это имело бы серьзные последствия для обладания, разработки и размещения такого оружия и, хотелось бы надеяться, ускорило бы его ликвидацию.
The free and fair elections in Cambodia have, hopefully, brought an end to many years of suffering by the Cambodian people and fully justified the support we, as Member States, gave to the process. Следует надеяться, что свободные и справедливые выборы в Камбодже положили конец многим годам страданий камбоджийского народа и полностью оправдали ту поддержку, которую мы как государства-члены оказали этому процессу.
The shroud of misery and death that for many years eclipsed Cambodia has, hopefully, now been lifted, and lifted forever. Нищета и смерть, которые столько лет омрачали жизнь в Камбодже, хочется надеяться, сейчас ушли в прошлое и ушли навсегда.
To further this end, the present deliberations of the Assembly will hopefully add new determined efforts generating a greater impetus in the fight against drug abuse and new resoluteness in facing the challenges lying ahead. Достижению этой цели, хотелось бы надеяться, будут способствовать нынешние обсуждения Ассамблеи, которые приведут к новым решительным усилиям, придав тем самым больший стимул борьбе против злоупотребления наркотиками и повысив решимость в подходе к стоящим впереди задачам.
In eastern Europe, UNHCR has engaged in an in-depth and productive dialogue on statelessness and nationality legislation, which will, hopefully, be further promoted through the CIS Conference Programme of Action. В восточной Европе УВКБ ведет содержательный и результативный диалог по вопросам безгражданства и законодательства о гражданстве, который, можно надеяться, будет еще более укреплен в рамках Программы действий Конференции по СНГ.
As negotiations on an independent international criminal court acquire a sense of urgency, a new consciousness with respect to the link between justice and peace is being formed, which will hopefully produce a tangible deterrent effect. Поскольку переговоры по учреждению независимого международного уголовного суда приобретают безотлагательный характер, вырабатывается новое понимание взаимосвязи между справедливостью и миром, что, как можно надеяться, окажет ощутимый сдерживающий эффект.
We commend President Clinton for his initiative in inviting Middle East leaders to Washington for discussion aimed at defusing this volatile situation and thus, hopefully, restoring confidence in the peace process. Мы признательны президенту Клинтону, пригласившему ближневосточных лидеров в Вашингтон для переговоров с целью разрядки сложившейся взрывоопасной обстановки и, хотелось бы надеяться, восстановления тем самым доверия к мирному процессу.