That would hopefully result in a positive decision on the programme. |
И хотелось бы надеяться, что это обернется позитивным решением по программе. |
This could further the work in the NSA Ad Hoc Committee, hopefully established at that time. |
Это могло бы способствовать работе Специального комитета по негативным гарантиям безопасности, который, как хотелось бы надеяться, уже будет учрежден к тому времени. |
However, the new Energy Strategy emphasizes CHP, and will hopefully be implemented in the near future. |
Вместе с тем в новой энергетической стратегии акцентируется роль систем комбинированного производства электроэнергии и тепла и следует надеяться, что эта стратегия будет реализована в ближайшем будущем. |
However, resource and policy constraints still exist and the language of priorities needs to be articulated, hopefully at the 2001 forum. |
Вместе с тем проблемы, связанные с ресурсами и политикой, до сих пор не решены, и необходимо четко сформулировать приоритетные задачи, что, как можно надеяться, удастся сделать на форуме 2001 года. |
These are positive steps, which hopefully can be sustained and expanded to all States with nuclear weapons. |
Это позитивные шаги, которые, как хотелось бы надеяться, будут носить устойчивый характер и в осуществление которых будут вовлечены все государства, обладающие ядерным оружием. |
The scientific embargo - if ever has been to submitted to "Nature," hopefully, it will be accepted. |
Эмбарго в науке. Раз уж это представлено в журнал Nature, будем надеяться, что примут. |
Cost-data coverage had improved and would hopefully continue to do so along with the level of data analysis. |
База данных о расходах расширилась, и можно надеяться, что этот процесс будет продолжаться наряду с совершенствованием анализа данных. |
Institution-specific terminology can also be used in exchanges, hopefully building on common high-level domain-specific content-oriented guidelines. |
Для обмена может также использоваться специфическая терминология учреждений, которая, как можно надеяться, будет строиться на единых сквозных правилах в отношении информационного наполнения высокого уровня. |
And hopefully they'll be sensitive that they don't want to offend you with just one more outlet. |
Будем надеяться, что они понимают, что нельзя надоедать клиенту с очередным магазином. |
Why don't you just go ahead and get your massage, and then hopefully we can get her in for the next thing. Okay. |
Почему бы тебе просто не насладиться массажем, а потом, будем надеяться, мы приведём её на следующий этап. |
Until he was gone, sam. Well, hopefully, shmuel knows better than that. |
Ну, будем надеяться, Шмуил поймёт это раньше. |
I'll get proceedings underway and hopefully, with any luck, it will all be over within a week. |
Я обо всем договорюсь и, будем надеяться, всё свершится в течение недели. |
hopefully we will have cleaned up forestry, cement. |
Надо надеяться, мы сможем очистить лесную и цементную промышленность. |
There are already two banks in operation, and, hopefully, there will be more in future. |
В настоящее время функционируют два банка, и можно надеяться, что в будущем их число возрастет. |
Gideon was able to help me devise a gene therapy that will hopefully restore Jefferson and those at the asylum to their former selves. |
Гидеон смогла мне помочь разработать генотерапию, которая, будем надеяться, вернёт Джефферсона и остальных в больнице к нормальной жизни. |
So hopefully that puts us into a shipping lane... or we hit some land. |
Будем надеяться, что мы выплывем на пути морского сообщения... или к какой-нибудь земле. |
This will hopefully provide some safeguards against the recurrence of situations similar to that of Lysol. |
Следует надеяться, что это поможет избежать повторения ситуации, сложившейся в связи с закупкой "Лайсола". |
An increased understanding of the benefits of competition will hopefully make it more difficult for competition law violators to lobby for non-enforcement of sanctions against them. |
Надо надеяться, что более глубокое понимание преимуществ конкуренции затруднит попытки нарушителей закона о конкуренции оказывать давление в интересах неисполнения введенных против них санкций. |
Offering contracts in line with the trial schedules into the new budget cycle within the next month will hopefully help to alleviate the situation. |
Стоит надеяться, что предоставление контрактов, привязанных к графикам рассмотрения дел, которое перетекает в следующий двухгодичный период, поможет выправить ситуацию. |
I know capital cities often escape the worst of austerity times like these, so hopefully that'll still be a busy old place. |
На сколько я знаю, экономические кризисы зачастую не затрагивают столичные города, поэтому можно надеяться на то, что это всё ещё такое же густонаселённое место. |
Such information-sharing and transparency would also increase confidence between nuclear-weapon States, leading hopefully to less vertical proliferation and more nuclear disarmament. |
Такого рода информационный обмен и транспарентность влекли бы за собой и рост доверия между государствами, обладающими ядерным оружием, что, как хотелось бы надеяться, вело бы к уменьшению вертикального распространения и увеличению ядерного разоружения. |
He's trying to secure their continued support, hopefully without handing over the keys to the kingdom. |
Будем надеяться, что он не вручит им ключи от королевства... |
A business plan for such an exchange has been developed, and discussions are now ongoing towards implementation, hopefully in the course of 2005. |
Для создания такой биржи был разработан бизнес-план, который в настоящее время обсуждается и реализация которого, как хотелось бы надеяться, начнется в 2005 году. |
The results of the World Summit on the Information Society would hopefully provide a fertile basis for international cooperation in that area. |
Можно надеяться, что результаты Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества заложат основы для совместной работы в этом направлении. |
The possible inclusion in Annex 2 of a new Article covering the security of the sliding roof system will hopefully further clarify the construction requirement. |
Есть основания надеяться на то, что возможное включение в приложение 2 новой статьи, охватывающей аспекты безопасности систем с раздвижной крышей, позволит уточнить требования к конструкции. |