| That would hopefully result in a positive decision on the programme. | И хотелось бы надеяться, что это обернется позитивным решением по программе. |
| This could further the work in the NSA Ad Hoc Committee, hopefully established at that time. | Это могло бы способствовать работе Специального комитета по негативным гарантиям безопасности, который, как хотелось бы надеяться, уже будет учрежден к тому времени. |
| However, the new Energy Strategy emphasizes CHP, and will hopefully be implemented in the near future. | Вместе с тем в новой энергетической стратегии акцентируется роль систем комбинированного производства электроэнергии и тепла и следует надеяться, что эта стратегия будет реализована в ближайшем будущем. |
| However, resource and policy constraints still exist and the language of priorities needs to be articulated, hopefully at the 2001 forum. | Вместе с тем проблемы, связанные с ресурсами и политикой, до сих пор не решены, и необходимо четко сформулировать приоритетные задачи, что, как можно надеяться, удастся сделать на форуме 2001 года. |
| These are positive steps, which hopefully can be sustained and expanded to all States with nuclear weapons. | Это позитивные шаги, которые, как хотелось бы надеяться, будут носить устойчивый характер и в осуществление которых будут вовлечены все государства, обладающие ядерным оружием. |
| The scientific embargo - if ever has been to submitted to "Nature," hopefully, it will be accepted. | Эмбарго в науке. Раз уж это представлено в журнал Nature, будем надеяться, что примут. |
| Cost-data coverage had improved and would hopefully continue to do so along with the level of data analysis. | База данных о расходах расширилась, и можно надеяться, что этот процесс будет продолжаться наряду с совершенствованием анализа данных. |
| Institution-specific terminology can also be used in exchanges, hopefully building on common high-level domain-specific content-oriented guidelines. | Для обмена может также использоваться специфическая терминология учреждений, которая, как можно надеяться, будет строиться на единых сквозных правилах в отношении информационного наполнения высокого уровня. |
| And hopefully they'll be sensitive that they don't want to offend you with just one more outlet. | Будем надеяться, что они понимают, что нельзя надоедать клиенту с очередным магазином. |
| Why don't you just go ahead and get your massage, and then hopefully we can get her in for the next thing. Okay. | Почему бы тебе просто не насладиться массажем, а потом, будем надеяться, мы приведём её на следующий этап. |
| Until he was gone, sam. Well, hopefully, shmuel knows better than that. | Ну, будем надеяться, Шмуил поймёт это раньше. |
| I'll get proceedings underway and hopefully, with any luck, it will all be over within a week. | Я обо всем договорюсь и, будем надеяться, всё свершится в течение недели. |
| hopefully we will have cleaned up forestry, cement. | Надо надеяться, мы сможем очистить лесную и цементную промышленность. |
| There are already two banks in operation, and, hopefully, there will be more in future. | В настоящее время функционируют два банка, и можно надеяться, что в будущем их число возрастет. |
| Gideon was able to help me devise a gene therapy that will hopefully restore Jefferson and those at the asylum to their former selves. | Гидеон смогла мне помочь разработать генотерапию, которая, будем надеяться, вернёт Джефферсона и остальных в больнице к нормальной жизни. |
| So hopefully that puts us into a shipping lane... or we hit some land. | Будем надеяться, что мы выплывем на пути морского сообщения... или к какой-нибудь земле. |
| This will hopefully provide some safeguards against the recurrence of situations similar to that of Lysol. | Следует надеяться, что это поможет избежать повторения ситуации, сложившейся в связи с закупкой "Лайсола". |
| An increased understanding of the benefits of competition will hopefully make it more difficult for competition law violators to lobby for non-enforcement of sanctions against them. | Надо надеяться, что более глубокое понимание преимуществ конкуренции затруднит попытки нарушителей закона о конкуренции оказывать давление в интересах неисполнения введенных против них санкций. |
| Offering contracts in line with the trial schedules into the new budget cycle within the next month will hopefully help to alleviate the situation. | Стоит надеяться, что предоставление контрактов, привязанных к графикам рассмотрения дел, которое перетекает в следующий двухгодичный период, поможет выправить ситуацию. |
| I know capital cities often escape the worst of austerity times like these, so hopefully that'll still be a busy old place. | На сколько я знаю, экономические кризисы зачастую не затрагивают столичные города, поэтому можно надеяться на то, что это всё ещё такое же густонаселённое место. |
| Such information-sharing and transparency would also increase confidence between nuclear-weapon States, leading hopefully to less vertical proliferation and more nuclear disarmament. | Такого рода информационный обмен и транспарентность влекли бы за собой и рост доверия между государствами, обладающими ядерным оружием, что, как хотелось бы надеяться, вело бы к уменьшению вертикального распространения и увеличению ядерного разоружения. |
| He's trying to secure their continued support, hopefully without handing over the keys to the kingdom. | Будем надеяться, что он не вручит им ключи от королевства... |
| A business plan for such an exchange has been developed, and discussions are now ongoing towards implementation, hopefully in the course of 2005. | Для создания такой биржи был разработан бизнес-план, который в настоящее время обсуждается и реализация которого, как хотелось бы надеяться, начнется в 2005 году. |
| The results of the World Summit on the Information Society would hopefully provide a fertile basis for international cooperation in that area. | Можно надеяться, что результаты Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества заложат основы для совместной работы в этом направлении. |
| The possible inclusion in Annex 2 of a new Article covering the security of the sliding roof system will hopefully further clarify the construction requirement. | Есть основания надеяться на то, что возможное включение в приложение 2 новой статьи, охватывающей аспекты безопасности систем с раздвижной крышей, позволит уточнить требования к конструкции. |