| Hopefully, these measures will bring peace to Darfur. | Следует надеяться, что эти меры принесут мир в Дарфур. |
| Hopefully, that positive development will influence the other stakeholders in the region to get on the same road. | Надо надеяться, что это позитивное событие подтолкнет другие заинтересованные стороны в регионе к движению в том же направлении. |
| Hopefully, we will be able to seek the ways and means to find consensus. | Хотелось бы надеяться, что мы окажемся в состоянии найти пути и средства для достижения консенсуса. |
| Hopefully, humankind can gain from this initiative, if it gets proper follow-up. | Будем надеяться, что человечество сможет извлечь пользу из этой инициативы, если за ней последуют надлежащие меры в ее осуществление. |
| Hopefully, the authorities in Eritrea will respond positively and in a timely manner to the offer of good offices by the Secretary-General. | Следует надеяться, что власти Эритреи положительно и своевременно откликнутся на предложение Генерального секретаря предоставить добрые услуги. |
| Hopefully, something turns up that makes sense of this. | Надеяться, обнаружиться что-то, что расставит всё по местам. |
| Hopefully the next report would raise far fewer issues of concern. | Следует надеяться, что следующий доклад вызовет меньше поводов для озабоченности. |
| Hopefully over time she'll respond to a combination of drugs and psychotherapy. | Будем надеяться, что со временем она согласится на комплекс препаратов и психотерапии. |
| Hopefully there won't be a next time. Amen to that. | Будем надеяться, что следующего раза не будет. |
| Hopefully, someone will see it and call the fire department. | Будем надеяться, что кто-то увидит его и позвонит пожарным. |
| Hopefully, if I take this one out, the other one will back off. | Будем надеяться, если я собью этот, другой отступит. |
| Hopefully your fellow interns will be as adept on the scope as you. | Хочется надеяться, что будущие интерны будут также искусны как ты. |
| Hopefully, somewhere in here I get a look at this escalade. | Будем надеяться, что там мы увидим этот джип. |
| Hopefully, I'll get a chance to explain it all to you on our ninth date. | Хочу надеяться, я получу шанс объяснить тебе все это на наше девятое свидание. |
| Hopefully, when I find an appropriate door, I'll bring it for you. | Будем надеяться, я найду подходящую дверь, тогда я вам её принесу. |
| Hopefully, one day it'll be Haniyeh's wedding. | Будем надеяться, в один прекрасный день будет и у Ханийех свадебная церемония. |
| Hopefully, Mathias isn't too mad, he'll let us take a look. | Будем надеяться, Матайес не слишком зол и позволит нам взглянуть. |
| Hopefully, I'll get some publishers interested. | Буду надеяться, этим заинтересуются издатели. |
| Hopefully, we'll get lucky and stop the spell before I jump. | Будем надеяться, что нам повезет и мы остановим заклинание до того, как я перепрыгну. |
| Hopefully, scar tissue will cover it, and he'll be fine. | Будем надеяться, что дробь прикроет рубцовая ткань, и он будет в порядке. |
| Hopefully, he empties his weapon right into you. | И будем надеяться, свое оружие он наставит на тебя. |
| Hopefully, it would increasingly be brought to bear in humanitarian emergencies and in building resilience to avoid future calamities. | Следует надеяться, что оно все шире будет задействовано для преодоления чрезвычайных гуманитарных ситуаций и повышения жизнеспособности во избежание бедствий в будущем. |
| Hopefully, we shall join in a reinvigorated effort which will enable us to provide guidelines for complete nuclear disarmament. | Следует надеяться, что мы объединимся в обновленном и более энергичном усилии, что позволит нам составить руководящие принципы полного ядерного разоружения. |
| Hopefully, the training course will help to motivate them; | Будем надеяться, что предложенный курс профессиональной подготовки поможет мотивировать указанные назначения. |
| Hopefully I will go long in it. I feel good... and... | Будем надеяться, что мы уже давно иметь болезни, я чувствую себя хорошо, и И... |