Английский - русский
Перевод слова Hopefully
Вариант перевода Надеяться

Примеры в контексте "Hopefully - Надеяться"

Примеры: Hopefully - Надеяться
Hopefully, the needles have grown as fast as his sack, and we can find it. Будем надеяться, иголки выросли так же быстро, как он заболел, и мы сможем найти их.
Hopefully, we can make headway during this session of the General Assembly as regards the financial situation of the United Nations and the "Agenda for Development". Хотелось бы надеяться, что в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи нам удастся добиться прогресса в решении вопросов, касающихся финансового положения Организации Объединенных Наций и осуществления "Повестки дня для развития".
Hopefully, achievements in these areas will result in the early resumption of North-South dialogue that will eventually lead to a peaceful reunification of the Korean peninsula. Следует надеяться, что достижения в этих областях приведут к скорейшему возобновлению диалога между Севером и Югом, который в конечном счете позволит достичь мирного объединения Корейского полуострова.
Hopefully, progress in these areas will contribute to steady improvement of the situation on the Korean peninsula, especially through the re-establishment of the North-South dialogue. Хочется надеяться на то, что прогресс в этих областях будет способствовать неуклонному улучшению положения на Корейском полуострове, особенно путем возобновления диалога между Севером и Югом.
Hopefully, the examples above have provided illustrations which clarify the information, infrastructure, and policy needs for creating effective ad hoc and flash statistics. Хочется надеяться, что вышеприведенные примеры послужили иллюстрациями, которые проясняют информационные, инфраструктурные и политические потребности, связанные с созданием эффективной специальной и оперативной статистики.
Hopefully, it will signal the end to the long and horrific suffering of innocent people caught in the midst of that tragic conflict. Следует надеяться, что этот шаг будет знаменовать собой прекращение длительных и ужасающих страданий ни в чем не повинных людей, застигнутых врасплох этим трагическим конфликтом.
Hopefully, the award will serve as an inspiration as well as strengthen worldwide support for the United Nations and what it stands for. Хочется надеяться, что эта награда послужит источником вдохновения и укрепит во всем мире поддержку Организации Объединенных Наций и того, за что она выступает.
Hopefully, this will also lead to Taiwan's participating in a similar manner in all other United Nations agencies. Будем надеяться, что этот шаг приведет к тому, что Тайвань будет также участвовать в работе всех других учреждений Организации Объединенных Наций.
Hopefully, more developing countries will learn from this crisis and start to adopt prudent policies, which will isolate them from the vagaries of international finance. Можно надеяться, что значительно большее число развивающихся стран извлекут из этого кризиса соответствующие уроки и начнут проводить осмотрительную политику, которая предохранит их от влияния неожиданно меняющейся международной финансовой конъюнктуры.
Hopefully, that vision would translate into the adoption of a comprehensive and inclusive agreement on a post-2012 climate change regime in Copenhagen in 2009. Можно надеяться, что в результате в Копенгагене в 2009 году будет принято всеобщее и всеобъемлющее соглашение о режиме климатических изменений на период после 2012 года.
Hopefully, the Daedalus will arrive soon, but until that happens, our fate is in our own hands. Будем надеяться, Дедал скоро прибудет, но до тех пор, наша судьба - в наших собственных руках.
Hopefully, he'll have a chance to review it, but there is a 30-minute time delay between the Galactica and... Будем надеяться, у него будет возможность ознакомиться с ней, но там 30 минут разницы между Галактикой и...
Hopefully, got a long way to go in all this. I feel good, and... Будем надеяться, что мы уже давно иметь болезни, я чувствую себя хорошо, и И...
Hopefully not too often, but they happen. Будем надеяться, не слишком часто, но случается!
Hopefully, further discussions would be held, building on the five years of earlier negotiations to focus on the specific issues needing attention, such as the need for a balance between military and humanitarian considerations. Следует надеяться, что на основе пяти лет предшествующих переговоров будут проведены дальнейшие дискуссии, с тем чтобы сосредоточиться на конкретных вопросах, требующих внимания, таких как необходимость достижения баланса между военными и гуманитарными соображениями.
Hopefully, we will be able to undertake the high-level meeting on 24 September having achieved real progress on the essential question of the programme of work for the Conference. Хотелось бы надеяться, что мы окажемся в состоянии предпринять совещание высокого уровня 24 сентября, добившись реального прогресса по существенному вопросу о программе работы Конференции.
Hopefully, when the Council considers this matter later this year, the parties will be in a position to provide it with a firm date for the holding of elections for the establishment of an autonomous government in Bougainville. Следует надеяться, что, когда Совет будет вновь рассматривать этот вопрос позднее в этом году, стороны будут в состоянии назвать точную дату проведения выборов с целью создания автономного правительства на Бугенвиле.
Hopefully, the draft will include a system of "official visitors" for effective independent monitoring (rather than a discretionary system of access), and an external oversight mechanism to deal with human rights complaints. Следует надеяться, что в этом проекте будут предусмотрены система доступа "официальных посетителей" для эффективного проведения независимого мониторинга (вместо дискреционной системы обеспечения доступа), а также механизм внешнего надзора для рассмотрения жалоб о нарушениях прав человека.
Hopefully, the General Assembly at the current session will be able to provide guidelines for such an enhanced work plan as a concrete outcome of the rich deliberations of the Dialogue. Хочется надеяться, что Генеральная Ассамблея на нынешней сессии сумеет разработать руководящие принципы для составления такого расширенного плана работы, которые станут конкретным результатом плодотворного обсуждения в рамках Диалога.
Hopefully, it will inspire all delegations participating in the negotiations to resolve the outstanding questions which so far have prevented us from completing the CTBT in a timely fashion. Хочется надеяться, что это вдохновит все участвующие в переговорах делегации на урегулирование нерешенных вопросов, которые до сих пор мешали нам своевременно завершить работу над ДВЗИ.
Hopefully, Serbia's decision will inspire the other states of Central and Eastern Europe, including states that have won membership in the European Union, to follow its lead. Хотелось бы надеяться, что решение Сербии вдохновит другие государства Центральной и Восточной Европы, последовать ее примеру, включая государства, которые выиграли членство в Европейском Союзе.
Hopefully, the information provided to the representative with respect to the Committee's methods of work will enable the Committee and the Government of Guyana to complete that dialogue. Следует надеяться, что информация, предоставленная представителю страны в отношении методов работы Комитета, позволит Комитету и правительству Гайаны установить этот диалог.
Hopefully, over time mutual trust between the leaders and the people can be built up, as well as among the various ethnic communities. Будем надеяться, что со временем взаимное доверие между руководителями и народом сможет укрепиться, равно как и доверие среди различных этнических общин.
Hopefully, in due time, the blunders of Durban would be rectified and international support for the elimination of racism and intolerance would be genuine, wholehearted and without exception. Хотелось бы надеяться, что в надлежащее время ошибки Дурбана будут исправлены и международная поддержка в деле искоренения расизма и нетерпимости станет подлинной, чистосердечной и не предусматривающей никаких исключений.
Hopefully, this international presence has helped to impress on potential perpetrators that the international community views with the utmost seriousness threats of violence against the process of negotiated change. Хотелось бы надеяться, что международное присутствие помогло в данном случае внушить потенциальным нарушителям, что международное сообщество со всей серьезностью относится к угрозам применения насилия в отношении процесса мирных преобразований.