Through such cooperation, CARE International can work to achieve the goal of helping those in need throughout the developing world, which is the common purpose of the Council and CARE International. |
Сотрудничество позволяет "КЭЙР Интернэшнл" добиваться своей цели - помогать нуждающимся во всех развивающихся странах, а это является общей задачей Совета и "КЭЙР Интернэшнл". |
We thank the countries that contribute troops to MINUSTAH for their efforts and call on them to maintain their involvement in helping Haiti to establish lasting stability to the benefit of all, particularly the countries of the region. |
Мы благодарны странам, предоставляющим войска для МООНСГ, за их усилия и призываем их по-прежнему помогать Гаити в упрочении стабильности во имя общего блага и, в особенности, стран региона. |
The service is designed to support the application of any current space debris standards, helping the user to understand, apply and verify any requirements of the project related to space debris mitigation. |
Услуги по проекту призваны поддерживать применение любых действующих в настоящее время стандартов по космическому мусору и помогать пользователям в изучении, применении и проверке любых требований проекта, связанных с предупреждением засорения космического пространства. |
Out of concern for that issue, the Association of Space Explorers established a committee on NEOs and has committed itself to bringing the issue to the attention of world leaders and institutions and to helping them respond to that challenge. |
Будучи обеспокоена этой проблемой, Ассоциация исследователей космоса создала комитет по ОСЗ и поставила перед собой задачу доводить эту проблему до сведения мировых лидеров и институтов и помогать им в ее решении. |
We believe that our ambitious economic reforms will increasingly keep our best and brightest right in the Philippines, closer to friends and families, helping to build our communities and provide the next generation of leadership. |
Мы считаем, что наши смелые экономические реформы будут все больше удерживать наших лучших и самых способных специалистов на Филиппинах, ближе к друзьям и семьям, и они будут помогать строить наши общины и станут следующим поколением лидеров. |
Better environment for all the workers and for the office staff was established; the team concept was introduced; people began sharing assignments and work experiences; began helping one another. |
Произошло улучшение условий труда всех рабочих и конторского персонала; был внедрен принцип бригадной работы; люди стали сообща выполнять задания и обмениваться опытом, стали помогать друг другу. |
The Council of Europe, consisting of 43 member States, is an intergovernmental organization which aims at promoting human rights, developing intergovernmental cooperation, and helping to consolidate democratic stability in Europe. |
Совет Европы, состоящий из 43 государств-членов, - это межправительственная организация, цель которой заключается в том, чтобы содействовать соблюдению прав человека, развивать межправительственное сотрудничество и помогать в укреплении демократической стабильности в Европе. |
Those relationships will form the core around which East Timor will find its place in the global community, and will go some considerable way, particularly in these early years, in helping East Timor chart its own path towards political and economic sovereignty. |
Эти отношения послужат основой для нахождения Восточным Тимором своего места в мировом сообществе и в значительной степени, особенно в первые годы, будут помогать Восточному Тимору прокладывать свой собственный путь к политическому и экономическому суверенитету. |
The implementation of UNIDO's export consortia programme has continued, with the objective of helping SMEs overcome the complexities of the export business and the high risks involved in attempting to access export markets through the establishment of specialized forms of SME networks. |
Продолжалось осуществление программы ЮНИДО по созданию экспортных консорциумов, которая призвана помогать МСП преодолевать сложности экспортной деятельности и избегать рисков, связанных с выходом на экспортные рынки, путем создания специализированных сетей МСП. |
In that regard, we also ask that the Secretary-General consider appointing a goodwill ambassador tasked with advocating on behalf of SIDS and helping the Secretary-General in supporting the Fund. |
В этой связи мы также просим Генерального секретаря рассмотреть вопрос о назначении посла доброй воли, уполномоченного вести пропагандистскую деятельность от имени МОСТРАГ и помогать Генеральному секретарю в поддержке Фонда. |
We noted with satisfaction the solemn commitment made before the Security Council by President Kabila, a commitment under which his Government is not now helping and will not help the ex-FAR and Interahamwe groups. |
Мы с удовлетворением отметили торжественное обязательство, которое дал в Совете Безопасности президент Кабила, - обязательство относительно того, что его правительство сейчас не помогает и не будет помогать группам экс-ВСР и «интерахавме». |
It will help in gathering information, designing assessment and follow-up mechanisms, helping local mechanisms in public policy coherence and generating statistical data that will be helpful in designing inclusive social policies. |
Оно будет помогать в сборе информации, создании механизмов оценки и реализации, будет содействовать местным механизмам в области координации государственной политики и в сборе статистических данных, которые важны для разработки социальных стратегий на основе всеобщего участия. |
Being free means living and helping others to be free. no to discrimination! |
Быть свободным - значит жить и помогать жить другим. |
Ms. Barrita-Chagoya (Secretary of the Committee) explained that, while domestic workers were there to help their employers, some employers considered that they were helping the workers by employing them. |
Г-жа Баррита-Чагойя (секретарь Комитета) поясняет, что, хотя домашняя прислуга нанимается для того, чтобы помогать своим работодателям, некоторые работодатели считают, что они помогают работникам, нанимая их. |
They must also help children to be better prepared and more "ready" for school, while helping schools to be more "ready" for young children. |
Они должны также помогать детям лучше готовиться к школе, а школам - быть "готовыми" к приему первоклассников. |
The purpose of the reform was to ensure that more cases were resolved at the national level enabling the Court to focus more quickly on more important cases and helping it to better address the abuse of human rights in Europe. |
Цель данной реформы состоит в увеличении количества дел, рассматриваемых на национальном уровне, с тем чтобы более оперативно сосредоточить внимание Суда на более важных делах и помогать ему более эффективно решать вопросы, связанные с нарушениями прав человека в Европе. |
It focuses on the countries with economies in transition, and assists in providing advisory services to requesting Governments and in organizing capacity-building activities aimed at helping recipient countries to adopt and implement legal instruments, norms, standards and regulations. |
Основное внимание она уделяет странам с переходной экономикой и оказывает содействие в предоставлении консультационных услуг правительствам по их просьбе и в организации мероприятий по укреплению потенциала, с тем чтобы помогать странам-получателям внедрять и применять правовые документы, нормы, стандарты и положения. |
Thanks to you, and thanks to all the delegations who made this possible; we will try to continue helping you and assisting you in the work of the next months. |
Спасибо вам и спасибо всем делегациям, которые сделали это возможным, и мы постараемся и впредь помогать вам и содействовать вам в работе в предстоящие месяцы. |
It's not a matter of helping someone, but to share the destiny of the majority, as we cannot change the position to that majority. |
Это не значит помогать кому-то, а значит разделить судьбу большинства, раз мы не можем изменить его положение. |
They can try to stop me from drinking, but they can't stop me from helping others to enjoy the finest brew ever made. |
Они могут попытаться запретить мне бухать, но не смогут запретить мне помогать другим наслаждаться лучшим пивом из всех. |
He's constantly doing things he's not supposed to do as a doctor, like helping people, so when tom's mom had to go into assisted-care living, he brought tom home, and then he and my mom and me, we all adopted him. |
Он постоянно делает вещи, которые не обязан делать, как врач, например, помогать людям, поэтому, когда мама Тома была вынуждена обратиться за помощью, он привел Тома домой, а потом он, моя мама и я усыновили его. |
Sit by someone's bedside day and night helping them, comforting them and at the same time killing them? |
Сидеть возле его постели днём и ночью, помогать ему, успокаивать его и одновременно, убивать его. |
As of 2017, the MIT Media Lab has the following research groups: Affective Computing: "helping people better communicate, understand, and respond to affective information." |
По состоянию на 2017 год в MIT Media Lab есть следующие исследовательские группы: Аффективные вычисления - «помогать людям лучше общаться, понимать и реагировать на аффективную информацию». |
All you've proven is that I made a mistake - a mistake that'll probably end my career and keep me from helping thousands of people - but I see no evidence at all that I faked records or that I killed people. |
Все, что вы доказали, это то, что я совершаю ошибку, ошибку, которая, возможно, будет концом моей карьеры и будет препятствовать мне помогать тысячам людей но я не вижу никаких доказательств тому, что я фальсифицировал отчеты или что убивал людей. |
The question is, what were you doing in Imaginationland when you were supposed to be helping your mother clean up the basement? |
Вот вопрос: Что ты делал в Воображляндии, когда ты должен был помогать своей маме чистить подвал? |