Countries eligible under this initiative will hopefully be able to focus their energies on their economic development instead. |
В результате этого страны, имеющие право воспользоваться этой инициативой, как можно надеяться, смогут сосредоточиться на своем экономическом развитии. |
This would, hopefully, spell a happy end to the Organization's problems at The Hague headquarters. |
Это, будем надеяться, обеспечит успешное решение связанных с этой Организацией проблем в ее штаб-квартире в Гааге. |
The Agreement had brought peace to Bosnia and Herzegovina and, hopefully, an end to aggression. |
Это соглашение принесло мир Боснии и Герцеговине и, хотелось бы надеяться, положило конец агрессии. |
The elections of 14 September 1996 and the new federal Government which has been created should hopefully lead to national unity and reconciliation. |
Состоявшиеся 14 сентября 1996 года выборы и недавнее создание федерального правительства, будем надеяться, приведут к национальному единству и примирению. |
It is secure in spite of heavy traffic - hopefully, 24 members of an enlarged Council. |
Он безопасен, несмотря на интенсивное движение, - хотелось бы надеяться, что численность членов в расширенном Совете не будет превышать 24. |
He stated that the draft gtr could hopefully be adopted at the GRE session in October 2006. |
Он заявил, что проект гтп, как можно надеяться, будет принят на сессии GRE, которая состоится в октябре 2006 года. |
More detailed data are not available and will hopefully be provided in the next report under the Covenant. |
Более подробных данных не имеется, и следует надеяться, что они будут представлены в следующем докладе об осуществлении положений Пакта. |
It provided a significant impetus to programme efficiency and coherence which, hopefully, would generate increased financial support from donors. |
Он придает весьма значительный импульс усилиям по повышению эффективности и согласованности программ, что, как можно надеяться, позволит заручиться более широкой финансовой поддержкой со стороны доноров. |
The United Nations portfolio on mine action programmes is a tool that hopefully will also be used more actively by Governments as a basis for funding. |
Совокупность программ деятельности Организации Объединенных Наций в области разминирования является средством, которое, как можно надеяться, будет также более активно использоваться правительствами в качестве основы для финансирования. |
These policies and programmes will hopefully improve the health status of the people, including the backward communities. |
Можно надеяться, что реализация этих стратегий и программ позволит улучшить состояние здоровья населения, включая отсталые общины. |
In effect, an updated register could attract much wider, hopefully universal, support. |
По сути дела, обновленный Регистр мог бы найти гораздо более широкую, а то и, как хотелось бы надеяться, универсальную поддержку. |
Now that the era of such tests is hopefully over, such assessments seem particularly appropriate. |
Теперь, когда хочется надеяться, что эпоха таких испытаний прошла, такого рода оценка представляется нам особенно уместной. |
The ongoing negotiations on the draft Mining Code will hopefully yield good and comprehensive results. |
Идущие переговоры по проекту Горного кодекса, надо надеяться, принесут хорошие и всеобъемлющие результаты. |
That is natural, but hopefully it will not result in deadlock. |
Это естественно, но, будем надеяться, это не приведет к тупиковой ситуации. |
This report will hopefully prompt the Council to make a decision on the future of UNMOVIC. |
Надо надеяться, что этот доклад заставит Совет принять решение о будущем ЮНМОВИК. |
The new unit that had been established would hopefully correct that. |
Остается надеяться, что вновь созданное подразделение поможет исправить эту ситуацию. |
Cooperation must continue and hopefully will lead to further concrete and positive results. |
Сотрудничество должно продолжаться и, надо надеяться, позволит достичь новых конкретных и позитивных результатов. |
This summary may hopefully provide a useful reference for delegations in their official deliberations. |
Следует надеяться, что это резюме послужит делегациям полезным справочным материалом для официальных обсуждений. |
Those political realities are changing and hopefully will lead to the absence of nuclear weapons in both hemispheres. |
Но эти политические реальности меняются, и, будем надеяться, эти изменения приведут к исчезновению ядерного оружия в обоих полушариях. |
He recalled that the main purpose of the Committee was to hear and hopefully resolve such matters. |
Он напомнил, что главная цель Комитета состоит в том, чтобы заслушивать и, следует надеяться, решать такие вопросы. |
In the next three years investments in rail infrastructure would hopefully be €40 to €45 million per year. |
В течение следующих трех лет инвестиции в железнодорожную инфраструктуру составят, как можно надеяться, порядка 40-45 млн. евро в год. |
He also cited the recently negotiated treaty on persistent organic pollutants, which would hopefully be adopted soon and enter into force. |
Он упомянул также о договоре по стойким органическим загрязнителям, переговоры по которому были недавно завершены и который, как можно надеяться, будет вскоре принят и вступит в силу. |
The availability of JIU reports in all languages on its website will, hopefully, reduce the need to distribute printed copies. |
Можно надеяться, что доступ к докладам ОИГ на всех языках через этот веб-сайт уменьшит необходимость их распространения в печатной форме. |
Such public exposure can be a powerful tool to expose violators, hold them to account and, hopefully, better protect children in armed conflicts. |
Такое общественное разоблачение может послужить мощным инструментом в деле выявления нарушителей, привлечения их к ответу и, будем надеяться, улучшения защиты детей во время вооруженных конфликтов. |
We support moving forward with stage III expeditiously and, hopefully, with the participation of all concerned. |
Мы за скорое продвижение к третьему этапу, хотелось бы надеяться, с участием всех заинтересованных сторон. |